Livre de Job 12
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Job prit la parole et dit: | 1 Respondens autem Iob dixit: |
2 Vraiment vous êtes la voix du peuple, avec vous mourra la sagesse! | 2 “ Ergo vos estis soli homines, et vobiscum morietur sapientia. |
3 Moi aussi je raisonne, tout comme vous: toutes ces choses ne sont neuves pour personne. | 3 Et mihi est cor sicut et vobis, nec inferior vestri sum; quis enim haec, quae nostis, ignorat? |
4 Mais même mon ami ne fait que se moquer, lorsque je crie vers Dieu et demande une réponse. Un homme droit, parfait, on s’en moque: | 4 Qui deridetur ab amico suo sicut ego, invocabit Deum, et exaudiet eum; deridetur enim iusti integritas. |
5 “Tant pis pour les malchanceux!”, dit celui qui réussit, “donne un coup à celui qui chancelle”. | 5 Lampas contempta apud cogitationes eorum, qui securi sunt, parata iis, qui vacillant pede. |
6 Mais vois que les pillards sont tranquilles chez eux; ils peuvent provoquer Dieu en toute sécurité, ils l’ont mis dans leur poche. | 6 Tranquilla sunt tabernacula praedonum et secura iis, qui provocant Deum, iis, qui Deum tenent manu sua. |
7 Veux-tu interroger les bêtes? elles t’instruiront; demande aux oiseaux du ciel, ils te le diront. | 7 Nimirum interroga iumenta, et docebunt te, et volatilia caeli, et indicabunt tibi. |
8 Ceux qui rampent sur le sol te feront la leçon, et les poissons des mers t’en donneront les détails. | 8 Loquere terrae, et docebit te; et narrabunt pisces maris. |
9 Qui ne sait parmi eux que tout est l’œuvre de la main du Seigneur? | 9 Quis ignorat in omnibus his quod manus Domini hoc fecerit? |
10 Il dispose de l’âme de tout être vivant et du souffle de vie des humains. | 10 In cuius manu anima omnis viventis et spiritus universae carnis hominis. |
11 L’oreille, bien sûr, est faite pour comprendre, et le palais pour apprécier la nourriture; | 11 Nonne auris verba diiudicat, et palatum cibum sibi gustat? |
12 ce sont les anciens qui possèdent la sagesse, une longue vie permet de discerner… | 12 In senibus est sapientia, et in longaevis prudentia. |
13 Mais à Dieu appartiennent sagesse et vaillance, le discernement avec l’intelligence. | 13 Apud ipsum est sapientia et fortitudo; ipse habet consilium et intellegentiam. |
14 S’il détruit, nul ne va reconstruire; celui qu’il emprisonne ne sera pas délivré. | 14 Si destruxerit, nemo est, qui aedificet; si incluserit hominem, nullus est, qui aperiat. |
15 S’il retient les eaux, c’est la sécheresse, s’il les relâche, la terre est inondée. | 15 Si continuerit aquas, arescent; et, si emiserit eas, subvertent terram. |
16 Il possède la force et l’art de décider: il sait qui trompera et qui sera trompé. | 16 Apud ipsum est fortitudo et sapientia; ipse novit et decipientem et eum qui decipitur. |
17 Il fait aller pieds nus les grands seigneurs; aux gouvernants, il leur fait perdre la tête. | 17 Inducit consiliarios spoliatos et iudices in stuporem. |
18 Il déboucle le ceinturon des rois, et leur fixe sur les hanches le pagne du captif. | 18 Balteum regum dissolvit et praecingit fune renes eorum. |
19 Il fait aller pieds nus les prêtres, et il renverse les puissants. | 19 Inducit sacerdotes spoliatos et optimates supplantat, |
20 Il laisse sans réponse les conseillers sûrs, il prive les anciens de leur bon sens. | 20 commutans labium veracium et doctrinam senum auferens. |
21 Il fait que les nobles soient méprisés; aux solides, il leur déboucle le ceinturon. | 21 Effundit despectionem super principes et cingulum fortium relaxat. |
22 Il sort de l’obscurité la chose qui fut enfouie, il jette à la lumière ce qui était dans l’ombre. | 22 Qui revelat profunda de tenebris et producit in lucem umbram mortis. |
23 Il donne aux nations la grandeur, et puis la ruine, il fait s’étendre un peuple, ensuite il le supprime. | 23 Qui multiplicat gentes et perdit eas et subversas in integrum restituit. |
24 Il fait perdre le sens aux chefs du pays: les voilà perdus dans un chaos sans issue. | 24 Qui immutat cor principum populi terrae et decipit eos et errare eos faciet per invium desertum. |
25 Ils tâtonnent dans le noir: aucune lumière! ils titubent comme s’ils avaient bu. | 25 Palpabunt quasi in tenebris et non in luce, et errare eos faciet quasi ebrios. |