Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 7


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA CEI 2008
1 أليس جهاد للانسان على الارض وكايام الاجير ايامه.1 L’uomo non compie forse un duro servizio sulla terra
e i suoi giorni non sono come quelli d’un mercenario?
2 كما يتشوّق العبد الى الظل وكما يترجّى الاجير اجرته2 Come lo schiavo sospira l’ombra
e come il mercenario aspetta il suo salario,
3 هكذا تعين لي اشهر سوء وليالي شقاء قسمت لي.3 così a me sono toccati mesi d’illusione
e notti di affanno mi sono state assegnate.
4 اذا اضطجعت اقول متى اقوم. الليل يطول واشبع قلقا حتى الصبح.4 Se mi corico dico: “Quando mi alzerò?”.
La notte si fa lunga e sono stanco di rigirarmi fino all’alba.
5 لبس لحمي الدود مع مدر التراب. جلدي كرش وساخ.5 Ricoperta di vermi e di croste polverose è la mia carne,
raggrinzita è la mia pelle e si dissolve.
6 ايامي اسرع من الوشيعة وتنتهي بغير رجاء6 I miei giorni scorrono più veloci d’una spola,
svaniscono senza un filo di speranza.
7 اذكر ان حياتي انما هي ريح وعيني لا تعود ترى خيرا.7 Ricòrdati che un soffio è la mia vita:
il mio occhio non rivedrà più il bene.
8 لا تراني عين ناظري. عيناك عليّ ولست انا.8 Non mi scorgerà più l’occhio di chi mi vede:
i tuoi occhi mi cercheranno, ma io più non sarò.
9 السحاب يضمحل ويزول. هكذا الذي ينزل الى الهاوية لا يصعد.9 Una nube svanisce e se ne va,
così chi scende al regno dei morti più non risale;
10 لا يرجع بعد الى بيته ولا يعرفه مكانه بعد.10 non tornerà più nella sua casa,
né più lo riconoscerà la sua dimora.
11 انا ايضا لا امنع فمي. اتكلم بضيق روحي. اشكو بمرارة نفسي.11 Ma io non terrò chiusa la mia bocca,
parlerò nell’angoscia del mio spirito,
mi lamenterò nell’amarezza del mio cuore!
12 أبحر انا ام تنين حتى جعلت عليّ حارسا.12 Sono io forse il mare oppure un mostro marino,
perché tu metta sopra di me una guardia?
13 ان قلت فراشي يعزيني مضجعي ينزع كربتي13 Quando io dico: “Il mio giaciglio mi darà sollievo,
il mio letto allevierà il mio lamento”,
14 تريعني بالاحلام وترهبني برؤى14 tu allora mi spaventi con sogni
e con fantasmi tu mi atterrisci.
15 فاختارت نفسي الخنق الموت على عظامي هذه.15 Preferirei morire soffocato,
la morte piuttosto che vivere in queste mie ossa.
16 قد ذبت. لا الى الابد احيا. كف عني لان ايامي نفخة.16 Mi sto consumando, non vivrò più a lungo.
Lasciami, perché un soffio sono i miei giorni.
17 ما هو الانسان حتى تعتبره وحتى تضع عليه قلبك17 Che cosa è l’uomo perché tu lo consideri grande
e a lui rivolga la tua attenzione
18 وتتعهّده كل صباح وكل لحظة تمتحنه.18 e lo scruti ogni mattina
e ad ogni istante lo metta alla prova?
19 حتى متى لا تلتفت عني ولا ترخيني ريثما ابلع ريقي.19 Fino a quando da me non toglierai lo sguardo
e non mi lascerai inghiottire la saliva?
20 أأخطأت. ماذا افعل لك يا رقيب الناس. لماذا جعلتني عاثورا لنفسك حتى اكون على نفسي حملا.20 Se ho peccato, che cosa ho fatto a te,
o custode dell’uomo?
Perché mi hai preso a bersaglio
e sono diventato un peso per me?
21 ولماذا لا تغفر ذنبي ولا تزيل اثمي لاني الآن اضطجع في التراب. تطلبني فلا اكون21 Perché non cancelli il mio peccato
e non dimentichi la mia colpa?
Ben presto giacerò nella polvere
e, se mi cercherai, io non ci sarò!».