Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 7


font
SMITH VAN DYKEBIBLES DES PEUPLES
1 أليس جهاد للانسان على الارض وكايام الاجير ايامه.1 C’est une corvée, cette vie de l’homme sur terre, ses jours sont dignes d’un mercenaire.
2 كما يتشوّق العبد الى الظل وكما يترجّى الاجير اجرته2 Il est l’esclave qui soupire après l’ombre, l’ouvrier qui attend son salaire.
3 هكذا تعين لي اشهر سوء وليالي شقاء قسمت لي.3 J’ai reçu en partage des mois de malheur, les nuits de souffrance ont été mon lot.
4 اذا اضطجعت اقول متى اقوم. الليل يطول واشبع قلقا حتى الصبح.4 Au lit je me dis: “À quand le jour?”; une fois levé je soupire: “Quand fera-t-il nuit?” et mon esprit s’agite jusqu’à la fin du jour.
5 لبس لحمي الدود مع مدر التراب. جلدي كرش وساخ.5 Mon corps est recouvert de vermine et de croûtes, ma peau est crevassée et suppure partout.
6 ايامي اسرع من الوشيعة وتنتهي بغير رجاء6 Mes jours ont couru plus vite qu’une navette, et voici qu’ils s’achèvent sans espoir.
7 اذكر ان حياتي انما هي ريح وعيني لا تعود ترى خيرا.7 Rappelle-toi que ma vie n’est qu’un souffle et que mes yeux ne reverront pas le bonheur!
8 لا تراني عين ناظري. عيناك عليّ ولست انا.8 Les yeux qui m’ont connu ne me reverront plus: si tu cherches à me voir, je ne serai plus.
9 السحاب يضمحل ويزول. هكذا الذي ينزل الى الهاوية لا يصعد.9 Le nuage qui se défait ne reviendra pas, qui descend chez les morts n’en remontera pas.
10 لا يرجع بعد الى بيته ولا يعرفه مكانه بعد.10 Il ne reviendra pas à sa maison, les lieux qu’il fréquentait ne le reverront plus.
11 انا ايضا لا امنع فمي. اتكلم بضيق روحي. اشكو بمرارة نفسي.11 C’est pourquoi je ne veux pas me taire, je veux dire la détresse de mon esprit et faire entendre la peine de mon âme.
12 أبحر انا ام تنين حتى جعلت عليّ حارسا.12 Ô Dieu, pourquoi m’as-tu mis entre des murs? suis-je l’Océan, ou le Monstre marin?
13 ان قلت فراشي يعزيني مضجعي ينزع كربتي13 Si je me dis: “Le lit me soulagera, ma paillasse me prendra ma peine,”
14 تريعني بالاحلام وترهبني برؤى14 aussitôt tu m’effraies par des songes, et ce sont des visions d’épouvante.
15 فاختارت نفسي الخنق الموت على عظامي هذه.15 J’aimerais mieux être étranglé, et mourir plutôt que souffrir ainsi.
16 قد ذبت. لا الى الابد احيا. كف عني لان ايامي نفخة.16 J’ai tout épuisé, jamais plus je ne vivrai; laisse-moi, mes jours ne sont plus qu’un souffle!
17 ما هو الانسان حتى تعتبره وحتى تضع عليه قلبك17 L’homme mérite-t-il une telle importance? Pourquoi lui donnes-tu ton attention,
18 وتتعهّده كل صباح وكل لحظة تمتحنه.18 et viens-tu l’inspecter tous les matins, le contrôler à chaque instant?
19 حتى متى لا تلتفت عني ولا ترخيني ريثما ابلع ريقي.19 Ne cesseras-tu pas de m’observer, me donneras-tu un répit pour avaler ma salive?
20 أأخطأت. ماذا افعل لك يا رقيب الناس. لماذا جعلتني عاثورا لنفسك حتى اكون على نفسي حملا.20 Si j’ai fauté, que t’ai-je fait à toi, surveillant des humains? Pourquoi m’as-tu pris pour cible? Suis-je devenu un fardeau pour toi?
21 ولماذا لا تغفر ذنبي ولا تزيل اثمي لاني الآن اضطجع في التراب. تطلبني فلا اكون21 Ne peux-tu pas supporter ma faute et fermer les yeux sur mon péché? Voici que je vais me coucher dans la terre, tu me chercheras et je ne serai plus.