1 η σοφια ωκοδομησεν εαυτη οικον και υπηρεισεν στυλους επτα | 1 Wisdom has built herself a house, she has hewn her seven pil ars, |
2 εσφαξεν τα εαυτης θυματα εκερασεν εις κρατηρα τον εαυτης οινον και ητοιμασατο την εαυτης τραπεζαν | 2 she has slaughtered her beasts, drawn her wine, she has laid her table. |
3 απεστειλεν τους εαυτης δουλους συγκαλουσα μετα υψηλου κηρυγματος επι κρατηρα λεγουσα | 3 She has despatched her maidservants and proclaimed from the heights above the city, |
4 ος εστιν αφρων εκκλινατω προς με και τοις ενδεεσι φρενων ειπεν | 4 'Who is simple? Let him come this way.' To the fool she says, |
5 ελθατε φαγετε των εμων αρτων και πιετε οινον ον εκερασα υμιν | 5 'Come and eat my bread, drink the wine which I have drawn! |
6 απολειπετε αφροσυνην και ζησεσθε και ζητησατε φρονησιν ινα βιωσητε και κατορθωσατε εν γνωσει συνεσιν | 6 Leave foolishness behind and you wil live, go forwards in the ways of perception.' |
7 ο παιδευων κακους λημψεται εαυτω ατιμιαν ελεγχων δε τον ασεβη μωμησεται εαυτον | 7 Reprove a mocker and you attract contempt, rebuke the wicked and you attract dishonour. |
8 μη ελεγχε κακους ινα μη μισωσιν σε ελεγχε σοφον και αγαπησει σε | 8 Do not rebuke the mocker, he wil hate you. Rebuke the wise and he wil love you for it. |
9 διδου σοφω αφορμην και σοφωτερος εσται γνωριζε δικαιω και προσθησει του δεχεσθαι | 9 Be open with the wise, he grows wiser stil , teach the upright, he wil gain yet more. |
10 αρχη σοφιας φοβος κυριου και βουλη αγιων συνεσις [10α] το γαρ γνωναι νομον διανοιας εστιν αγαθης | 10 The first principle of wisdom is the fear of Yahweh, What God's holy ones know -- this isunderstanding. |
11 τουτω γαρ τω τροπω πολυν ζησεις χρονον και προστεθησεται σοι ετη ζωης σου | 11 For by me your days wil be multiplied, and your years of life increased. |
12 υιε εαν σοφος γενη σεαυτω σοφος εση και τοις πλησιον εαν δε κακος αποβης μονος αναντλησεις κακα [12α] ος ερειδεται επι ψευδεσιν ουτος ποιμανει ανεμους ο δ' αυτος διωξεται ορνεα πετομενα [12β] απελιπεν γαρ οδους του εαυτου αμπελωνος τους δε αξονας του ιδιου γεωργιου πεπλανηται [12χ] διαπορευεται δε δι' ανυδρου ερημου και γην διατεταγμενην εν διψωδεσιν συναγει δε χερσιν ακαρπιαν | 12 Are you wise? You are wise to your own good. A mocker? The burden is yours alone. |
13 γυνη αφρων και θρασεια ενδεης ψωμου γινεται η ουκ επισταται αισχυνην | 13 A silly woman acts on impulse, is foolish and knows nothing. |
14 εκαθισεν επι θυραις του εαυτης οικου επι διφρου εμφανως εν πλατειαις | 14 She sits at the door of her house, on a throne high up in the city, |
15 προσκαλουμενη τους παριοντας και κατευθυνοντας εν ταις οδοις αυτων | 15 cal ing to the passers-by, who are walking straight past on their way, |
16 ος εστιν υμων αφρονεστατος εκκλινατω προς με ενδεεσι δε φρονησεως παρακελευομαι λεγουσα | 16 'Who is simple? Turn aside, come over here.' To the fool she says, |
17 αρτων κρυφιων ηδεως αψασθε και υδατος κλοπης γλυκερου | 17 'Stolen waters are sweet, and bread tastes better when eaten in secret.' |
18 ο δε ουκ οιδεν οτι γηγενεις παρ' αυτη ολλυνται και επι πετευρον αδου συναντα [18α] αλλα αποπηδησον μη εγχρονισης εν τω τοπω μηδε επιστησης το σον ομμα προς αυτην [18β] ουτως γαρ διαβηση υδωρ αλλοτριον και υπερβηση ποταμον αλλοτριον [18χ] απο δε υδατος αλλοτριου αποσχου και απο πηγης αλλοτριας μη πιης [18δ] ινα πολυν ζησης χρονον προστεθη δε σοι ετη ζωης | 18 But the fool does not know that this is where the Shades are and that her guests are already in thevales of Sheol. |