Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre de Job 12


font
BIBLES DES PEUPLESDIODATI
1 Job prit la parole et dit:1 E GIOBBE rispose, e disse:
2 Vraiment vous êtes la voix du peuple, avec vous mourra la sagesse!2 Sì, veramente voi siete tutt’un popolo, E la sapienza morrà con voi.
3 Moi aussi je raisonne, tout comme vous: toutes ces choses ne sont neuves pour personne.3 Anch’io ho senno come voi; Io non sono da men di voi; Ed appo cui non sono cotali cose?
4 Mais même mon ami ne fait que se moquer, lorsque je crie vers Dieu et demande une réponse. Un homme droit, parfait, on s’en moque:4 Io son quell’uomo ch’è schernito dal suo amico; Ma un tale invoca Iddio, ed egli gli risponderà; L’uomo giusto ed intiero è schernito.
5 “Tant pis pour les malchanceux!”, dit celui qui réussit, “donne un coup à celui qui chancelle”.5 Colui che sta per isdrucciolare col piè, E, per estimazione di chi è felice, un tizzone sprezzato
6 Mais vois que les pillards sont tranquilles chez eux; ils peuvent provoquer Dieu en toute sécurité, ils l’ont mis dans leur poche.6 I tabernacoli de’ ladroni prosperano, E v’è ogni sicurtà per quelli che dispettano Iddio, Nelle cui mani egli fa cadere ciò che desiderano.
7 Veux-tu interroger les bêtes? elles t’instruiront; demande aux oiseaux du ciel, ils te le diront.7 E in vero, domandane pur le bestie, ed esse tu l’insegneranno; E gli uccelli del cielo, ed essi te lo dichiareranno;
8 Ceux qui rampent sur le sol te feront la leçon, et les poissons des mers t’en donneront les détails.8 Ovvero, ragionane con la terra, ed essa te l’insegnerà; I pesci del mare eziandio te lo racconteranno.
9 Qui ne sait parmi eux que tout est l’œuvre de la main du Seigneur?9 Fra tutte queste creature, Quale è quella che non sappia che la mano del Signore fa questo?
10 Il dispose de l’âme de tout être vivant et du souffle de vie des humains.10 Nella cui mano è l’anima d’ogni uomo vivente, E lo spirito d’ogni carne umana.
11 L’oreille, bien sûr, est faite pour comprendre, et le palais pour apprécier la nourriture;11 L’orecchio non prova egli le parole, Come il palato assapora le vivande?
12 ce sont les anciens qui possèdent la sagesse, une longue vie permet de discerner…12 Ne’ vecchi è la sapienza, E nella grande età è la prudenza.
13 Mais à Dieu appartiennent sagesse et vaillance, le discernement avec l’intelligence.13 Appo lui è la sapienza e la forza; A lui appartiene il consiglio e l’intelligenza.
14 S’il détruit, nul ne va reconstruire; celui qu’il emprisonne ne sera pas délivré.14 Ecco, se egli ruina, la cosa non può esser riedificata; Se serra alcuno, non gli può essere aperto.
15 S’il retient les eaux, c’est la sécheresse, s’il les relâche, la terre est inondée.15 Ecco, se egli rattiene le acque, elle si seccano; E se le lascia scorrere, rivoltano la terra sottosopra.
16 Il possède la force et l’art de décider: il sait qui trompera et qui sera trompé.16 Appo lui è forza e ragione; A lui appartiene chi erra, e chi fa errare.
17 Il fait aller pieds nus les grands seigneurs; aux gouvernants, il leur fait perdre la tête.17 Egli ne mena i consiglieri spogliati, E fa impazzare i giudici.
18 Il déboucle le ceinturon des rois, et leur fixe sur les hanches le pagne du captif.18 Egli scioglie il legame dei re, E stringe la cinghia sopra i lor propri lombi.
19 Il fait aller pieds nus les prêtres, et il renverse les puissants.19 Egli ne mena i rettori spogliati, E sovverte i possenti.
20 Il laisse sans réponse les conseillers sûrs, il prive les anciens de leur bon sens.20 Egli toglie la favella agli eloquenti, E leva il senno a’ vecchi.
21 Il fait que les nobles soient méprisés; aux solides, il leur déboucle le ceinturon.21 Egli spande lo sprezzo sopra i nobili, E rallenta la cintura de’ possenti.
22 Il sort de l’obscurité la chose qui fut enfouie, il jette à la lumière ce qui était dans l’ombre.22 Egli rivela le cose profonde, traendole fuor delle tenebre; E mette fuori alla luce l’ombra della morte.
23 Il donne aux nations la grandeur, et puis la ruine, il fait s’étendre un peuple, ensuite il le supprime.23 Egli accresce le nazioni, ed altesì le distrugge; Egli sparge le genti, ed altresì le riduce insieme.
24 Il fait perdre le sens aux chefs du pays: les voilà perdus dans un chaos sans issue.24 Egli toglie il senno a’ capi de’ popoli della terra, E li fa andar vagando per luoghi deserti, ove non ha via alcuna.
25 Ils tâtonnent dans le noir: aucune lumière! ils titubent comme s’ils avaient bu.25 Vanno a tentone per le tenebre, senza luce alcuna: Ed egli li fa andare errando come un uomo ebbro