Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 23


font
SAGRADA BIBLIAVULGATA
1 Quando te assentares à mesa com um grande, considera com atenção quem está diante de ti:1 Quando sederis ut comedas cum principe,
diligenter attende quæ apposita sunt ante faciem tuam.
2 põe uma faca na tua garganta, se tu sentes muito apetite;2 Et statue cultrum in gutture tuo :
si tamen habes in potestate animam tuam.
3 não cobices seus manjares que são alimentos enganosos.3 Ne desideres de cibis ejus,
in quo est panis mendacii.
4 Não te afadigues para te enriqueceres, evita aplicar a isso teu espírito.4 Noli laborare ut diteris,
sed prudentiæ tuæ pone modum.
5 Mal fixas os olhos nos bens, e nada mais há, porque a riqueza tem asas como a águia que voa para o céu.5 Ne erigas oculos tuos ad opes quas non potes habere,
quia facient sibi pennas quasi aquilæ, et volabunt in cælum.
6 Não comas com homem invejoso, não cobices seus manjares,6 Ne comedas cum homine invido,
et ne desideres cibos ejus :
7 porque ele se mostra tal qual se calculou em si mesmo. Ele te diz: Come e bebe, mas seu coração não está contigo.7 quoniam in similitudinem arioli et conjectoris
æstimat quod ignorat.
Comede et bibe, dicet tibi ;
et mens ejus non est tecum.
8 Comido o bocado, tu o vomitarás e desperdiçarás tuas amabilidades.8 Cibos quos comederas evomes,
et perdes pulchros sermones tuos.
9 Não fales aos ouvidos do insensato porque ele desprezaria a sabedoria de tuas palavras.9 In auribus insipientium ne loquaris,
qui despicient doctrinam eloquii tui.
10 Não toques no marco antigo, não penetres na terra dos órfãos10 Ne attingas parvulorum terminos,
et agrum pupillorum ne introëas :
11 porque seu vingador é poderoso e defenderá sua causa contra ti.11 propinquus enim illorum fortis est,
et ipse judicabit contra te causam illorum.
12 Aplica teu coração à instrução e teus ouvidos às palavras da ciência.12 Ingrediatur ad doctrinam cor tuum,
et aures tuæ ad verba scientiæ.
13 Não poupes ao menino a correção: se tu o castigares com a vara, ele não morrerá,13 Noli subtrahere a puero disciplinam :
si enim percusseris eum virga, non morietur.
14 castigando-o com a vara, salvarás sua vida da morada dos mortos.14 Tu virga percuties eum,
et animam ejus de inferno liberabis.
15 Meu filho, se o teu espírito for sábio, meu coração alegrar-se-á contigo!15 Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus,
gaudebit tecum cor meum :
16 Meus rins estremecerão de alegria, quando teus lábios proferirem palavras retas.16 et exsultabunt renes mei,
cum locuta fuerint rectum labia tua.
17 Que teu coração não inveje os pecadores, mas permaneça sempre no temor do Senhor17 Non æmuletur cor tuum peccatores,
sed in timore Domini esto tota die :
18 porque {então} haverá certamente um futuro e tua esperança não será frustrada.18 quia habebis spem in novissimo,
et præstolatio tua non auferetur.
19 Ouve, meu filho: sê sabio, dirige teu coração pelo caminho reto,19 Audi, fili mi, et esto sapiens,
et dirige in via animum tuum.
20 não te ajuntes com os bebedores de vinho, com aqueles que devoram carnes,20 Noli esse in conviviis potatorum,
nec in comessationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt :
21 pois o ébrio e o glutão se empobrecem e a sonolência veste-se com andrajos.21 quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur,
et vestietur pannis dormitatio.
22 Dá ouvidos a teu pai, àquele que te gerou e não desprezes tua mãe quando envelhecer.22 Audi patrem tuum, qui genuit te,
et ne contemnas cum senuerit mater tua.
23 Adquire a verdade e não a vendas, adquire sabedoria, instruções e inteligência.23 Veritatem eme, et noli vendere sapientiam,
et doctrinam, et intelligentiam.
24 O pai do justo exultará de alegria; aquele que gerou um sábio alegrar-se-á nele.24 Exsultat gaudio pater justi ;
qui sapientem genuit, lætabitur in eo.
25 Que teu pai se alegre por tua causa, que viva na alegria aquela que te deu à luz!25 Gaudeat pater tuus et mater tua,
et exsultet quæ genuit te.
26 Meu filho, dá-me teu coração. Que teus olhos observem meus caminhos,26 Præbe, fili mi, cor tuum mihi,
et oculi tui vias meas custodiant.
27 pois a meretriz é uma fossa profunda e a entranha, um poço estreito:27 Fovea enim profunda est meretrix,
et puteus angustus aliena.
28 como um salteador ele fica de emboscada e, entre os homens, multiplica os infiéis.28 Insidiatur in via quasi latro,
et quos incautos viderit, interficiet.
29 Para quem os ah? Para quem os ais? Para quem as contendas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem motivo? Para quem o vermelho dos olhos?29 Cui væ ? cujus patri væ ?
cui rixæ ? cui foveæ ?
cui sine causa vulnera ? cui suffusio oculorum ?
30 Para aqueles que permanecem junto ao vinho, para aqueles que vão saborear o vinho misturado.30 nonne his qui commorantur in vino,
et student calicibus epotandis ?
31 Não consideres o vinho: como ele é vermelho, como brilha no copo, como corre suavemente!31 Ne intuearis vinum quando flavescit,
cum splenduerit in vitro color ejus :
ingreditur blande,
32 Mas, no fim, morde como uma serpente e pica como um basilisco!32 sed in novissimo mordebit ut coluber,
et sicut regulus venena diffundet.
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, teu coração pronunciará coisas incoerentes.33 Oculi tui videbunt extraneas,
et cor tuum loquetur perversa.
34 Serás como um homem adormecido no fundo do mar, ou deitado no cimo dum mastro:34 Et eris sicut dormiens in medio mari,
et quasi sopitus gubernator, amisso clavo.
35 Feriram-me, dirás tu; e não sinto dor! Bateram-me... e não sinto nada. Quando despertei eu? Quero mais ainda!35 Et dices : Verberaverunt me, sed non dolui ;
traxerunt me, et ego non sensi.
Quando evigilabo, et rursus vina reperiam ?