Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 17


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA RICCIOTTI
1 My spirit will be wasted, my days will be shortened, and only the grave will left for me.1 - Il mio spirito s'attenua, i miei giorni s'accorciano, e per me non resta che il sepolcro!
2 I have not sinned, yet my eye remains in bitterness.2 Io non ho peccato, eppur nelle amarezze s'intrattiene l'occhio mio.
3 Free me, O Lord, and set me beside you, and let the hand of anyone you wish fight against me.3 Liberami, o Signore, e mettimi vicino a te, e poi mi combatta pur la mano di chiunque.
4 You have set their heart far from discipline; therefore, they will not be praised.4 Il cuor di costoro tu tenesti lontano dall'intelligenza, perciò essi non trionferanno.
5 He promises prey to his companions, but the eyes of his sons will grow faint.5 Si promette del bottino ai compagni, mentre gli occhi dei propri figli si consumano [in vana attesa].
6 He has posted me like a proverb to the people, and I am an example in their presence.6 Eppur egli mi ha ridotto a proverbio della plebe, e [spaventoso] esempio io sono per essi.
7 My eyesight has been clouded by indignation, and my limbs have been reduced, as if to nothing.7 S'ottenebrò pel corruccio l'occhio mio, e le mie membra sono ridotte ad un nulla.
8 The just will be astounded over this, and the innocent will be stirred up against the hypocrite.8 I giusti sono sgomenti di questo, e l'innocente insorge contro l'ipocrita;
9 And the just will cling to his way, and clean hands will increase strength.9 ma il giusto s'attiene alla sua strada, e chi è puro di mani accresce la costanza.
10 Therefore, be converted, all of you, and approach, for I do not find in you any wisdom.10 Perciò voi tutti volgetevi e venite, ed io non troverò fra voi alcun sapiente!
11 My days have passed away; my thoughts have been scattered, tormenting my heart.11 I miei giorni passarono, i miei progetti furono dispersi, tormentandomi il cuore.
12 They have turned night into day, and I hope for light again after the darkness.12 La notte [per me] s'è cambiata in giorno, e di nuovo dopo le tenebre aspetto la luce.
13 If I should wait, the underworld is my house, and in darkness I have spread out my bed.13 Se ho una speranza, è che gl'ìnferi diventino la mia dimora, e che nelle tenebre [della morte] io stenda il mio giaciglio;
14 I have said to decay and to worms: “You are my father, my mother, and my sister.”14 alla putredine io esclamo: - Tu sei il padre mio! Mamma mia! e Sorella mia! - [chiamo] la verminaia.
15 Therefore, where is my expectation now, and who is it that considers my patience?15 Ov'è mai dunque la mia speranza [umana], e la mia felicità chi può scoprirla?
16 Everything of mine will descend into the deepest underworld; do you think that, in that place at least, there will be rest for me?16 Nei profondissimi ìnferi scenderà ogni mia cosa: non potrò almeno laggiù trovar la mia pace?».