Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 17


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA TINTORI
1 My spirit will be wasted, my days will be shortened, and only the grave will left for me.1 « Il mio spirito si consuma, i miei giorni finiscono, e non mi resta altro che il sepolcro,
2 I have not sinned, yet my eye remains in bitterness.2 sebbene non abbia peccato, il mio occhio vive nelle amarezze.
3 Free me, O Lord, and set me beside you, and let the hand of anyone you wish fight against me.3 Liberami, Signore, mettimi accanto a te, e allora vengano pure a combattere contro di me.
4 You have set their heart far from discipline; therefore, they will not be praised.4 Hai allontanato il loro cuore dalla sapienza, e per questo non trionferanno.
5 He promises prey to his companions, but the eyes of his sons will grow faint.5 Egli promette la preda ai compagni, mentre gli occhi dei suoi figli si struggono.
6 He has posted me like a proverb to the people, and I am an example in their presence.6 Mi ha fatto la favola del volgo, e come un esempio dinanzi a loro.
7 My eyesight has been clouded by indignation, and my limbs have been reduced, as if to nothing.7 Ho perso il lume degli occhi dall'indignazione e le mie membra son quasi ridotte a nulla,
8 The just will be astounded over this, and the innocent will be stirred up against the hypocrite.8 i giusti ne stupiranno, e l'innocente si leverà contro l'ipocrita,
9 And the just will cling to his way, and clean hands will increase strength.9 il giusto terrà la sua strada, e chi ha le mani pure raddoppierà il coraggio.
10 Therefore, be converted, all of you, and approach, for I do not find in you any wisdom.10 Andate dunque voi tutti a mutar pensiero e poi tornate, chè non mi riesce trovare tra voi un sapiente,
11 My days have passed away; my thoughts have been scattered, tormenting my heart.11 i miei giorni son passati, i miei disegni, affanno del mio cuore, sono svaniti,
12 They have turned night into day, and I hope for light again after the darkness.12 han cambiata la notte in giorno. Spero che dopo le tenebre venga di nuovo la luce.
13 If I should wait, the underworld is my house, and in darkness I have spread out my bed.13 Ma quando avrò aspettato, il soggiorno dei morti sarà la mia casa: nelle tenebre ho già disteso il mio letto.
14 I have said to decay and to worms: “You are my father, my mother, and my sister.”14 Ho detto alla putredine: Tu sei mio padre, e ai vermi: Voi siete mia madre e mie sorelle.
15 Therefore, where is my expectation now, and who is it that considers my patience?15 Dov'è dunque ciò che aspetto? E la mia pazienza chi la considera?
16 Everything of mine will descend into the deepest underworld; do you think that, in that place at least, there will be rest for me?16 Scenderanno tutte le mie cose nell'Abisso? E potrò almeno laggiù aver requie? ».