Job 17
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 My spirit will be wasted, my days will be shortened, and only the grave will left for me. | 1 Si va consumando il mio spirito, si accorciano i giorni miei, e solo per me vi resta il sepolcro. |
2 I have not sinned, yet my eye remains in bitterness. | 2 Io non peccai, e gli occhi miei nuotano nelle amarezze. |
3 Free me, O Lord, and set me beside you, and let the hand of anyone you wish fight against me. | 3 Liberami, o Signore, e pommi presso di te, e chicchessia armi sua mano a combattere contro di me. |
4 You have set their heart far from discipline; therefore, they will not be praised. | 4 Il loro cuore hai tenuto lontano dalla saggezza; per questo ei non saranno esaltati. |
5 He promises prey to his companions, but the eyes of his sons will grow faint. | 5 Egli promette acquisti a' suoi compagni; ma gli occhi de' suoi figliuoli verranno meno. |
6 He has posted me like a proverb to the people, and I am an example in their presence. | 6 Egli mi ha renduto quasi favola del volgo, e sono negli occhi loro oggetto di orrore. |
7 My eyesight has been clouded by indignation, and my limbs have been reduced, as if to nothing. | 7 Pel gran dispetto ho perduto il lume degli occhi, e le mie membra son quasi ridotte nel nulla. |
8 The just will be astounded over this, and the innocent will be stirred up against the hypocrite. | 8 Rimarranno di ciò stupefatti i giusti, e l'innocente si leverà contro l'ipocrita. |
9 And the just will cling to his way, and clean hands will increase strength. | 9 Ma il giusto terrà sua strada, e quegli, che ha pure le mani crescerà in fortezza. |
10 Therefore, be converted, all of you, and approach, for I do not find in you any wisdom. | 10 Voi pertanto cangiate di parere, e venite, ed io non troverò tra voi verun capiente. |
11 My days have passed away; my thoughts have been scattered, tormenting my heart. | 11 Sen fuggono i giorni miei, i miei disegni si risolvono in fumo, e mi tormentano il cuore. |
12 They have turned night into day, and I hope for light again after the darkness. | 12 La notte hanno cambiata in giorno, e di nuovo dopo le tenebre spero la luce. |
13 If I should wait, the underworld is my house, and in darkness I have spread out my bed. | 13 Quand' io avrò aspettato pazientemente, la mia casa el' è il sepolcro, e nelle tenebre ho disteso il mio letticciuolo. |
14 I have said to decay and to worms: “You are my father, my mother, and my sister.” | 14 Alla putredine ho detto tu se' mio padre, e ai vermi voi siete mia madre, e mia sorella, |
15 Therefore, where is my expectation now, and who is it that considers my patience? | 15 Dov' è adunque adesso la mia espettazione, e chi è che consideri la mia pazienza? |
16 Everything of mine will descend into the deepest underworld; do you think that, in that place at least, there will be rest for me? | 16 Nel cupo sepolcro scenderà ogni cosa con me; credi tu che ivi almeno io avrò requie? |