1 أليس جهاد للانسان على الارض وكايام الاجير ايامه. | 1 ¿No es una servidumbre la vida del hombre sobre la tierra? ¿No son sus jornadas las de un asalariado? |
2 كما يتشوّق العبد الى الظل وكما يترجّى الاجير اجرته | 2 ¿Como un esclavo que suspira por la sombra, como un asalariado que espera su jornal, |
3 هكذا تعين لي اشهر سوء وليالي شقاء قسمت لي. | 3 así me han tocado en herencia meses vacíos, me han sido asignadas noches de dolor. |
4 اذا اضطجعت اقول متى اقوم. الليل يطول واشبع قلقا حتى الصبح. | 4 Al acostarme, pienso: «¿Cuándo me levantaré?». Pero la noche se hace muy larga y soy presa de la inquietud hasta la aurora. |
5 لبس لحمي الدود مع مدر التراب. جلدي كرش وساخ. | 5 Gusanos y costras polvorientas cubren mi carne, mi piel se agrieta y supura. |
6 ايامي اسرع من الوشيعة وتنتهي بغير رجاء | 6 Mis días corrieron más veloces que una lanzadera: al terminarse el hilo, llegaron a su fin. |
7 اذكر ان حياتي انما هي ريح وعيني لا تعود ترى خيرا. | 7 Recuerda que mi vida es un soplo y que mis ojos no verán más la felicidad. |
8 لا تراني عين ناظري. عيناك عليّ ولست انا. | 8 El ojo que ahora me mira, ya no me verá; me buscará tu mirada, pero ya no existiré. |
9 السحاب يضمحل ويزول. هكذا الذي ينزل الى الهاوية لا يصعد. | 9 Una nube se disipa y desaparece: así el que baja al Abismo no sube más. |
10 لا يرجع بعد الى بيته ولا يعرفه مكانه بعد. | 10 No regresa otra vez a su casa ni el lugar donde estaba lo vuelve a ver. |
11 انا ايضا لا امنع فمي. اتكلم بضيق روحي. اشكو بمرارة نفسي. | 11 Por eso, no voy a refrenar mi lengua: hablaré con toda la angustia de mi espíritu, me quejaré con amargura en el alma. |
12 أبحر انا ام تنين حتى جعلت عليّ حارسا. | 12 ¿Acaso yo soy el Mar o el Dragón marino para que dispongas una guardia contra mí? |
13 ان قلت فراشي يعزيني مضجعي ينزع كربتي | 13 Cuando pienso: «Mi lecho me consolará, mi cama compartirá mis quejidos», |
14 تريعني بالاحلام وترهبني برؤى | 14 entonces tú me horrorizas con sueños y me sobresaltas con visiones. |
15 فاختارت نفسي الخنق الموت على عظامي هذه. | 15 ¡Más me valdría ser estrangulado, prefiero la muerte a estos huesos despreciables! |
16 قد ذبت. لا الى الابد احيا. كف عني لان ايامي نفخة. | 16 Yo no viviré eternamente: déjame solo, porque mis días son un soplo. |
17 ما هو الانسان حتى تعتبره وحتى تضع عليه قلبك | 17 ¿Qué es el hombre para que lo tengas tan en cuenta y fijes en él tu atención, |
18 وتتعهّده كل صباح وكل لحظة تمتحنه. | 18 visitándolo cada mañana y examinándolo a cada instante? |
19 حتى متى لا تلتفت عني ولا ترخيني ريثما ابلع ريقي. | 19 ¿Cuándo dejarás de mirarme? ¿No me darás tregua ni para tragar saliva? |
20 أأخطأت. ماذا افعل لك يا رقيب الناس. لماذا جعلتني عاثورا لنفسك حتى اكون على نفسي حملا. | 20 Si pequé, ¿qué daño te hice, a ti, guardián de los hombres? ¿Por qué me has tomado como blanco y me he convertido en una carga para ti? |
21 ولماذا لا تغفر ذنبي ولا تزيل اثمي لاني الآن اضطجع في التراب. تطلبني فلا اكون | 21 ¿Por qué no perdonas mis ofensas y pasas por alto mis culpas? ¡Mira que muy pronto me acostaré en el polvo, me buscarás, y ya no existiré! |