Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 9


font
JERUSALEMGREEK BIBLE
1 La Sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes,
1 Η σοφια ωκοδομησε τον οικον αυτης, ελατομησε τους στυλους αυτης επτα?
2 elle a abattu ses bêtes, préparé son vin, elle a aussi dressé sa table.
2 εσφαξε τη σφαγια αυτης, εκερασε τον οινον αυτης, και ητοιμασε την τραπεζαν αυτης?
3 Elle a dépêché ses servantes et proclamé sur les buttes, en haut de la cité:
3 απεστειλε τας θεραπαινας αυτης, κηρυττει επι των υψηλων τοπων της πολεως,
4 "Qui est simple? Qu'il passe par ici!" A l'homme insensé elle dit:
4 Οστις ειναι αφρων, ας στραφη εδω? και, προς τους ενδεεις φρενων, λεγει προς αυτους,
5 "Venez, mangez de mon pain, buvez du vin que j'ai préparé!
5 Ελθετε, φαγετε απο του αρτου μου, και πιετε απο του οινου τον οποιον εκερασα?
6 Quittez la niaiserie et vous vivrez, marchez droit dans la voie de l'intelligence."
6 αφησατε την αφροσυνην και ζησατε? και κατευθυνθητε εν τη οδω της συνεσεως.
7 Qui corrige un railleur s'attire le mépris, qui reprend un méchant, le déshonneur.
7 Ο νουθετων χλευαστην λαμβανει εις εαυτον ατιμιαν? και ο ελεγχων τον ασεβη λαμβανει εις εαυτον μωμον.
8 Ne reprends pas le railleur, il te haïrait, reprends le sage, il t'aimera.
8 Μη ελεγχε χλευαστην, δια να μη σε μισηση? ελεγχε σοφον, και θελει σε αγαπησει.
9 Donne au sage: il deviendra plus sage encore; instruis le juste, il accroîtra son acquis.
9 Διδε αφορμην εις τον σοφον και θελει γεινει σοφωτερος? διδασκε τον δικαιον και θελει αυξηθη εις μαθησιν.
10 Principe de la sagesse: la crainte de Yahvé! la science des saints, voilà l'intelligence.
10 Αρχη σοφιας φοβος Κυριου? και επιγνωσις αγιων φρονησις.
11 Car par moi tes jours se multiplient et pour toi s'accroissent les années de vie.
11 Διοτι δι' εμου αι ημεραι σου θελουσι πολλαπλασιασθη, και ετη ζωης θελουσι προστεθη εις σε.
12 Si tu es sage, tu l'es pour toi-même, si tu es railleur, toi seul en porteras la peine.
12 Εαν γεινης σοφος, θελεις εισθαι σοφος δια σεαυτον? και εαν γεινης χλευαστης, συ μονος θελεις πασχει.
13 Dame Folie est impulsive, niaise et ne connaissant rien!
13 Γυνη αφρων, θρασεια, ανοητος και μη γνωριζουσα μηδεν?
14 Elle s'assied à la porte de sa maison, sur un trône, en haut de la cité,
14 καθηται εν τη θυρα της οικιας αυτης επι θρονου, εν τοις υψηλοις τοποις της πολεως,
15 pour appeler les passants, ceux qui vont droit leur chemin.
15 προσκαλουσα τους διαβατας τους κατευθυνομενους εις την οδον αυτων?
16 "Qui est simple? Qu'il fasse un détour par ici!" A l'homme insensé elle dit:
16 οστις ειναι αφρων, ας στραφη εδω? και προς τον ενδεη φρενων, λεγει προς αυτον,
17 "Les eaux dérobées sont douces, et savoureux le pain du mystère!"
17 Τα κλοπιμαια υδατα ειναι γλυκεα, και ο κρυφιος αρτος ειναι ηδυς.
18 Or il ignore qu'il y a là des Ombres et que ses invités sont aux vallées du shéol.
18 Αλλ' αυτος αγνοει οτι εκει ειναι οι νεκροι, και εις τα βαθη του αδου οι κεκλημενοι αυτης.