SCRUTATIO

Saturday, 1 November 2025 - Santa Lucilla ( Letture di oggi)

Livre de Job 12


font
BIBLES DES PEUPLESБіблія
1 Job prit la parole et dit:1 Заговорив Іов і мовив:
2 Vraiment vous êtes la voix du peuple, avec vous mourra la sagesse!2 «Справді лише ви люди, | і з вами умре мудрість!
3 Moi aussi je raisonne, tout comme vous: toutes ces choses ne sont neuves pour personne.3 Є й у мене розум, як у вас, | нічим я від вас не гірший! | Та й хто не знає того?
4 Mais même mon ami ne fait que se moquer, lorsque je crie vers Dieu et demande une réponse. Un homme droit, parfait, on s’en moque:4 Посмішищем ближнього зробивсь я, | що взиваю до Бога, і він відповідає; | сміховиськом — я праведний, безвинний.
5 “Tant pis pour les malchanceux!”, dit celui qui réussit, “donne un coup à celui qui chancelle”.5 Презирство на нещастя! — думає щасливий. | Стусана тому, який спотикнеться!
6 Mais vois que les pillards sont tranquilles chez eux; ils peuvent provoquer Dieu en toute sécurité, ils l’ont mis dans leur poche.6 Шатра ж грабіжників спокійні, | і ті, що гнівлять Бога, сидять собі безпечні, | ті, що власну руку мають за бога.
7 Veux-tu interroger les bêtes? elles t’instruiront; demande aux oiseaux du ciel, ils te le diront.7 Спитай лиш у тварин, вони тебе навчать; | у птиць небесних, і тобі сповістять;
8 Ceux qui rampent sur le sol te feront la leçon, et les poissons des mers t’en donneront les détails.8 або повзунів, вони тебе повчать, | і риби в морі тобі повідають!
9 Qui ne sait parmi eux que tout est l’œuvre de la main du Seigneur?9 Хто з усіх них не знає, | що рука Господня все це створила?
10 Il dispose de l’âme de tout être vivant et du souffle de vie des humains.10 В його руці душа всього живого, | дихання кожного людського тіла.
11 L’oreille, bien sûr, est faite pour comprendre, et le palais pour apprécier la nourriture;11 Хіба не вухо слова розрізняє?
12 ce sont les anciens qui possèdent la sagesse, une longue vie permet de discerner…12 У сивоголових — мудрість, | у довголітніх — розум.
13 Mais à Dieu appartiennent sagesse et vaillance, le discernement avec l’intelligence.13 У нього премудрість і потуга, | у нього рада й розум.
14 S’il détruit, nul ne va reconstruire; celui qu’il emprisonne ne sera pas délivré.14 Як він зруйнує, ніхто не відбудує; | як замкне когось, ніхто вже не відімкне.
15 S’il retient les eaux, c’est la sécheresse, s’il les relâche, la terre est inondée.15 Здержить води — все повисихає;| а пустить їх — розбурять землю.
16 Il possède la force et l’art de décider: il sait qui trompera et qui sera trompé.16 У нього сила та обачність; | у нього зведений і зводитель.
17 Il fait aller pieds nus les grands seigneurs; aux gouvernants, il leur fait perdre la tête.17 Він радників босоніж відсилає | і в суддів розум відбирає.
18 Il déboucle le ceinturon des rois, et leur fixe sur les hanches le pagne du captif.18 Він знімає з царів кайдани | й оперізує їх стан мотуззям.
19 Il fait aller pieds nus les prêtres, et il renverse les puissants.19 Він відсилає священиків босоніж, | і валить могутніх.
20 Il laisse sans réponse les conseillers sûrs, il prive les anciens de leur bon sens.20 Він проречистим рот закриває, | він забирає в старих розум.
21 Il fait que les nobles soient méprisés; aux solides, il leur déboucle le ceinturon.21 Він виливає на вельмож презирство | й розпускає пояс сильних.
22 Il sort de l’obscurité la chose qui fut enfouie, il jette à la lumière ce qui était dans l’ombre.22 Він виявляє те, що в темряві глибоко скрилось, | виводить смертну тінь на світло.
23 Il donne aux nations la grandeur, et puis la ruine, il fait s’étendre un peuple, ensuite il le supprime.23 Множить народи і їх губить, | поширює людей, а потім їх нищить.
24 Il fait perdre le sens aux chefs du pays: les voilà perdus dans un chaos sans issue.24 Він відбирає розум у голів краю, | пускає їх блудити в пустині без дороги.
25 Ils tâtonnent dans le noir: aucune lumière! ils titubent comme s’ils avaient bu.25 І вони бродять помацки у темряві без світла, | і заточуються, немов п’яні.»