Scrutatio

Lunedi, 10 giugno 2024 - Santa Faustina di Cizico ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 28


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו1 - Ha l'argento un principio dei suoi filoni, e l'oro ha un posto ove si fonde;
2 ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה2 il ferro si estrae dalla terra, e la pietra, liquefatta dal calore, si converte in rame;
3 קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות3 un limite [l'uomo] ha posto alle tenebre, e scruta l'estremità di ogni cosa, perfin la pietra ch'è nella tenebra e l'ombra di morte!
4 פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו4 Scava egli una galleria lungi da ogni dimora: dimenticàti dagli uomini [i minatori] oscillano, [non servendosi], di piede penzolano.
5 ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אש5 La terra, da cui nasceva il pane, al disotto è sconvolta da un fuoco;
6 מקום ספיר אבניה ועפרת זהב לו6 le sue pietre sono il posto dello zaffiro, e le sue zolle contengono oro
7 נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה7 è strada che l'uccello non conosce, nè la scorge l'occhio dello sparviere,
8 לא הדריכהו בני שחץ לא עדה עליו שחל8 non la calpestano le bestie feroci, non incede sovr'essa il leone;
9 בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים9 nella selce stende [l'uomo] la mano, sconvolge dalle radici le montagne:
10 בצורות יארים בקע וכל יקר ראתה עינו10 entro le rupi egli scava dei canali, ed ogni cosa preziosa l'occhio suo vede,
11 מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור11 scruta anche il profondo dei fiumi, e le cose recondite porta alla luce.
12 והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה12 Ma la sapienza dove si trova? e qual è il posto dell'intelligenza?
13 לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים13 L'uomo non ne conosce il prezzo, nè si trova in terra di chi vive deliziosamente.
14 תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי14 L'abisso esclama: - In me non c'è! -E il mare dice: - Presso me non esiste! -
15 לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה15 Non si dà oro fino in cambio di essa, nè si pesa dell'argento in suo prezzo;
16 לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר16 non si confronta con i tessuti tinti coi colori dell'India, nè con l'onice preziosissimo e lo zaffiro;
17 לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז17 non si paragona ad essa l'oro e il vetro, nè si scambia con vasellame d'oro;
18 ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים18 le cose più nobili e pregiate neppur si ricordano in suo confrontoe la sapienza da luoghi occulti si estrae.
19 לא יערכנה פטדת כוש בכתם טהור לא תסלה19 Non si eguaglia ad essa il topazio d'Etiopianè si mette a confronto con i [tessuti di] tinta mondissima.
20 והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה20 Da dove viene dunque la sapienza? e qual è il posto dell'intelligenza?
21 ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השמים נסתרה21 Ella è nascosta agli occhi di tutti i viventi, e pure agli uccelli del cielo è occulta.
22 אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה22 La ruina e la morte esclamano:- [Solo] con le nostre orecchie ne udimmo novella! -
23 אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה23 Dio conosce la strada di lei, ed egli sa il suo posto,
24 כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השמים יראה24 perchè egli scorge i confini del mondo, e vede tutto ciò ch'è sotto al cielo.
25 לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה25 Egli che determinò ai venti un peso, e stabilì le acque con misura:
26 בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות26 quando dette alle piogge una legge, ed una strada alle sonanti procelle,
27 אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה27 allora egli la vide e manifestò, la stabilì e investigò,
28 ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה28 e disse all'uomo: - Ecco, il timor del Signore è la stessa sapienza, e il ritrarsi del male è l'intelligenza. -»