Job 17
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | DIODATI |
---|---|
1 My spirit will be wasted, my days will be shortened, and only the grave will left for me. | 1 Il mio spirito si dissolve, I miei giorni sono spenti, I sepolcri mi aspettano. |
2 I have not sinned, yet my eye remains in bitterness. | 2 Non ho io appresso di me degli schernitori? E l’occhio mio non dev’egli sopportare le loro provocazioni? |
3 Free me, O Lord, and set me beside you, and let the hand of anyone you wish fight against me. | 3 Deh! metti pegno, dammi sicurtà per piatir teco; Chi sarà colui che mi toccherà nella mano? |
4 You have set their heart far from discipline; therefore, they will not be praised. | 4 Perciocchè, quant’è a costoro, tu hai nascosto il senno al cuor loro, E però tu non li innalzerai. |
5 He promises prey to his companions, but the eyes of his sons will grow faint. | 5 Di chi parla fra gli amici per lusinga Anche gli occhi de’ figliuoli saranno consumati. |
6 He has posted me like a proverb to the people, and I am an example in their presence. | 6 Egli mi ha posto per servir di proverbio a’ popoli, Ed io sono pubblicamente menato attorno in sul tamburo. |
7 My eyesight has been clouded by indignation, and my limbs have been reduced, as if to nothing. | 7 E l’occhio mio è tutto raggrinzato di sdegno, E tutte le mie membra son simili ad un’ombra. |
8 The just will be astounded over this, and the innocent will be stirred up against the hypocrite. | 8 Gli uomini diritti stupiranno di questo, E l’innocente se ne commoverà per cagion dell’ipocrita. |
9 And the just will cling to his way, and clean hands will increase strength. | 9 Ma pure il giusto si atterrà alla sua via, E colui ch’è puro di mani vie più si raffermerà |
10 Therefore, be converted, all of you, and approach, for I do not find in you any wisdom. | 10 Or ravvedetevi pure voi tutti, e poi venite; Non troverò io alcun savio fra voi? |
11 My days have passed away; my thoughts have been scattered, tormenting my heart. | 11 I miei giorni son passati via; I miei disegni, i proponimenti del mio cuore son rotti. |
12 They have turned night into day, and I hope for light again after the darkness. | 12 La notte mi è cangiata in giorno, La luce è di presso seguita dalle tenebre. |
13 If I should wait, the underworld is my house, and in darkness I have spread out my bed. | 13 Se io mi trattengo di speranza, il sepolcro sarà la mia casa, Io farò il mio letto nelle tenebre. |
14 I have said to decay and to worms: “You are my father, my mother, and my sister.” | 14 Già ho gridato alla fossa: Tu sei mio padre; Ed a’ vermini: Voi siete la madre, e la sorella mia. |
15 Therefore, where is my expectation now, and who is it that considers my patience? | 15 Ed ove è ora la mia speranza? Sì, la mia speranza? chi la potrà vedere? |
16 Everything of mine will descend into the deepest underworld; do you think that, in that place at least, there will be rest for me? | 16 Le mie speranze scenderanno nel fondo del sepolcro; Conciossiachè il riposo di tutti ugualmente sia nella polvere |