Jób könyve 18
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 És felelt a súhi Bildád, és ezt mondta: | 1 Allora Bildad il suchita prese la parola e disse: |
2 »Mikor értek a szóbeszéd végére? Előbb térjetek észre, s úgy beszéljünk! | 2 "Fino a quando andrai a caccia di parole? Rifletti e poi parleremo! |
3 Miért tartsanak minket állatoknak, és miért legyünk tisztátalanok a szemetekben? | 3 Perché siamo considerati come bestie e passiamo per degli idioti ai tuoi occhi? |
4 Te marcangolod magadat dühödben; kedvedért talán néptelenné váljék a föld, s a sziklák elmozduljanak helyükből? | 4 Tu che ti rodi nella tua rabbia, forse che a causa tua la terra sarà abbandonata, o che la roccia si staccherà dal suo posto? |
5 Nemde kialszik a gonosznak világossága, és nem fénylik tüzének lángja. | 5 Sì, la luce del malvagio si spegne e la fiamma del suo focolare non brilla più. |
6 Sátrában a fény elsötétül, s elalszik a mécses felette. | 6 Si oscura la luce nella sua tenda e la lucerna si estingue sopra di lui. |
7 Erőteljes lépései elernyednek, és fondorlata földre teríti; | 7 I suoi passi vigorosi si accorciano, i suoi progetti lo fanno stramazzare. |
8 hálóba akad lábával, verem fonadéka fölött járkál; | 8 Infatti, con i suoi piedi incappa nella rete e cammina sopra un tranello. |
9 lábát csapda fogja és hurok szorítja; | 9 Un laccio lo afferra per il tallone, un nodo lo stringe intorno. |
10 tőr van elrejtve számára a földön, és kelepce vár rá az ösvényen; | 10 Gli è nascosta per terra una fune e una trappola sul sentiero. |
11 mindenfelől rémség ijeszti és fonja be lábát. | 11 Da ogni parte lo atterriscono gli spaventi e gli si mettono alle calcagna. |
12 Erejét éhség fogyasztja, és bordáit koplalás emészti. | 12 La sua ricchezza si muta in fame e la sfortuna gli si mette a fianco. |
13 Elsorvasztja bőre szépségét s elemészti tagjait a halál elsőszülöttje; | 13 La sua pelle è corrosa dalla malattia; il primogenito della Morte gli consuma le membra. |
14 kiragadja őt sátrából, amelyben bizakodott, és elküldi az iszonyat királyához. | 14 E' strappato dalla sua tenda dove si sentiva sicuro, per essere trascinato dal Re dei terrori. |
15 Olyan sátorban lakik, amely már nincs is, és ként szórnak lakóhelye fölé. | 15 Il fuoco è posto nella sua tenda; nella sua dimora si sparge lo zolfo. |
16 Alul elszáradnak a gyökerei, felül pedig eltapossák termését. | 16 In basso le sue radici si seccheranno; sopra saranno tagliati i suoi rami. |
17 Elvész emléke a föld színéről, nem említik nevét az utcákon; | 17 Il suo ricordo è sparito dalla terra e il suo nome non si udrà più nella contrada. |
18 a világosságból a sötétségbe taszítják, és elüldözik a föld kerekségéről. | 18 Lo cacceranno dalla luce alle tenebre e lo bandiranno dall'universo. |
19 Nem marad népe közt sem fia, sem sarja, és szállásán nincsenek hátrahagyottak. | 19 Non avrà né figli né discendenza tra il suo popolo; non vi sarà superstite nella sua dimora. |
20 Ítélete napjától megrémülnek a nyugatiak, s iszonyat szállja meg a kelet lakóit. | 20 Della sua fine stupirà l'Occidente e l'Oriente sarà preso dal brivido. |
21 Így járnak a bűnösök hajlékai, s ilyen a lakóhelye annak, aki Istennel nem törődik.« | 21 Ecco qual è la sorte dell'empio; tale è il destino di chi misconosce Dio". |