1 כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו | 1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it. |
2 ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה | 2 Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone. |
3 קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות | 3 He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death. |
4 פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו | 4 The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men. |
5 ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אש | 5 As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire. |
6 מקום ספיר אבניה ועפרת זהב לו | 6 The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold. |
7 נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה | 7 There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen: |
8 לא הדריכהו בני שחץ לא עדה עליו שחל | 8 The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it. |
9 בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים | 9 He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots. |
10 בצורות יארים בקע וכל יקר ראתה עינו | 10 He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing. |
11 מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור | 11 He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light. |
12 והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה | 12 But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding? |
13 לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים | 13 Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living. |
14 תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי | 14 The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me. |
15 לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה | 15 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof. |
16 לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר | 16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire. |
17 לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז | 17 The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold. |
18 ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים | 18 No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies. |
19 לא יערכנה פטדת כוש בכתם טהור לא תסלה | 19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold. |
20 והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה | 20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding? |
21 ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השמים נסתרה | 21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air. |
22 אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה | 22 Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears. |
23 אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה | 23 God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof. |
24 כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השמים יראה | 24 For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven; |
25 לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה | 25 To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure. |
26 בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות | 26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder: |
27 אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה | 27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out. |
28 ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה | 28 And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding. |