Giobbe (ايوب) 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 أليس جهاد للانسان على الارض وكايام الاجير ايامه. | 1 L’uomo non compie forse un duro servizio sulla terra e i suoi giorni non sono come quelli d’un mercenario? |
2 كما يتشوّق العبد الى الظل وكما يترجّى الاجير اجرته | 2 Come lo schiavo sospira l’ombra e come il mercenario aspetta il suo salario, |
3 هكذا تعين لي اشهر سوء وليالي شقاء قسمت لي. | 3 così a me sono toccati mesi d’illusione e notti di affanno mi sono state assegnate. |
4 اذا اضطجعت اقول متى اقوم. الليل يطول واشبع قلقا حتى الصبح. | 4 Se mi corico dico: “Quando mi alzerò?”. La notte si fa lunga e sono stanco di rigirarmi fino all’alba. |
5 لبس لحمي الدود مع مدر التراب. جلدي كرش وساخ. | 5 Ricoperta di vermi e di croste polverose è la mia carne, raggrinzita è la mia pelle e si dissolve. |
6 ايامي اسرع من الوشيعة وتنتهي بغير رجاء | 6 I miei giorni scorrono più veloci d’una spola, svaniscono senza un filo di speranza. |
7 اذكر ان حياتي انما هي ريح وعيني لا تعود ترى خيرا. | 7 Ricòrdati che un soffio è la mia vita: il mio occhio non rivedrà più il bene. |
8 لا تراني عين ناظري. عيناك عليّ ولست انا. | 8 Non mi scorgerà più l’occhio di chi mi vede: i tuoi occhi mi cercheranno, ma io più non sarò. |
9 السحاب يضمحل ويزول. هكذا الذي ينزل الى الهاوية لا يصعد. | 9 Una nube svanisce e se ne va, così chi scende al regno dei morti più non risale; |
10 لا يرجع بعد الى بيته ولا يعرفه مكانه بعد. | 10 non tornerà più nella sua casa, né più lo riconoscerà la sua dimora. |
11 انا ايضا لا امنع فمي. اتكلم بضيق روحي. اشكو بمرارة نفسي. | 11 Ma io non terrò chiusa la mia bocca, parlerò nell’angoscia del mio spirito, mi lamenterò nell’amarezza del mio cuore! |
12 أبحر انا ام تنين حتى جعلت عليّ حارسا. | 12 Sono io forse il mare oppure un mostro marino, perché tu metta sopra di me una guardia? |
13 ان قلت فراشي يعزيني مضجعي ينزع كربتي | 13 Quando io dico: “Il mio giaciglio mi darà sollievo, il mio letto allevierà il mio lamento”, |
14 تريعني بالاحلام وترهبني برؤى | 14 tu allora mi spaventi con sogni e con fantasmi tu mi atterrisci. |
15 فاختارت نفسي الخنق الموت على عظامي هذه. | 15 Preferirei morire soffocato, la morte piuttosto che vivere in queste mie ossa. |
16 قد ذبت. لا الى الابد احيا. كف عني لان ايامي نفخة. | 16 Mi sto consumando, non vivrò più a lungo. Lasciami, perché un soffio sono i miei giorni. |
17 ما هو الانسان حتى تعتبره وحتى تضع عليه قلبك | 17 Che cosa è l’uomo perché tu lo consideri grande e a lui rivolga la tua attenzione |
18 وتتعهّده كل صباح وكل لحظة تمتحنه. | 18 e lo scruti ogni mattina e ad ogni istante lo metta alla prova? |
19 حتى متى لا تلتفت عني ولا ترخيني ريثما ابلع ريقي. | 19 Fino a quando da me non toglierai lo sguardo e non mi lascerai inghiottire la saliva? |
20 أأخطأت. ماذا افعل لك يا رقيب الناس. لماذا جعلتني عاثورا لنفسك حتى اكون على نفسي حملا. | 20 Se ho peccato, che cosa ho fatto a te, o custode dell’uomo? Perché mi hai preso a bersaglio e sono diventato un peso per me? |
21 ولماذا لا تغفر ذنبي ولا تزيل اثمي لاني الآن اضطجع في التراب. تطلبني فلا اكون | 21 Perché non cancelli il mio peccato e non dimentichi la mia colpa? Ben presto giacerò nella polvere e, se mi cercherai, io non ci sarò!». |