Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 18
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 ויען בלדד השחי ויאמר | 1 Bildad il Suchita prese a dire: |
2 עד אנה תשימון קנצי למלין תבינו ואחר נדבר | 2 Quando porrai fine alle tue chiacchiere? Rifletti bene e poi parleremo. |
3 מדוע נחשבנו כבהמה נטמינו בעיניכם | 3 Perché considerarci come bestie, ci fai passare per bruti ai tuoi occhi? |
4 טרף נפשו באפו הלמענך תעזב ארץ ויעתק צור ממקמו | 4 Tu che ti rodi l'anima nel tuo furore, forse per causa tua sarà abbandonata la terra e le rupi si staccheranno dal loro posto? |
5 גם אור רשעים ידעך ולא יגה שביב אשו | 5 Certamente la luce del malvagio si spegnerà e più non brillerà la fiamma del suo focolare. |
6 אור חשך באהלו ונרו עליו ידעך | 6 La luce si offuscherà nella sua tenda e la lucerna si estinguerà sopra di lui. |
7 יצרו צעדי אונו ותשליכהו עצתו | 7 Il suo energico passo s'accorcerà e i suoi progetti lo faran precipitare, |
8 כי שלח ברשת ברגליו ועל שבכה יתהלך | 8 poiché incapperà in una rete con i suoi piedi e sopra un tranello camminerà. |
9 יאחז בעקב פח יחזק עליו צמים | 9 Un laccio l'afferrerà per il calcagno, un nodo scorsoio lo stringerà. |
10 טמון בארץ חבלו ומלכדתו עלי נתיב | 10 Gli è nascosta per terra una fune e gli è tesa una trappola sul sentiero. |
11 סביב בעתהו בלהות והפיצהו לרגליו | 11 Lo spaventano da tutte le parti terrori e lo inseguono alle calcagna. |
12 יהי רעב אנו ואיד נכון לצלעו | 12 Diventerà carestia la sua opulenza e la rovina è lì in piedi al suo fianco. |
13 יאכל בדי עורו יאכל בדיו בכור מות | 13 Un malanno divorerà la sua pelle, roderà le sue membra il primogenito della morte. |
14 ינתק מאהלו מבטחו ותצעדהו למלך בלהות | 14 Sarà tolto dalla tenda in cui fidava, per essere trascinato al re dei terrori! |
15 תשכון באהלו מבלי לו יזרה על נוהו גפרית | 15 Potresti abitare nella tenda che non è più sua; sulla sua dimora si spargerà zolfo. |
16 מתחת שרשיו יבשו וממעל ימל קצירו | 16 Al di sotto, le sue radici si seccheranno, sopra, saranno tagliati i suoi rami. |
17 זכרו אבד מני ארץ ולא שם לו על פני חוץ | 17 Il suo ricordo sparirà dalla terra e il suo nome più non si udrà per la contrada. |
18 יהדפהו מאור אל חשך ומתבל ינדהו | 18 Lo getteranno dalla luce nel buio e dal mondo lo stermineranno. |
19 לא נין לו ולא נכד בעמו ואין שריד במגוריו | 19 Non famiglia, non discendenza avrà nel suo popolo, non superstiti nei luoghi della sua dimora. |
20 על יומו נשמו אחרנים וקדמנים אחזו שער | 20 Della sua fine stupirà l'occidente e l'oriente ne prenderà orrore. |
21 אך אלה משכנות עול וזה מקום לא ידע אל | 21 Ecco qual è la sorte dell'iniquo: questa è la dimora di chi misconosce Dio. |