Giobbe (ايوب) 21
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 فاجاب ايوب وقال | 1 Giobbe prese a dire: |
2 اسمعوا قولي سمعا وليكن هذا تعزيتكم. | 2 «Ascoltate bene la mia parola e sia questo almeno il conforto che mi date. |
3 احتملوني وانا اتكلم وبعد كلامي استهزئوا. | 3 Tollerate che io parli e, dopo che avrò parlato, deridetemi pure. |
4 اما انا فهل شكواي من انسان. وان كانت فلماذا لا تضيق روحي. | 4 Mi lamento forse di un uomo? E perché non dovrei perdere la pazienza? |
5 تفرسوا فيّ وتعجبوا وضعوا اليد على الفم | 5 Statemi attenti e resterete stupiti, mettetevi la mano sulla bocca. |
6 عندما اتذكر ارتاع واخذت بشري رعدة. | 6 Se io ci penso, rimango turbato e la mia carne è presa da un brivido. |
7 لماذا تحيا الاشرار ويشيخون نعم ويتجبّرون قوة. | 7 Perché i malvagi continuano a vivere, e invecchiando diventano più forti e più ricchi? |
8 نسلهم قائم امامهم معهم وذريتهم في اعينهم. | 8 La loro prole prospera insieme con loro, i loro rampolli crescono sotto i loro occhi. |
9 بيوتهم آمنة من الخوف وليس عليهم عصا الله. | 9 Le loro case sono tranquille e senza timori; il bastone di Dio non pesa su di loro. |
10 ثورهم يلقح ولا يخطئ. بقرتهم تنتج ولا تسقط. | 10 Il loro toro monta senza mai fallire, la mucca partorisce senza abortire. |
11 يسرحون مثل الغنم رضّعهم واطفالهم ترقص. | 11 Mandano fuori, come un gregge, i loro ragazzi e i loro figli danzano in festa. |
12 يحملون الدف والعود ويطربون بصوت المزمار. | 12 Cantano al ritmo di tamburelli e di cetre, si divertono al suono dei flauti. |
13 يقضون ايامهم بالخير. في لحظة يهبطون الى الهاوية. | 13 Finiscono nel benessere i loro giorni e scendono tranquilli nel regno dei morti. |
14 فيقولون للّه ابعد عنا. وبمعرفة طرقك لا نسرّ. | 14 Eppure dicevano a Dio: “Allontànati da noi, non vogliamo conoscere le tue vie. |
15 من هو القدير حتى نعبده وماذا ننتفع ان التمسناه | 15 Chi è l’Onnipotente, perché dobbiamo servirlo? E che giova pregarlo?”. |
16 هوذا ليس في يدهم خيرهم. لتبعد عني مشورة الاشرار. | 16 Essi hanno in mano il loro benessere e il consiglio degli empi è lontano da lui. |
17 كم ينطفئ سراج الاشرار ويأتي عليهم بوارهم او يقسم لهم اوجاعا في غضبه | 17 Quante volte si spegne la lucerna degli empi, e la sventura piomba su di loro, e infligge loro castighi con ira? |
18 او يكونون كالتبن قدام الريح وكالعاصفة التي تسرقها الزوبعة. | 18 Sono essi come paglia sollevata al vento o come pula in preda all’uragano? |
19 الله يخزن اثمه لبنيه. ليجازه نفسه فيعلم. | 19 “Dio – si dirà – riserva il castigo per i figli dell’empio”. No, lo subisca e lo senta lui il castigo! |
20 لتنظر عيناه هلاكه ومن حمة القدير يشرب. | 20 Veda con i suoi occhi la sua rovina e beva dell’ira dell’Onnipotente! |
21 فما هي مسرّته في بيته بعده وقد تعيّن عدد شهوره | 21 Che cosa gli importa infatti della sua casa quando è morto, quando il numero dei suoi mesi è finito? |
22 أالله يعلم معرفة وهو يقضي على العالين. | 22 S’insegna forse la scienza a Dio, a lui che giudica gli esseri celesti? |
23 هذا يموت في عين كماله. كله مطمئن وساكن. | 23 Uno muore in piena salute, tutto tranquillo e prospero; |
24 احواضه ملآنة لبنا ومخ عظامه طريء. | 24 i suoi fianchi sono coperti di grasso e il midollo delle sue ossa è ben nutrito. |
25 وذلك يموت بنفس مرة ولم يذق خيرا. | 25 Un altro muore con l’amarezza in cuore, senza aver mai assaporato la gioia. |
26 كلاهما يضطجعان معا في التراب والدود يغشاهما | 26 Eppure entrambi giacciono insieme nella polvere e i vermi li ricoprono. |
27 هوذا قد علمت افكاركم والنيات التي بها تظلمونني. | 27 Ecco, io conosco bene i vostri pensieri e i progetti che tramate contro di me! |
28 لانكم تقولون اين بيت العاتي واين خيمة مساكن الاشرار. | 28 Infatti voi dite: “Dov’è la casa del nobile, dove sono le tende degli empi?”. |
29 أفلم تسالوا عابري السبيل ولم تفطنوا لدلائلهم. | 29 Perché non avete chiesto a chi ha viaggiato e non avete considerato attentamente le loro prove? |
30 انه ليوم البوار يمسك الشرير ليوم السخط يقادون. | 30 Cioè che nel giorno della sciagura è risparmiato il malvagio e nel giorno dell’ira egli trova scampo? |
31 من يعلن طريقه لوجهه. ومن يجازيه على ما عمل. | 31 Chi gli rimprovera in faccia la sua condotta e di quel che ha fatto chi lo ripaga? |
32 هو الى القبور يقاد وعلى المدفن يسهر. | 32 Egli sarà portato al sepolcro, sul suo tumulo si veglia |
33 حلو له مدر الوادي. يزحف كل انسان وراءه وقدامه ما لا عدد له. | 33 e gli sono lievi le zolle della valle. Camminano dietro a lui tutti gli uomini e innanzi a sé ha una folla senza numero. |
34 فكيف تعزونني باطلا واجوبتكم بقيت خيانة | 34 E voi vorreste consolarmi con argomenti vani! Nelle vostre risposte non c’è altro che inganno». |