Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 9


font
JERUSALEMBIBLIA
1 La Sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes,
1 La Sabiduría ha edificado una casa,
ha labrado sus siete columnas,
2 elle a abattu ses bêtes, préparé son vin, elle a aussi dressé sa table.
2 ha hecho su matanza, ha mezclado su vino,
ha aderezado también su mesa.
3 Elle a dépêché ses servantes et proclamé sur les buttes, en haut de la cité:
3 Ha mandado a sus criadas y anuncia
en lo alto de las colinas de la ciudad:
4 "Qui est simple? Qu'il passe par ici!" A l'homme insensé elle dit:
4 «Si alguno es simple, véngase acá».
Y al falto de juicio le dice:
5 "Venez, mangez de mon pain, buvez du vin que j'ai préparé!
5 «Venid y comed de mi pan,
bebed del vino que he mezclado;
6 Quittez la niaiserie et vous vivrez, marchez droit dans la voie de l'intelligence."
6 dejaos de simplezas y viviréis,
y dirigíos por los caminos de la inteligencia».
7 Qui corrige un railleur s'attire le mépris, qui reprend un méchant, le déshonneur.
7 El que corrige al arrogante se acarrea desprecio,
y el que reprende al malvado, insultos.
8 Ne reprends pas le railleur, il te haïrait, reprends le sage, il t'aimera.
8 No reprendas al arrogante, porque te aborrecerá;
reprende al sabio, y te amará.
9 Donne au sage: il deviendra plus sage encore; instruis le juste, il accroîtra son acquis.
9 Da al sabio, y se hará más sabio todavía;
enseña al justo, y crecerá su doctrina.
10 Principe de la sagesse: la crainte de Yahvé! la science des saints, voilà l'intelligence.
10 Comienzo de la sabiduría es el temor de Yahveh,
y la ciencia de los santos es inteligencia.
11 Car par moi tes jours se multiplient et pour toi s'accroissent les années de vie.
11 Pues por mí se multiplicarán tus días
y se aumentarán los años de tu vida.
12 Si tu es sage, tu l'es pour toi-même, si tu es railleur, toi seul en porteras la peine.
12 Si te haces sabio, te haces sabio para tu provecho,
y si arrogante, tú solo lo tendrás que pagar.
13 Dame Folie est impulsive, niaise et ne connaissant rien!
13 La mujer necia es alborotada,
todo simpleza, no sabe nada.
14 Elle s'assied à la porte de sa maison, sur un trône, en haut de la cité,
14 Se sienta a la puerta de su casa,
sobre un trono, en las colinas de la ciudad,
15 pour appeler les passants, ceux qui vont droit leur chemin.
15 para llamar a los que pasan por el camino,
a los que van derechos por sus sendas:
16 "Qui est simple? Qu'il fasse un détour par ici!" A l'homme insensé elle dit:
16 «Si alguno es simple, véngase acá»
y al falto de juicio le dice:
17 "Les eaux dérobées sont douces, et savoureux le pain du mystère!"
17 «Son dulces las aguas robadas
y el pan a escondidas es sabroso».
18 Or il ignore qu'il y a là des Ombres et que ses invités sont aux vallées du shéol.
18 No sabe el hombre que allí moran las Sombras;
sus invitados van a los valles del seol.