Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 9


font
JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 La Sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes,
1 A Sabedoria edificou sua casa, talhou sete colunas.
2 elle a abattu ses bêtes, préparé son vin, elle a aussi dressé sa table.
2 Matou seus animais, preparou seu vinho e dispôs a mesa.
3 Elle a dépêché ses servantes et proclamé sur les buttes, en haut de la cité:
3 Enviou servas, para que anunciassem nos pontos mais elevados da cidade:
4 "Qui est simple? Qu'il passe par ici!" A l'homme insensé elle dit:
4 Quem for simples apresente-se! Aos insensatos ela disse:
5 "Venez, mangez de mon pain, buvez du vin que j'ai préparé!
5 Vinde comer o meu pão e beber o vinho que preparei.
6 Quittez la niaiserie et vous vivrez, marchez droit dans la voie de l'intelligence."
6 Deixai a insensatez e vivereis; andai direito no caminho da inteligência!
7 Qui corrige un railleur s'attire le mépris, qui reprend un méchant, le déshonneur.
7 Quem censura um mofador, atrai sobre si a zombaria; o que repreende o ímpio, arrisca-se a uma afronta.
8 Ne reprends pas le railleur, il te haïrait, reprends le sage, il t'aimera.
8 Não repreendas o mofador, pois ele te odiará. Repreende o sábio e ele te amará.
9 Donne au sage: il deviendra plus sage encore; instruis le juste, il accroîtra son acquis.
9 Dá ao sábio: tornar-se-á ele mais sábio ainda, ensina ao justo e seu saber aumentará.
10 Principe de la sagesse: la crainte de Yahvé! la science des saints, voilà l'intelligence.
10 O temor do Senhor é o princípio da Sabedoria, e o conhecimento do Santo é a inteligência,
11 Car par moi tes jours se multiplient et pour toi s'accroissent les années de vie.
11 porque por mim se multiplicarão teus dias e ser-te-ão acrescentados anos de vida.
12 Si tu es sage, tu l'es pour toi-même, si tu es railleur, toi seul en porteras la peine.
12 Se tu és sábio, é para teu bem que o és, mas se tu és um mofador, só tu sofrerás as conseqüências.
13 Dame Folie est impulsive, niaise et ne connaissant rien!
13 A senhora Loucura é irrequieta, uma tola que não sabe nada.
14 Elle s'assied à la porte de sa maison, sur un trône, en haut de la cité,
14 Ela se assenta à porta de sua casa, numa cadeira, nos pontos mais altos da cidade,
15 pour appeler les passants, ceux qui vont droit leur chemin.
15 para convidar os viandantes que seguem direito seu caminho.
16 "Qui est simple? Qu'il fasse un détour par ici!" A l'homme insensé elle dit:
16 Quem for simples venha para cá! Aos insensatos, ela diz:
17 "Les eaux dérobées sont douces, et savoureux le pain du mystère!"
17 As águas furtivas são mais doces e o pão tomado às escondidas é mais delicioso.
18 Or il ignore qu'il y a là des Ombres et que ses invités sont aux vallées du shéol.
18 Ignora ele que ali há sombras e que os convidados {da senhora Loucura} jazem nas profundezas da região dos mortos.