Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre de Job 37


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 1974
1 À ce spectacle mon cœur sursaute et ne peut pas rester en place.1 Per questo mi batte forte il cuore
e mi balza fuori dal petto.
2 Écoutez donc le fracas de sa voix, le grondement qui sort de sa bouche!2 Udite, udite, il rumore della sua voce,
il fragore che esce dalla sua bocca.
3 D’un bout du ciel à l’autre il a lancé l’éclair: il atteindra les extrémités de la terre.3 Il lampo si diffonde sotto tutto il cielo
e il suo bagliore giunge ai lembi della terra;
4 Puis on entend un rugissement: c’est sa voix souveraine qui tonne et les éclairs ne cesseront pas tandis qu’elle se fera entendre.4 dietro di esso brontola il tuono,
mugghia con il suo fragore maestoso
e nulla arresta i fulmini,
da quando si è udita la sua voce;
5 Oui, Dieu par sa voix opère des merveilles, il fait des prodiges qui nous dépassent.5 mirabilmente tuona Dio con la sua voce
opera meraviglie che non comprendiamo!
6 Il dit à la neige: “Descends sur la terre!” et aux pluies d’averse: “Allez-y fort!”6 Egli infatti dice alla neve: "Cadi sulla terra"
e alle piogge dirotte: "Siate violente".
7 C’est alors qu’il enferme chacun en son abri, pour que tous reconnaissent sa puissance.7 Rinchiude ogni uomo in casa sotto sigillo,
perché tutti riconoscano la sua opera.
8 Même les bêtes vont à leurs tanières et se couchent dans leurs refuges.8 Le fiere si ritirano nei loro ripari
e nelle loro tane si accovacciano.
9 Du sud arrive la tempête, du nord vient le froid.9 Dal mezzogiorno avanza l'uragano
e il freddo dal settentrione.
10 Sous le souffle de Dieu la glace se forme, la surface des eaux se durcit.10 Al soffio di Dio si forma il ghiaccio
e la distesa dell'acqua si congela.
11 Il charge d’éclairs les nuages, et les nuées déchargent les éclairs.11 Carica di umidità le nuvole
e le nubi ne diffondono le folgori.
12 Lui les envoie à la ronde, les fait partir tour à tour: sur toute l’étendue de la terre ils feront le travail qu’il ordonne.12 Egli le fa vagare dappertutto
secondo i suoi ordini,
perché eseguiscano quanto comanda loro
sul mondo intero.
13 Si c’est pour punir, il feront ce qui lui plaît, si c’est pour une grâce, on la recevra.13 Le manda o per castigo della terra
o in segno di bontà.
14 Écoute encore ceci, Job, prends le temps d’observer les merveilles de Dieu.14 Porgi l'orecchio a questo, Giobbe, soffèrmati
e considera le meraviglie di Dio.
15 Sais-tu de quelle façon il les opère? comment il fait briller l’éclair dans la nuée?15 Sai tu come Dio le diriga
e come la sua nube produca il lampo?
16 Sais-tu comment flottent les nuages? Quel miracle de science achevée!16 Conosci tu come la nube si libri in aria,
i prodigi di colui che tutto sa?
17 Toi qui ne supportes pas sous tes vêtements, quand la terre s’assoupit sous le vent du midi,17 Come le tue vesti siano calde
quando non soffia l'austro e la terra riposa?
18 l’aurais-tu aidé à forger le firmament, et le laisser ferme comme un miroir de bronze?18 Hai tu forse disteso con lui il firmamento,
solido come specchio di metallo fuso?
19 Dis-moi: comment devons-nous lui parler? ne discutons plus: nous sommes dans les ténèbres.19 Insegnaci che cosa dobbiamo dirgli.
Noi non parleremo per l'oscurità.
20 Quand je parle, est-ce qu’on le lui répète? Est-il informé de ce que disent les hommes?20 Gli si può forse ordinare: "Parlerò io?".
O un uomo può dire che è sopraffatto?
21 Mais quoi? on ne voit plus la lumière… les nuages ont tout obscurci… voici que le vent souffle et les balaye…21 Ora diventa invisibile la luce,
oscurata in mezzo alle nubi:
ma tira il vento e le spazza via.
22 Une lumière dorée nous arrive du nord: c’est l’éclat redoutable dont Dieu s’enveloppe!22 Dal nord giunge un aureo chiarore,
intorno a Dio è tremenda maestà.
23 C’est le Puissant que nous ne pouvions atteindre, grand par sa force, grand par sa justice, si grand en sa justice qu’il n’accable personne!23 L}Onnipotente noi non lo possiamo raggiungere,
sublime in potenza e rettitudine
e grande per giustizia: egli non ha da rispondere.
24 C’est pourquoi les humains doivent le craindre: tous les sages ensemble ne sont rien à ses yeux.”24 Perciò gli uomini lo temono:
a lui la venerazione di tutti i saggi di mente.