1 Job prit la parole et dit: | 1 Job tomó la palabra y dijo: |
2 Vraiment vous êtes la voix du peuple, avec vous mourra la sagesse! | 2 En verdad, vosotros sois el pueblo, con vosotros la Sabiduría morirá. |
3 Moi aussi je raisonne, tout comme vous: toutes ces choses ne sont neuves pour personne. | 3 Yo también sé pensar como vosotros, no os cedo en nada: ¿a quién se le ocultan esas cosas? |
4 Mais même mon ami ne fait que se moquer, lorsque je crie vers Dieu et demande une réponse. Un homme droit, parfait, on s’en moque: | 4 La irrisión de su amigo, eso soy yo, cuando grito hacia Dios para obtener repuesta. ¡Irrisión es el justo perfecto! |
5 “Tant pis pour les malchanceux!”, dit celui qui réussit, “donne un coup à celui qui chancelle”. | 5 «¡Al infortunio, el desprecio! - opinan los dichosos -; ¡un golpe más a quien vacila!» |
6 Mais vois que les pillards sont tranquilles chez eux; ils peuvent provoquer Dieu en toute sécurité, ils l’ont mis dans leur poche. | 6 Mientras viven en paz las tiendas de los salteadores, en plena seguridad los que irritan a Dios, los que meten a Dios en su puño! |
7 Veux-tu interroger les bêtes? elles t’instruiront; demande aux oiseaux du ciel, ils te le diront. | 7 Pero interroga a las bestias, que te instruyan, a las aves del cielo, que te informen. |
8 Ceux qui rampent sur le sol te feront la leçon, et les poissons des mers t’en donneront les détails. | 8 Te instruirán los reptiles de la tierra, te enseñarán los peces del mar. |
9 Qui ne sait parmi eux que tout est l’œuvre de la main du Seigneur? | 9 Pues entre todos ellos, ¿quién ignora que la mano de Dios ha hecho esto? |
10 Il dispose de l’âme de tout être vivant et du souffle de vie des humains. | 10 El, que tiene en su mano el alma de todo ser viviente y el soplo de toda carne de hombre. |
11 L’oreille, bien sûr, est faite pour comprendre, et le palais pour apprécier la nourriture; | 11 ¿No es el oído el que aprecia los discursos, como el paladar saborea los manjares? |
12 ce sont les anciens qui possèdent la sagesse, une longue vie permet de discerner… | 12 ¿No está entre los ancianos el saber, en los muchos años la inteligencia? |
13 Mais à Dieu appartiennent sagesse et vaillance, le discernement avec l’intelligence. | 13 Pero con él sabiduría y poder, de él la inteligencia y el consejo. |
14 S’il détruit, nul ne va reconstruire; celui qu’il emprisonne ne sera pas délivré. | 14 Si él destruye, no se puede edificar; si a alguno encierra, no se puede abrir. |
15 S’il retient les eaux, c’est la sécheresse, s’il les relâche, la terre est inondée. | 15 Si retiene las aguas, sobreviene sequía, si las suelta, avasallan la tierra. |
16 Il possède la force et l’art de décider: il sait qui trompera et qui sera trompé. | 16 Con él la fuerza y la agudeza; suyos son seducido y seductor. |
17 Il fait aller pieds nus les grands seigneurs; aux gouvernants, il leur fait perdre la tête. | 17 A los consejeros hace él andar descalzos, y entontece a los jueces. |
18 Il déboucle le ceinturon des rois, et leur fixe sur les hanches le pagne du captif. | 18 Desata la banda de los reyes y les pasa una soga por los lomos. |
19 Il fait aller pieds nus les prêtres, et il renverse les puissants. | 19 Hace andar descalzos a los sacerdotes y derriba a los que están más firmes. |
20 Il laisse sans réponse les conseillers sûrs, il prive les anciens de leur bon sens. | 20 Quita el habla a los más hábiles y a los ancianos arrebata el juicio. |
21 Il fait que les nobles soient méprisés; aux solides, il leur déboucle le ceinturon. | 21 Sobre los nobles vierte el menosprecio y suelta la correa de los fuertes. |
22 Il sort de l’obscurité la chose qui fut enfouie, il jette à la lumière ce qui était dans l’ombre. | 22 Revela la profundidad de las tinieblas, y saca a la luz la sombra. |
23 Il donne aux nations la grandeur, et puis la ruine, il fait s’étendre un peuple, ensuite il le supprime. | 23 Levanta a las naciones y luego las destruye, ensancha a los pueblos y luego los suprime. |
24 Il fait perdre le sens aux chefs du pays: les voilà perdus dans un chaos sans issue. | 24 Quita el ánimo a los jefes del país, los hace vagar por desierto sin camino; |
25 Ils tâtonnent dans le noir: aucune lumière! ils titubent comme s’ils avaient bu. | 25 y andan a tientas en tinieblas, sin luz, se tambalean como un ebrio. |