Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Jób könyve 18


font
KÁLDI-NEOVULGÁTASAGRADA BIBLIA
1 És felelt a súhi Bildád, és ezt mondta:1 Bildad de Chua falou então nestes termos:
2 »Mikor értek a szóbeszéd végére? Előbb térjetek észre, s úgy beszéljünk!2 Quando acabarás de falar, e terás a sabedoria de nos deixar dizer?
3 Miért tartsanak minket állatoknak, és miért legyünk tisztátalanok a szemetekben?3 Por que nos consideras como animais, e por que passamos por estúpidos a teus olhos?
4 Te marcangolod magadat dühödben; kedvedért talán néptelenné váljék a föld, s a sziklák elmozduljanak helyükből?4 Tu que te rasgas em teu furor, é preciso que por tua causa a terra seja abandonada, e que os rochedos mudem de lugar?
5 Nemde kialszik a gonosznak világossága, és nem fénylik tüzének lángja.5 Sim, a luz do mau se apagará, e a flama de seu fogo cessará de alumiar.
6 Sátrában a fény elsötétül, s elalszik a mécses felette.6 A luz obscurece em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará;
7 Erőteljes lépései elernyednek, és fondorlata földre teríti;7 seus passos firmes serão cortados, seus próprios desígnios os farão tropeçar.
8 hálóba akad lábával, verem fonadéka fölött járkál;8 Seus pés se prendem numa rede, e ele anda sobre malhas.
9 lábát csapda fogja és hurok szorítja;9 A armadilha o segura pelo calcanhar, um laço o aperta.
10 tőr van elrejtve számára a földön, és kelepce vár rá az ösvényen;10 Uma corda se esconde sob a terra para pegá-lo, uma armadilha, ao longo da vereda.
11 mindenfelől rémség ijeszti és fonja be lábát.11 De todas as partes temores o amedrontam, e perseguem-no passo a passo.
12 Erejét éhség fogyasztja, és bordáit koplalás emészti.12 A calamidade vem faminta sobre ele, a infelicidade está postada a seu lado.
13 Elsorvasztja bőre szépségét s elemészti tagjait a halál elsőszülöttje;13 A pele de seu corpo é devorada, o filho mais velho da morte devora-lhe os membros;
14 kiragadja őt sátrából, amelyben bizakodott, és elküldi az iszonyat királyához.14 é arrancado da tenda, onde se sentia seguro, levam-no ao rei dos terrores.
15 Olyan sátorban lakik, amely már nincs is, és ként szórnak lakóhelye fölé.15 Podes estabelecer-te em sua tenda: ele não existe mais; o enxofre é espalhado em seu domínio.
16 Alul elszáradnak a gyökerei, felül pedig eltapossák termését.16 Por baixo suas raízes secam, e por cima seus ramos definham.
17 Elvész emléke a föld színéről, nem említik nevét az utcákon;17 Sua memória apaga-se da terra, nada mais lembra o seu nome na região.
18 a világosságból a sötétségbe taszítják, és elüldözik a föld kerekségéről.18 É arrojado da luz para as trevas, é desterrado do mundo.
19 Nem marad népe közt sem fia, sem sarja, és szállásán nincsenek hátrahagyottak.19 Não tem descendente nem posteridade em sua tribo, nem sobrevivente algum em sua morada.
20 Ítélete napjától megrémülnek a nyugatiak, s iszonyat szállja meg a kelet lakóit.20 O Ocidente está estupefacto com sua sorte, o Oriente treme diante dela.
21 Így járnak a bűnösök hajlékai, s ilyen a lakóhelye annak, aki Istennel nem törődik.«21 Eis o que acontece com as tendas dos ímpios, os lugares habitados pelo homem que não conhece Deus.