Job 17
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 My spirit will be wasted, my days will be shortened, and only the grave will left for me. | 1 « Il mio spirito si consuma, i miei giorni finiscono, e non mi resta altro che il sepolcro, |
2 I have not sinned, yet my eye remains in bitterness. | 2 sebbene non abbia peccato, il mio occhio vive nelle amarezze. |
3 Free me, O Lord, and set me beside you, and let the hand of anyone you wish fight against me. | 3 Liberami, Signore, mettimi accanto a te, e allora vengano pure a combattere contro di me. |
4 You have set their heart far from discipline; therefore, they will not be praised. | 4 Hai allontanato il loro cuore dalla sapienza, e per questo non trionferanno. |
5 He promises prey to his companions, but the eyes of his sons will grow faint. | 5 Egli promette la preda ai compagni, mentre gli occhi dei suoi figli si struggono. |
6 He has posted me like a proverb to the people, and I am an example in their presence. | 6 Mi ha fatto la favola del volgo, e come un esempio dinanzi a loro. |
7 My eyesight has been clouded by indignation, and my limbs have been reduced, as if to nothing. | 7 Ho perso il lume degli occhi dall'indignazione e le mie membra son quasi ridotte a nulla, |
8 The just will be astounded over this, and the innocent will be stirred up against the hypocrite. | 8 i giusti ne stupiranno, e l'innocente si leverà contro l'ipocrita, |
9 And the just will cling to his way, and clean hands will increase strength. | 9 il giusto terrà la sua strada, e chi ha le mani pure raddoppierà il coraggio. |
10 Therefore, be converted, all of you, and approach, for I do not find in you any wisdom. | 10 Andate dunque voi tutti a mutar pensiero e poi tornate, chè non mi riesce trovare tra voi un sapiente, |
11 My days have passed away; my thoughts have been scattered, tormenting my heart. | 11 i miei giorni son passati, i miei disegni, affanno del mio cuore, sono svaniti, |
12 They have turned night into day, and I hope for light again after the darkness. | 12 han cambiata la notte in giorno. Spero che dopo le tenebre venga di nuovo la luce. |
13 If I should wait, the underworld is my house, and in darkness I have spread out my bed. | 13 Ma quando avrò aspettato, il soggiorno dei morti sarà la mia casa: nelle tenebre ho già disteso il mio letto. |
14 I have said to decay and to worms: “You are my father, my mother, and my sister.” | 14 Ho detto alla putredine: Tu sei mio padre, e ai vermi: Voi siete mia madre e mie sorelle. |
15 Therefore, where is my expectation now, and who is it that considers my patience? | 15 Dov'è dunque ciò che aspetto? E la mia pazienza chi la considera? |
16 Everything of mine will descend into the deepest underworld; do you think that, in that place at least, there will be rest for me? | 16 Scenderanno tutte le mie cose nell'Abisso? E potrò almeno laggiù aver requie? ». |