Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 17


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINDIODATI
1 My spirit will be wasted, my days will be shortened, and only the grave will left for me.1 Il mio spirito si dissolve, I miei giorni sono spenti, I sepolcri mi aspettano.
2 I have not sinned, yet my eye remains in bitterness.2 Non ho io appresso di me degli schernitori? E l’occhio mio non dev’egli sopportare le loro provocazioni?
3 Free me, O Lord, and set me beside you, and let the hand of anyone you wish fight against me.3 Deh! metti pegno, dammi sicurtà per piatir teco; Chi sarà colui che mi toccherà nella mano?
4 You have set their heart far from discipline; therefore, they will not be praised.4 Perciocchè, quant’è a costoro, tu hai nascosto il senno al cuor loro, E però tu non li innalzerai.
5 He promises prey to his companions, but the eyes of his sons will grow faint.5 Di chi parla fra gli amici per lusinga Anche gli occhi de’ figliuoli saranno consumati.
6 He has posted me like a proverb to the people, and I am an example in their presence.6 Egli mi ha posto per servir di proverbio a’ popoli, Ed io sono pubblicamente menato attorno in sul tamburo.
7 My eyesight has been clouded by indignation, and my limbs have been reduced, as if to nothing.7 E l’occhio mio è tutto raggrinzato di sdegno, E tutte le mie membra son simili ad un’ombra.
8 The just will be astounded over this, and the innocent will be stirred up against the hypocrite.8 Gli uomini diritti stupiranno di questo, E l’innocente se ne commoverà per cagion dell’ipocrita.
9 And the just will cling to his way, and clean hands will increase strength.9 Ma pure il giusto si atterrà alla sua via, E colui ch’è puro di mani vie più si raffermerà
10 Therefore, be converted, all of you, and approach, for I do not find in you any wisdom.10 Or ravvedetevi pure voi tutti, e poi venite; Non troverò io alcun savio fra voi?
11 My days have passed away; my thoughts have been scattered, tormenting my heart.11 I miei giorni son passati via; I miei disegni, i proponimenti del mio cuore son rotti.
12 They have turned night into day, and I hope for light again after the darkness.12 La notte mi è cangiata in giorno, La luce è di presso seguita dalle tenebre.
13 If I should wait, the underworld is my house, and in darkness I have spread out my bed.13 Se io mi trattengo di speranza, il sepolcro sarà la mia casa, Io farò il mio letto nelle tenebre.
14 I have said to decay and to worms: “You are my father, my mother, and my sister.”14 Già ho gridato alla fossa: Tu sei mio padre; Ed a’ vermini: Voi siete la madre, e la sorella mia.
15 Therefore, where is my expectation now, and who is it that considers my patience?15 Ed ove è ora la mia speranza? Sì, la mia speranza? chi la potrà vedere?
16 Everything of mine will descend into the deepest underworld; do you think that, in that place at least, there will be rest for me?16 Le mie speranze scenderanno nel fondo del sepolcro; Conciossiachè il riposo di tutti ugualmente sia nella polvere