1 Quando te assentares à mesa com um grande, considera com atenção quem está diante de ti: | 1 Si te sientas a la mesa con un señor, fíjate bien en lo que tienes delante; |
2 põe uma faca na tua garganta, se tu sentes muito apetite; | 2 clava un cuchillo en tu garganta, si tienes mucho apetito. |
3 não cobices seus manjares que são alimentos enganosos. | 3 No ambiciones sus manjares, porque son un alimento engañoso. |
4 Não te afadigues para te enriqueceres, evita aplicar a isso teu espírito. | 4 No te afanes por enriquecerte, deja de pensar en eso. |
5 Mal fixas os olhos nos bens, e nada mais há, porque a riqueza tem asas como a águia que voa para o céu. | 5 Tus ojos vuelan hacia la riqueza, y ya no hay nada, porque ella se pone alas y vuela hacia el cielo como un águila. |
6 Não comas com homem invejoso, não cobices seus manjares, | 6 No comas el pan del hombre malicioso ni codicies sus manjares, |
7 porque ele se mostra tal qual se calculou em si mesmo. Ele te diz: Come e bebe, mas seu coração não está contigo. | 7 porque él es en realidad como piensa dentro de sí: «Come y bebe», te dice, pero su corazón no está contigo. |
8 Comido o bocado, tu o vomitarás e desperdiçarás tuas amabilidades. | 8 El bocado que comiste, lo vomitarás, y habrás desperdiciado tus lindas palabras. |
9 Não fales aos ouvidos do insensato porque ele desprezaria a sabedoria de tuas palavras. | 9 No hables a los oídos de un insensato, porque despreciará el buen sentido de tus palabras. |
10 Não toques no marco antigo, não penetres na terra dos órfãos | 10 No desplaces los linderos antiguos, ni te metas en los campos de los huérfanos, |
11 porque seu vingador é poderoso e defenderá sua causa contra ti. | 11 porque su Vengador es poderoso y defenderá su causa contra ti. |
12 Aplica teu coração à instrução e teus ouvidos às palavras da ciência. | 12 Abre tu corazón a la instrucción y tus oídos a las palabras de la ciencia. |
13 Não poupes ao menino a correção: se tu o castigares com a vara, ele não morrerá, | 13 No mezquines la corrección a un niño: si lo golpeas con la vara, no morirá. |
14 castigando-o com a vara, salvarás sua vida da morada dos mortos. | 14 Tú lo golpearás con la vara, y librarás su vida del Abismo. |
15 Meu filho, se o teu espírito for sábio, meu coração alegrar-se-á contigo! | 15 Hijo mío, si tu corazón es sabio, también se alegrará mi corazón: |
16 Meus rins estremecerão de alegria, quando teus lábios proferirem palavras retas. | 16 mis entrañas se regocijarán, cuando tus labios hablen con rectitud. |
17 Que teu coração não inveje os pecadores, mas permaneça sempre no temor do Senhor | 17 Que tu corazón no envidie a los pecadores, sino que siempre tema al Señor. |
18 porque {então} haverá certamente um futuro e tua esperança não será frustrada. | 18 Así, ciertamente, tendrás un porvenir y tu esperanza no quedará defraudada. |
19 Ouve, meu filho: sê sabio, dirige teu coração pelo caminho reto, | 19 Escucha, hijo mío, y te harás sabio, y enderezarás tu corazón por el buen camino. |
20 não te ajuntes com os bebedores de vinho, com aqueles que devoram carnes, | 20 No te juntes con los borrachos ni con los que se hartan de carne, |
21 pois o ébrio e o glutão se empobrecem e a sonolência veste-se com andrajos. | 21 porque el borracho y el glotón se empobrecen, y la modorra hace andar vestido con harapos. |
22 Dá ouvidos a teu pai, àquele que te gerou e não desprezes tua mãe quando envelhecer. | 22 Escucha a tu padre, que te engendró, y no desprecies a tu madre cuando sea vieja. |
23 Adquire a verdade e não a vendas, adquire sabedoria, instruções e inteligência. | 23 Adquiere la verdad y no la vendas, lo mismo que la sabiduría, la instrucción y la inteligencia. |
24 O pai do justo exultará de alegria; aquele que gerou um sábio alegrar-se-á nele. | 24 El padre de un justo se llena de gozo, el que tiene un hijo sabio se alegra por él: |
25 Que teu pai se alegre por tua causa, que viva na alegria aquela que te deu à luz! | 25 ¡que se alegren tu padre y tu madre y se llene de gozo la que te hizo nacer! |
26 Meu filho, dá-me teu coração. Que teus olhos observem meus caminhos, | 26 Hijo mío, préstame atención y acepta de buena gana mis caminos. |
27 pois a meretriz é uma fossa profunda e a entranha, um poço estreito: | 27 Porque la prostituta es una fosa profunda y la mujer extraña, un pozo estrecho: |
28 como um salteador ele fica de emboscada e, entre os homens, multiplica os infiéis. | 28 también ella está al acecho como un ladrón y multiplica las traiciones entre los hombres. |
29 Para quem os ah? Para quem os ais? Para quem as contendas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem motivo? Para quem o vermelho dos olhos? | 29 ¿Para quién los lamentos? ¿Para quién los quejidos? ¿Para quién las querellas? ¿Para quién los suspiros? ¿Para quién las heridas sin motivo? ¿Para quién la mirada turbia? |
30 Para aqueles que permanecem junto ao vinho, para aqueles que vão saborear o vinho misturado. | 30 Para los que se pasan bebiendo y van en busca de vino aromatizado. |
31 Não consideres o vinho: como ele é vermelho, como brilha no copo, como corre suavemente! | 31 No mires el vino: ¡qué rojo es! ¡Cómo centellea en la copa! ¡Cómo fluye suavemente! |
32 Mas, no fim, morde como uma serpente e pica como um basilisco! | 32 Pero al fin muerde como una serpiente y pica como una víbora. |
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, teu coração pronunciará coisas incoerentes. | 33 Tus ojos verán cosas extrañas, tu corazón hablará sin ton ni son; |
34 Serás como um homem adormecido no fundo do mar, ou deitado no cimo dum mastro: | 34 serás como un hombre acostado en alta mar, acostado en la punta de un mástil. |
35 Feriram-me, dirás tu; e não sinto dor! Bateram-me... e não sinto nada. Quando despertei eu? Quero mais ainda! | 35 «Me han golpeado, pero no me dolió; me han pegado, pero no me di cuenta. ¿Cuándo me despertaré? ¡Volveré a pedir más todavía!». |