Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 18


font
MODERN HEBREW BIBLEJERUSALEM
1 ויען בלדד השחי ויאמר1 Bildad de Shuah prit la parole et dit:
2 עד אנה תשימון קנצי למלין תבינו ואחר נדבר2 Jusqu'à quand mettrez-vous des entraves aux discours? Réfléchissez, puis nous parlerons.
3 מדוע נחשבנו כבהמה נטמינו בעיניכם3 Pourquoi nous considères-tu comme des bêtes, passons-nous pour des brutes à tes yeux?
4 טרף נפשו באפו הלמענך תעזב ארץ ויעתק צור ממקמו4 O toi qui te déchires dans ta fureur, la terre à cause de toi sera-t-elle abandonnée et les rochersquitteront-ils leur place?
5 גם אור רשעים ידעך ולא יגה שביב אשו5 La lumière du méchant doit s'éteindre, sa flamme ardente ne plus briller.
6 אור חשך באהלו ונרו עליו ידעך6 La lumière s'assombrit sous sa tente, la lampe qui l'éclairait s'éteint.
7 יצרו צעדי אונו ותשליכהו עצתו7 Ses pas vigoureux se rétrécissent, il trébuche dans ses propres desseins.
8 כי שלח ברשת ברגליו ועל שבכה יתהלך8 Car ses pieds le jettent dans un filet et il avance parmi les rets.
9 יאחז בעקב פח יחזק עליו צמים9 Un lacet le saisit au talon et le piège se referme sur lui.
10 טמון בארץ חבלו ומלכדתו עלי נתיב10 Le noeud pour le prendre est caché en terre, une trappe l'attend sur le sentier.
11 סביב בעתהו בלהות והפיצהו לרגליו11 De toutes parts des terreurs l'épouvantent et elles le suivent pas à pas.
12 יהי רעב אנו ואיד נכון לצלעו12 La faim devient sa compagne, le malheur se tient à ses côtés.
13 יאכל בדי עורו יאכל בדיו בכור מות13 Le mal dévore sa peau, le Premier-né de la Mort ronge ses membres.
14 ינתק מאהלו מבטחו ותצעדהו למלך בלהות14 On l'arrache à l'abri de sa tente, et tu le traîneras vers le Roi des frayeurs.
15 תשכון באהלו מבלי לו יזרה על נוהו גפרית15 Tu peux habiter la tente qui n'est plus la sienne, et l'on répand du soufre sur son bercail.
16 מתחת שרשיו יבשו וממעל ימל קצירו16 En bas ses racines se dessèchent, en haut se flétrit sa ramure.
17 זכרו אבד מני ארץ ולא שם לו על פני חוץ17 Son souvenir disparaît du pays, son nom s'efface dans la contrée.
18 יהדפהו מאור אל חשך ומתבל ינדהו18 Poussé de la lumière aux ténèbres, il se voit banni de la terre.
19 לא נין לו ולא נכד בעמו ואין שריד במגוריו19 Il n'a ni lignée ni postérité parmi son peuple, aucun survivant en ses lieux de séjour.
20 על יומו נשמו אחרנים וקדמנים אחזו שער20 Sa fin frappe de stupeur l'Occident et l'Orient est saisi d'effroi.
21 אך אלה משכנות עול וזה מקום לא ידע אל21 Point d'autre sort pour les demeures de l'injustice. Voilà ce que devient le lieu de quiconqueméconnaît Dieu.