1 À ce spectacle mon cœur sursaute et ne peut pas rester en place. | 1 فلهذا اضطرب قلبي وخفق من موضعه. |
2 Écoutez donc le fracas de sa voix, le grondement qui sort de sa bouche! | 2 اسمعوا سماعا رعد صوته والزمزمة الخارجة من فيه. |
3 D’un bout du ciel à l’autre il a lancé l’éclair: il atteindra les extrémités de la terre. | 3 تحت كل السموات يطلقها كذا نوره الى اكناف الارض. |
4 Puis on entend un rugissement: c’est sa voix souveraine qui tonne et les éclairs ne cesseront pas tandis qu’elle se fera entendre. | 4 بعد يزمجر صوت يرعد بصوت جلاله ولا يؤخرها اذ سمع صوته. |
5 Oui, Dieu par sa voix opère des merveilles, il fait des prodiges qui nous dépassent. | 5 الله يرعد بصوته عجبا. يصنع عظائم لا ندركها. |
6 Il dit à la neige: “Descends sur la terre!” et aux pluies d’averse: “Allez-y fort!” | 6 لانه يقول للثلج اسقط على الارض. كذا لوابل المطر وابل امطار عزه. |
7 C’est alors qu’il enferme chacun en son abri, pour que tous reconnaissent sa puissance. | 7 يختم على يد كل انسان ليعلم كل الناس خالقهم. |
8 Même les bêtes vont à leurs tanières et se couchent dans leurs refuges. | 8 فتدخل الحيوانات المآوي وتستقر في اوجرتها. |
9 Du sud arrive la tempête, du nord vient le froid. | 9 من الجنوب تأتي الاعصار ومن الشمال البرد. |
10 Sous le souffle de Dieu la glace se forme, la surface des eaux se durcit. | 10 من نسمة الله يجعل الجمد وتتضيق سعة المياه. |
11 Il charge d’éclairs les nuages, et les nuées déchargent les éclairs. | 11 ايضا بريّ يطرح الغيم. يبدد سحاب نوره. |
12 Lui les envoie à la ronde, les fait partir tour à tour: sur toute l’étendue de la terre ils feront le travail qu’il ordonne. | 12 فهي مدورة متقلبة بادارته لتفعل كل ما يأمر به على وجه الارض المسكونة |
13 Si c’est pour punir, il feront ce qui lui plaît, si c’est pour une grâce, on la recevra. | 13 سواء كان للتأديب او لارضه او للرحمة يرسلها |
14 Écoute encore ceci, Job, prends le temps d’observer les merveilles de Dieu. | 14 انصت الى هذا يا ايوب وقف وتأمل بعجائب الله. |
15 Sais-tu de quelle façon il les opère? comment il fait briller l’éclair dans la nuée? | 15 أتدرك انتباه الله اليها او اضاءة نور سحابه. |
16 Sais-tu comment flottent les nuages? Quel miracle de science achevée! | 16 أتدرك موازنة السحاب معجزات الكامل المعارف. |
17 Toi qui ne supportes pas sous tes vêtements, quand la terre s’assoupit sous le vent du midi, | 17 كيف تسخن ثيابك اذا سكنت الارض من ريح الجنوب. |
18 l’aurais-tu aidé à forger le firmament, et le laisser ferme comme un miroir de bronze? | 18 هل صفّحت معه الجلد الممكّن كالمرآة المسبوكة. |
19 Dis-moi: comment devons-nous lui parler? ne discutons plus: nous sommes dans les ténèbres. | 19 علّمنا ما نقول له اننا لا نحسن الكلام بسبب الظلمة. |
20 Quand je parle, est-ce qu’on le lui répète? Est-il informé de ce que disent les hommes? | 20 هل يقص عليه كلامي اذا تكلمت. هل ينطق الانسان لكي يبتلع. |
21 Mais quoi? on ne voit plus la lumière… les nuages ont tout obscurci… voici que le vent souffle et les balaye… | 21 والآن لا يرى النور الباهر الذي هو في الجلد ثم تعبر الريح فتنقّيه. |
22 Une lumière dorée nous arrive du nord: c’est l’éclat redoutable dont Dieu s’enveloppe! | 22 من الشمال يأتي ذهب. عند الله جلال مرهب. |
23 C’est le Puissant que nous ne pouvions atteindre, grand par sa force, grand par sa justice, si grand en sa justice qu’il n’accable personne! | 23 القدير لا ندركه. عظيم القوة والحق وكثير البر. لا يجاوب. |
24 C’est pourquoi les humains doivent le craindre: tous les sages ensemble ne sont rien à ses yeux.” | 24 لذلك فلتخفه الناس. كل حكيم القلب لا يراعي |