Livre des Psaumes 25
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | VULGATA |
---|---|
1 De David. Vers toi, Seigneur j’élève mon âme, vers toi qui es mon Dieu. | 1 In finem. Psalmus David. Judica me, Domine, quoniam ego in innocentia mea ingressus sum, et in Domino sperans non infirmabor. |
2 En toi je me confie, que je ne sois pas déçu, que mes ennemis n’aient pas le dessus. | 2 Proba me, Domine, et tenta me ; ure renes meos et cor meum. |
3 Ceux qui comptent sur toi ne seront pas déçus; seront déçus ceux qui te mentent sans raison. | 3 Quoniam misericordia tua ante oculos meos est, et complacui in veritate tua. |
4 Seigneur, fais que je connaisse tes voies, enseigne-moi tes sentiers. | 4 Non sedi cum concilio vanitatis, et cum iniqua gerentibus non introibo. |
5 Fais que je marche dans ta vérité: instruis-moi, puisque tu es pour moi le Dieu qui sauve, et tout le jour j’espère en toi, 7c pensant à ta bonté, Seigneur. | 5 Odivi ecclesiam malignantium, et cum impiis non sedebo. |
6 Réveille ta tendresse, Seigneur, et tes bontés qui sont de toujours. | 6 Lavabo inter innocentes manus meas, et circumdabo altare tuum, Domine : |
7 Oublie mes péchés, les erreurs de ma jeunesse, et souviens-toi de moi dans ta bonté. | 7 ut audiam vocem laudis, et enarrem universa mirabilia tua. |
8 Le Seigneur est bon, il est droit, aussi il corrige le pécheur en son chemin. | 8 Domine, dilexi decorem domus tuæ, et locum habitationis gloriæ tuæ. |
9 Il fait que ses pauvres vivent dans la droiture, il enseigne aux pauvres son chemin. | 9 Ne perdas cum impiis, Deus, animam meam, et cum viris sanguinum vitam meam : |
10 L’agir du Seigneur n’est que grâce et fidélité pour ceux qui gardent son alliance et ses lois. | 10 in quorum manibus iniquitates sunt ; dextera eorum repleta est muneribus. |
11 Fais honneur à ton nom, Seigneur, pardonne-moi ma dette car elle est grande. | 11 Ego autem in innocentia mea ingressus sum ; redime me, et miserere mei. |
12 Voyez-vous quelqu’un qui craigne le Seigneur? il lui fait voir aussitôt le chemin à prendre. | 12 Pes meus stetit in directo ; in ecclesiis benedicam te, Domine. |
13 Son âme est à demeure dans l’abondance, ses enfants posséderont la terre. | |
14 Le secret du Seigneur est pour ceux qui le craignent, il leur fera connaître son alliance. | |
15 Mes yeux ne se détournent pas du Seigneur, il me gardera du filet à mes pieds. | |
16 Regarde-moi, aie compassion de moi, vois que je suis seul et sans moyens. | |
17 Retire-moi cette angoisse qui m’oppresse et fais-moi sortir de ces épreuves. | |
18 Vois ma misère et ma peine, enlève tous mes péchés de dessus moi. | |
19 Regarde le nombre de mes adversaires: quelle haine, quelle violence à mon égard! | |
20 Garde-moi en vie et délivre-moi, que je ne sois pas déçu d’avoir compté sur toi. | |
21 Que l’innocence et la droiture soient mes gardes; oui, je mets en toi mon espérance. | |
22 Ô Dieu, sauve Israël de toutes ses épreuves! |