Job 17
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 My spirit will be wasted, my days will be shortened, and only the grave will left for me. | 1 - Il mio spirito s'attenua, i miei giorni s'accorciano, e per me non resta che il sepolcro! |
2 I have not sinned, yet my eye remains in bitterness. | 2 Io non ho peccato, eppur nelle amarezze s'intrattiene l'occhio mio. |
3 Free me, O Lord, and set me beside you, and let the hand of anyone you wish fight against me. | 3 Liberami, o Signore, e mettimi vicino a te, e poi mi combatta pur la mano di chiunque. |
4 You have set their heart far from discipline; therefore, they will not be praised. | 4 Il cuor di costoro tu tenesti lontano dall'intelligenza, perciò essi non trionferanno. |
5 He promises prey to his companions, but the eyes of his sons will grow faint. | 5 Si promette del bottino ai compagni, mentre gli occhi dei propri figli si consumano [in vana attesa]. |
6 He has posted me like a proverb to the people, and I am an example in their presence. | 6 Eppur egli mi ha ridotto a proverbio della plebe, e [spaventoso] esempio io sono per essi. |
7 My eyesight has been clouded by indignation, and my limbs have been reduced, as if to nothing. | 7 S'ottenebrò pel corruccio l'occhio mio, e le mie membra sono ridotte ad un nulla. |
8 The just will be astounded over this, and the innocent will be stirred up against the hypocrite. | 8 I giusti sono sgomenti di questo, e l'innocente insorge contro l'ipocrita; |
9 And the just will cling to his way, and clean hands will increase strength. | 9 ma il giusto s'attiene alla sua strada, e chi è puro di mani accresce la costanza. |
10 Therefore, be converted, all of you, and approach, for I do not find in you any wisdom. | 10 Perciò voi tutti volgetevi e venite, ed io non troverò fra voi alcun sapiente! |
11 My days have passed away; my thoughts have been scattered, tormenting my heart. | 11 I miei giorni passarono, i miei progetti furono dispersi, tormentandomi il cuore. |
12 They have turned night into day, and I hope for light again after the darkness. | 12 La notte [per me] s'è cambiata in giorno, e di nuovo dopo le tenebre aspetto la luce. |
13 If I should wait, the underworld is my house, and in darkness I have spread out my bed. | 13 Se ho una speranza, è che gl'ìnferi diventino la mia dimora, e che nelle tenebre [della morte] io stenda il mio giaciglio; |
14 I have said to decay and to worms: “You are my father, my mother, and my sister.” | 14 alla putredine io esclamo: - Tu sei il padre mio! Mamma mia! e Sorella mia! - [chiamo] la verminaia. |
15 Therefore, where is my expectation now, and who is it that considers my patience? | 15 Ov'è mai dunque la mia speranza [umana], e la mia felicità chi può scoprirla? |
16 Everything of mine will descend into the deepest underworld; do you think that, in that place at least, there will be rest for me? | 16 Nei profondissimi ìnferi scenderà ogni mia cosa: non potrò almeno laggiù trovar la mia pace?». |