1 כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו | 1 Silver has its mines, and gold a place for refining. |
2 ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה | 2 Iron is extracted from the earth, the smelted rocks yield copper. |
3 קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות | 3 Man makes an end of darkness, to the utmost limit he digs the black rock in shadow dark as death. |
4 פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו | 4 Foreigners bore into ravines in unfrequented places, swinging suspended far from human beings. |
5 ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אש | 5 That earth from which bread comes is ravaged underground by fire. |
6 מקום ספיר אבניה ועפרת זהב לו | 6 There, the rocks have veins of sapphire and their dust contains gold. |
7 נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה | 7 That is a path unknown to birds of prey, unseen by the eye of any vulture; |
8 לא הדריכהו בני שחץ לא עדה עליו שחל | 8 a path not trodden by the lordly beasts, where no lion ever walked. |
9 בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים | 9 Man attacks the flint, upturning mountains by their roots. |
10 בצורות יארים בקע וכל יקר ראתה עינו | 10 He cuts canals through the rock, on the watch for anything precious. |
11 מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור | 11 He explores the sources of rivers, bringing hidden things to light. |
12 והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה | 12 But where does Wisdom come from? Where is Intel igence to be found? |
13 לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים | 13 No human being knows the way to her, she is not to be found on earth where they live. |
14 תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי | 14 'She is not in me,' says the Abyss; 'Nor here,' replies the Sea. |
15 לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה | 15 She cannot be bought with solid gold, nor paid for with any weight of silver, |
16 לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר | 16 nor valued against gold of Ophir, precious agate or sapphire. |
17 לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז | 17 Neither gold nor glass compares with her, for her, a vase of fine gold would be no exchange, |
18 ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים | 18 let alone coral or crystal: better go fishing for Wisdom than for pearls! |
19 לא יערכנה פטדת כוש בכתם טהור לא תסלה | 19 Topaz from Cush is worthless in comparison, and gold, even refined, is valueless. |
20 והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה | 20 But where does Wisdom come from? Where is Intel igence to be found? |
21 ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השמים נסתרה | 21 She cannot be seen by any living creature, she is hidden from the birds of the sky. |
22 אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה | 22 Perdition and Death both say, 'We have heard only rumours of her.' |
23 אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה | 23 God alone understands her path and knows where she is to be found. |
24 כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השמים יראה | 24 (For he sees to the remotest parts of the earth, and observes al that lies under heaven.) |
25 לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה | 25 When he wil ed to give weight to the wind and measured out the waters with a gauge, |
26 בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות | 26 when he imposed a law on the rain and mapped a route for thunderclaps to fol ow, |
27 אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה | 27 then he saw and evaluated her, looked her through and through, assessing her. |
28 ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה | 28 Then he said to human beings, 'Wisdom? - that is fear of the Lord; Intel igence? - avoidance of evil.' |