Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 17


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 My spirit will be wasted, my days will be shortened, and only the grave will left for me.1 Mein Geist ist verwirrt,
meine Tage sind ausgelöscht,
nur Gräber bleiben mir.
2 I have not sinned, yet my eye remains in bitterness.2 Wahrhaftig, nur Spott begleitet mich.
In Bitterkeit verbringt mein Auge die Nacht.
3 Free me, O Lord, and set me beside you, and let the hand of anyone you wish fight against me.3 Hinterleg die Bürgschaft für mich bei dir!
Wer würde sonst den Handschlag für mich leisten?
4 You have set their heart far from discipline; therefore, they will not be praised.4 Ihr Herz hast du der Einsicht verschlossen,
darum lässt du sie nicht triumphieren.
5 He promises prey to his companions, but the eyes of his sons will grow faint.5 Zum Teilen lädt einer die Freunde ein,
während die Augen seiner Kinder verschmachten.
6 He has posted me like a proverb to the people, and I am an example in their presence.6 Zum Spott für die Leute stellte er mich hin,
ich wurde einer, dem man ins Gesicht spuckt.
7 My eyesight has been clouded by indignation, and my limbs have been reduced, as if to nothing.7 Vor Kummer ist mein Auge matt,
all meine Glieder schwinden wie Schatten dahin.
8 The just will be astounded over this, and the innocent will be stirred up against the hypocrite.8 Darüber entsetzen sich die Redlichen,
der Reine empört sich über den Ruchlosen.
9 And the just will cling to his way, and clean hands will increase strength.9 Doch der Gerechte hält fest an seinem Weg,
wer reine Hände hat, gewinnt an Kraft.
10 Therefore, be converted, all of you, and approach, for I do not find in you any wisdom.10 Ihr alle, kehrt um, kommt wieder her,
ich finde ja noch keinen Weisen bei euch.
11 My days have passed away; my thoughts have been scattered, tormenting my heart.11 Dahin sind meine Tage,
zunichte meine Pläne, meine Herzenswünsche.
12 They have turned night into day, and I hope for light again after the darkness.12 Sie machen mir die Nacht zum Tag,
das Licht nähert sich dem Dunkel.
13 If I should wait, the underworld is my house, and in darkness I have spread out my bed.13 Ich habe keine Hoffnung.
Die Unterwelt wird mein Haus,
in der Finsternis breite ich mein Lager aus.
14 I have said to decay and to worms: “You are my father, my mother, and my sister.”14 Zur Grube rufe ich: Mein Vater bist du!,
Meine Mutter, meine Schwester!, zum Wurm.
15 Therefore, where is my expectation now, and who is it that considers my patience?15 Wo ist dann meine Hoffnung
und wo mein Glück? Wer kann es schauen?
16 Everything of mine will descend into the deepest underworld; do you think that, in that place at least, there will be rest for me?16 Fahren sie zur Unterwelt mit mir hinab,
sinken wir vereint in den Staub?