Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 7


font
SMITH VAN DYKEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 أليس جهاد للانسان على الارض وكايام الاجير ايامه.1 ¿No es una servidumbre la vida del hombre sobre la tierra? ¿No son sus jornadas las de un asalariado?
2 كما يتشوّق العبد الى الظل وكما يترجّى الاجير اجرته2 ¿Como un esclavo que suspira por la sombra, como un asalariado que espera su jornal,
3 هكذا تعين لي اشهر سوء وليالي شقاء قسمت لي.3 así me han tocado en herencia meses vacíos, me han sido asignadas noches de dolor.
4 اذا اضطجعت اقول متى اقوم. الليل يطول واشبع قلقا حتى الصبح.4 Al acostarme, pienso: «¿Cuándo me levantaré?». Pero la noche se hace muy larga y soy presa de la inquietud hasta la aurora.
5 لبس لحمي الدود مع مدر التراب. جلدي كرش وساخ.5 Gusanos y costras polvorientas cubren mi carne, mi piel se agrieta y supura.
6 ايامي اسرع من الوشيعة وتنتهي بغير رجاء6 Mis días corrieron más veloces que una lanzadera: al terminarse el hilo, llegaron a su fin.
7 اذكر ان حياتي انما هي ريح وعيني لا تعود ترى خيرا.7 Recuerda que mi vida es un soplo y que mis ojos no verán más la felicidad.
8 لا تراني عين ناظري. عيناك عليّ ولست انا.8 El ojo que ahora me mira, ya no me verá; me buscará tu mirada, pero ya no existiré.
9 السحاب يضمحل ويزول. هكذا الذي ينزل الى الهاوية لا يصعد.9 Una nube se disipa y desaparece: así el que baja al Abismo no sube más.
10 لا يرجع بعد الى بيته ولا يعرفه مكانه بعد.10 No regresa otra vez a su casa ni el lugar donde estaba lo vuelve a ver.
11 انا ايضا لا امنع فمي. اتكلم بضيق روحي. اشكو بمرارة نفسي.11 Por eso, no voy a refrenar mi lengua: hablaré con toda la angustia de mi espíritu, me quejaré con amargura en el alma.
12 أبحر انا ام تنين حتى جعلت عليّ حارسا.12 ¿Acaso yo soy el Mar o el Dragón marino para que dispongas una guardia contra mí?
13 ان قلت فراشي يعزيني مضجعي ينزع كربتي13 Cuando pienso: «Mi lecho me consolará, mi cama compartirá mis quejidos»,
14 تريعني بالاحلام وترهبني برؤى14 entonces tú me horrorizas con sueños y me sobresaltas con visiones.
15 فاختارت نفسي الخنق الموت على عظامي هذه.15 ¡Más me valdría ser estrangulado, prefiero la muerte a estos huesos despreciables!
16 قد ذبت. لا الى الابد احيا. كف عني لان ايامي نفخة.16 Yo no viviré eternamente: déjame solo, porque mis días son un soplo.
17 ما هو الانسان حتى تعتبره وحتى تضع عليه قلبك17 ¿Qué es el hombre para que lo tengas tan en cuenta y fijes en él tu atención,
18 وتتعهّده كل صباح وكل لحظة تمتحنه.18 visitándolo cada mañana y examinándolo a cada instante?
19 حتى متى لا تلتفت عني ولا ترخيني ريثما ابلع ريقي.19 ¿Cuándo dejarás de mirarme? ¿No me darás tregua ni para tragar saliva?
20 أأخطأت. ماذا افعل لك يا رقيب الناس. لماذا جعلتني عاثورا لنفسك حتى اكون على نفسي حملا.20 Si pequé, ¿qué daño te hice, a ti, guardián de los hombres? ¿Por qué me has tomado como blanco y me he convertido en una carga para ti?
21 ولماذا لا تغفر ذنبي ولا تزيل اثمي لاني الآن اضطجع في التراب. تطلبني فلا اكون21 ¿Por qué no perdonas mis ofensas y pasas por alto mis culpas? ¡Mira que muy pronto me acostaré en el polvo, me buscarás, y ya no existiré!