Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 3


font
LXXLA SACRA BIBBIA
1 μετα τουτο ηνοιξεν ιωβ το στομα αυτου1 Dopo di ciò Giobbe aprì la bocca e maledisse il suo giorno.
2 και κατηρασατο την ημεραν αυτου λεγων2 Giobbe prese la parola e disse:
3 απολοιτο η ημερα εν η εγεννηθην και η νυξ εν η ειπαν ιδου αρσεν3 "Perisca il giorno nel quale sono nato, e la notte che ha detto: "E' stato concepito un uomo!".
4 η ημερα εκεινη ειη σκοτος και μη αναζητησαι αυτην ο κυριος ανωθεν μηδε ελθοι εις αυτην φεγγος4 Che quel giorno sia tenebre, che da lassù Dio non ne abbia cura, non brilli sopra di lui la luce!
5 εκλαβοι δε αυτην σκοτος και σκια θανατου επελθοι επ' αυτην γνοφος5 Che lo rivendichino tenebre e ombra funerea, che si posi sopra di lui una nube, le eclissi lo rendano spaventoso!
6 καταραθειη η ημερα και η νυξ εκεινη απενεγκαιτο αυτην σκοτος μη ειη εις ημερας ενιαυτου μηδε αριθμηθειη εις ημερας μηνων6 Quella notte se la possegga il buio, essa non si aggiunga ai giorni dell'anno e non entri nel computo dei mesi!
7 αλλα η νυξ εκεινη ειη οδυνη και μη ελθοι επ' αυτην ευφροσυνη μηδε χαρμονη7 Sì, quella notte sia infeconda e non vi penetri l'allegrezza.
8 αλλα καταρασαιτο αυτην ο καταρωμενος την ημεραν εκεινην ο μελλων το μεγα κητος χειρωσασθαι8 La maledicano quelli che imprecano all'Oceano, coloro che sono esperti nel risvegliare Leviatàn.
9 σκοτωθειη τα αστρα της νυκτος εκεινης υπομειναι και εις φωτισμον μη ελθοι και μη ιδοι εωσφορον ανατελλοντα9 Si oscurino le stelle della sua aurora, attenda la luce, e non venga e non veda i guizzi dell'aurora;
10 οτι ου συνεκλεισεν πυλας γαστρος μητρος μου απηλλαξεν γαρ αν πονον απο οφθαλμων μου10 perché essa non chiuse per me il varco della matrice, e non sottrasse ai miei occhi tanta miseria.
11 δια τι γαρ εν κοιλια ουκ ετελευτησα εκ γαστρος δε εξηλθον και ουκ ευθυς απωλομην11 Perché non sono morto sin dal seno materno, e non sono spirato appena uscito dal grembo?
12 ινα τι δε συνηντησαν μοι γονατα ινα τι δε μαστους εθηλασα12 Perché due ginocchia mi accolsero, e perché due mammelle, per allattarmi?
13 νυν αν κοιμηθεις ησυχασα υπνωσας δε ανεπαυσαμην13 Sì, ora giacerei tranquillo, dormirei e godrei il riposo,
14 μετα βασιλεων βουλευτων γης οι ηγαυριωντο επι ξιφεσιν14 insieme ai re e ai governanti della terra, che si sono costruiti mausolei,
15 η μετα αρχοντων ων πολυς ο χρυσος οι επλησαν τους οικους αυτων αργυριου15 o insieme ai nobili che possiedono oro o riempiono di argento i loro palazzi.
16 η ωσπερ εκτρωμα εκπορευομενον εκ μητρας μητρος η ωσπερ νηπιοι οι ουκ ειδον φως16 O perché non sono stato come un aborto interrato, come i bimbi che non hanno visto la luce?
17 εκει ασεβεις εξεκαυσαν θυμον οργης εκει ανεπαυσαντο κατακοποι τω σωματι17 Laggiù i malvagi cessano di agitarsi e là riposano gli sfiniti di forze.
18 ομοθυμαδον δε οι αιωνιοι ουκ ηκουσαν φωνην φορολογου18 I prigionieri stanno tranquilli insieme a loro, senza udire più la voce dell'aguzzino.
19 μικρος και μεγας εκει εστιν και θεραπων ου δεδοικως τον κυριον αυτου19 Laggiù piccoli e grandi si confondono, e lo schiavo è libero dal suo padrone.
20 ινα τι γαρ δεδοται τοις εν πικρια φως ζωη δε ταις εν οδυναις ψυχαις20 Perché dar la luce a un infelice e la vita agli amareggiati nell'animo,
21 οι ομειρονται του θανατου και ου τυγχανουσιν ανορυσσοντες ωσπερ θησαυρους21 a coloro che attendono la morte che non viene, e si affannano a ricercarla più di un tesoro,
22 περιχαρεις δε εγενοντο εαν κατατυχωσιν22 che godono andando verso il tumulo ed esultano perché trovano una tomba;
23 θανατος ανδρι αναπαυμα συνεκλεισεν γαρ ο θεος κατ' αυτου23 a un uomo, il cui cammino è nascosto, e che Dio da ogni parte ha sbarrato?
24 προ γαρ των σιτων μου στεναγμος μοι ηκει δακρυω δε εγω συνεχομενος φοβω24 Così, come mio alimento vengono i sospiri, e i miei gemiti sgorgano come acqua;
25 φοβος γαρ ον εφροντισα ηλθεν μοι και ον εδεδοικειν συνηντησεν μοι25 perché ciò che io temo, mi colpisce, e ciò che mi spaventa, mi sopraggiunge.
26 ουτε ειρηνευσα ουτε ησυχασα ουτε ανεπαυσαμην ηλθεν δε μοι οργη26 Non ho tranquillità, non ho pace, non ho posa, mi assale il tormento".