Jób könyve 18
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | JERUSALEM |
---|---|
1 És felelt a súhi Bildád, és ezt mondta: | 1 Bildad de Shuah prit la parole et dit: |
2 »Mikor értek a szóbeszéd végére? Előbb térjetek észre, s úgy beszéljünk! | 2 Jusqu'à quand mettrez-vous des entraves aux discours? Réfléchissez, puis nous parlerons. |
3 Miért tartsanak minket állatoknak, és miért legyünk tisztátalanok a szemetekben? | 3 Pourquoi nous considères-tu comme des bêtes, passons-nous pour des brutes à tes yeux? |
4 Te marcangolod magadat dühödben; kedvedért talán néptelenné váljék a föld, s a sziklák elmozduljanak helyükből? | 4 O toi qui te déchires dans ta fureur, la terre à cause de toi sera-t-elle abandonnée et les rochersquitteront-ils leur place? |
5 Nemde kialszik a gonosznak világossága, és nem fénylik tüzének lángja. | 5 La lumière du méchant doit s'éteindre, sa flamme ardente ne plus briller. |
6 Sátrában a fény elsötétül, s elalszik a mécses felette. | 6 La lumière s'assombrit sous sa tente, la lampe qui l'éclairait s'éteint. |
7 Erőteljes lépései elernyednek, és fondorlata földre teríti; | 7 Ses pas vigoureux se rétrécissent, il trébuche dans ses propres desseins. |
8 hálóba akad lábával, verem fonadéka fölött járkál; | 8 Car ses pieds le jettent dans un filet et il avance parmi les rets. |
9 lábát csapda fogja és hurok szorítja; | 9 Un lacet le saisit au talon et le piège se referme sur lui. |
10 tőr van elrejtve számára a földön, és kelepce vár rá az ösvényen; | 10 Le noeud pour le prendre est caché en terre, une trappe l'attend sur le sentier. |
11 mindenfelől rémség ijeszti és fonja be lábát. | 11 De toutes parts des terreurs l'épouvantent et elles le suivent pas à pas. |
12 Erejét éhség fogyasztja, és bordáit koplalás emészti. | 12 La faim devient sa compagne, le malheur se tient à ses côtés. |
13 Elsorvasztja bőre szépségét s elemészti tagjait a halál elsőszülöttje; | 13 Le mal dévore sa peau, le Premier-né de la Mort ronge ses membres. |
14 kiragadja őt sátrából, amelyben bizakodott, és elküldi az iszonyat királyához. | 14 On l'arrache à l'abri de sa tente, et tu le traîneras vers le Roi des frayeurs. |
15 Olyan sátorban lakik, amely már nincs is, és ként szórnak lakóhelye fölé. | 15 Tu peux habiter la tente qui n'est plus la sienne, et l'on répand du soufre sur son bercail. |
16 Alul elszáradnak a gyökerei, felül pedig eltapossák termését. | 16 En bas ses racines se dessèchent, en haut se flétrit sa ramure. |
17 Elvész emléke a föld színéről, nem említik nevét az utcákon; | 17 Son souvenir disparaît du pays, son nom s'efface dans la contrée. |
18 a világosságból a sötétségbe taszítják, és elüldözik a föld kerekségéről. | 18 Poussé de la lumière aux ténèbres, il se voit banni de la terre. |
19 Nem marad népe közt sem fia, sem sarja, és szállásán nincsenek hátrahagyottak. | 19 Il n'a ni lignée ni postérité parmi son peuple, aucun survivant en ses lieux de séjour. |
20 Ítélete napjától megrémülnek a nyugatiak, s iszonyat szállja meg a kelet lakóit. | 20 Sa fin frappe de stupeur l'Occident et l'Orient est saisi d'effroi. |
21 Így járnak a bűnösök hajlékai, s ilyen a lakóhelye annak, aki Istennel nem törődik.« | 21 Point d'autre sort pour les demeures de l'injustice. Voilà ce que devient le lieu de quiconqueméconnaît Dieu. |