Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 17


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA CEI 2008
1 My spirit will be wasted, my days will be shortened, and only the grave will left for me.1 Il mio respiro è affannoso,
i miei giorni si spengono;
non c’è che la tomba per me!
2 I have not sinned, yet my eye remains in bitterness.2 Non sono con me i beffardi?
Fra i loro insulti veglia il mio occhio.
3 Free me, O Lord, and set me beside you, and let the hand of anyone you wish fight against me.3 Poni, ti prego, la mia cauzione presso di te;
chi altri, se no, mi stringerebbe la mano?
4 You have set their heart far from discipline; therefore, they will not be praised.4 Poiché hai tolto il senno alla loro mente,
per questo non li farai trionfare.
5 He promises prey to his companions, but the eyes of his sons will grow faint.5 Come chi invita a pranzo gli amici,
mentre gli occhi dei suoi figli languiscono.
6 He has posted me like a proverb to the people, and I am an example in their presence.6 Mi ha fatto diventare la favola dei popoli,
sono oggetto di scherno davanti a loro.
7 My eyesight has been clouded by indignation, and my limbs have been reduced, as if to nothing.7 Si offusca per il dolore il mio occhio
e le mie membra non sono che ombra.
8 The just will be astounded over this, and the innocent will be stirred up against the hypocrite.8 Gli onesti ne rimangono stupiti
e l’innocente si sdegna contro l’empio.
9 And the just will cling to his way, and clean hands will increase strength.9 Ma il giusto si conferma nella sua condotta
e chi ha le mani pure raddoppia gli sforzi.
10 Therefore, be converted, all of you, and approach, for I do not find in you any wisdom.10 Su, venite tutti di nuovo:
io non troverò un saggio fra voi.
11 My days have passed away; my thoughts have been scattered, tormenting my heart.11 I miei giorni sono passati, svaniti i miei progetti,
i desideri del mio cuore.
12 They have turned night into day, and I hope for light again after the darkness.12 Essi cambiano la notte in giorno:
“La luce – dicono – è più vicina delle tenebre”.
13 If I should wait, the underworld is my house, and in darkness I have spread out my bed.13 Se posso sperare qualche cosa, il regno dei morti è la mia casa,
nelle tenebre distendo il mio giaciglio.
14 I have said to decay and to worms: “You are my father, my mother, and my sister.”14 Al sepolcro io grido: “Padre mio sei tu!”
e ai vermi: “Madre mia, sorella mia voi siete!”.
15 Therefore, where is my expectation now, and who is it that considers my patience?15 Dov’è, dunque, la mia speranza?
Il mio bene chi lo vedrà?
16 Everything of mine will descend into the deepest underworld; do you think that, in that place at least, there will be rest for me?16 Caleranno le porte del regno dei morti,
e insieme nella polvere sprofonderemo?».