Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 28


font
MODERN HEBREW BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו1 Wohl gibt es einen Fundort für das Silber,
eine Stätte für das Gold, wo man es läutert.
2 ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה2 Eisen holt man aus der Erde,
Gestein wird zu Kupfer geschmolzen.
3 קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות3 Es setzt der Mensch dem Finstern eine Grenze;
er forscht hinein bis in das Letzte, ins düstere, dunkle Gestein.
4 פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו4 Stollen gräbt ein fremdes Volk;
vergessen, ohne Halt für den Fuß,
hängt es, schwebt es, den Menschen fern.
5 ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אש5 Die Erde, daraus das Brotkorn kommt,
wird in den Tiefen wie mit Feuer zerstört.
6 מקום ספיר אבניה ועפרת זהב לו6 Fundort des Saphirs ist ihr Gestein
und Goldstaub findet sich darin.
7 נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה7 Kein Raubvogel kennt den Weg dahin;
kein Falkenauge hat ihn erspäht.
8 לא הדריכהו בני שחץ לא עדה עליו שחל8 Das stolze Wild betritt ihn nicht,
kein Löwe schreitet über ihn.
9 בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים9 An harte Kiesel legt er die Hand,
von Grund auf wühlt er Berge um.
10 בצורות יארים בקע וכל יקר ראתה עינו10 In Felsen haut er Stollen ein
und lauter Kostbarkeiten erblickt sein Auge.
11 מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור11 Sickerbäche dämmt er ein,
Verborgenes bringt er ans Licht.
12 והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה12 Die Weisheit aber, wo ist sie zu finden
und wo ist der Ort der Einsicht?
13 לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים13 Kein Mensch kennt die Schicht, in der sie liegt;
sie findet sich nicht in der Lebenden Land.
14 תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי14 Die Urflut sagt: Bei mir ist sie nicht.
Der Ozean sagt: Bei mir weilt sie nicht.
15 לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה15 Man kann nicht Feingold für sie geben,
nicht Silber als Preis für sie wägen.
16 לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר16 Nicht wiegt sie Gold aus Ofir auf,
kein kostbarer Karneol, kein Saphir.
17 לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז17 Gold und Glas stehen ihr nicht gleich,
kein Tausch für sie ist Goldgerät,
18 ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים18 nicht zu reden von Korallen und Kristall;
weit über Perlen geht der Weisheit Besitz.
19 לא יערכנה פטדת כוש בכתם טהור לא תסלה19 Der Topas von Kusch kommt ihr nicht gleich
und reinstes Gold wiegt sie nicht auf.
20 והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה20 Die Weisheit aber, wo kommt sie her
und wo ist der Ort der Einsicht?
21 ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השמים נסתרה21 Verhüllt ist sie vor aller Lebenden Auge,
verborgen vor den Vögeln des Himmels.
22 אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה22 Abgrund und Tod sagen:
Unser Ohr vernahm von ihr nur ein Raunen.
23 אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה23 Gott ist es, der den Weg zu ihr weiß,
und nur er kennt ihren Ort.
24 כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השמים יראה24 Denn er blickt bis hin zu den Enden der Erde;
was unter dem All des Himmels ist, sieht er.
25 לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה25 Als er dem Wind sein Gewicht schuf
und die Wasser nach Maß bestimmte,
26 בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות26 als er dem Regen das Gesetz schuf
und einen Weg dem Donnergewölk,
27 אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה27 damals hat er sie gesehen und gezählt,
sie festgestellt und erforscht.
28 ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה28 Doch zum Menschen sprach er:
Seht, die Furcht vor dem Herrn, das ist Weisheit,
das Meiden des Bösen ist Einsicht.