Livre des Proverbes 9
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 La Sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes, | 1 Die Weisheit hat ihr Haus gebaut, ihre sieben Säulen behauen. |
2 elle a abattu ses bêtes, préparé son vin, elle a aussi dressé sa table. | 2 Sie hat ihr Vieh geschlachtet, ihren Wein gemischt und schon ihren Tisch gedeckt. |
3 Elle a dépêché ses servantes et proclamé sur les buttes, en haut de la cité: | 3 Sie hat ihre Mägde ausgesandt und lädt ein auf der Höhe der Stadtburg: |
4 "Qui est simple? Qu'il passe par ici!" A l'homme insensé elle dit: | 4 Wer unerfahren ist, kehre hier ein. Zum Unwissenden sagt sie: |
5 "Venez, mangez de mon pain, buvez du vin que j'ai préparé! | 5 Kommt, esst von meinem Mahl und trinkt vom Wein, den ich mischte. |
6 Quittez la niaiserie et vous vivrez, marchez droit dans la voie de l'intelligence." | 6 Lasst ab von der Torheit, dann bleibt ihr am Leben, und geht auf dem Weg der Einsicht! |
7 Qui corrige un railleur s'attire le mépris, qui reprend un méchant, le déshonneur. | 7 Wer den Zuchtlosen tadelt, erntet Schimpf, wer den Frevler rügt, erntet Schande. |
8 Ne reprends pas le railleur, il te haïrait, reprends le sage, il t'aimera. | 8 Rüge den Zuchtlosen nicht; sonst hasst er dich. Rüge den Weisen, dann liebt er dich. |
9 Donne au sage: il deviendra plus sage encore; instruis le juste, il accroîtra son acquis. | 9 Unterrichte den Weisen, damit er noch weiser wird; belehre den Gerechten, damit er dazulernt. |
10 Principe de la sagesse: la crainte de Yahvé! la science des saints, voilà l'intelligence. | 10 Anfang der Weisheit ist die Gottesfurcht, die Kenntnis des Heiligen ist Einsicht. |
11 Car par moi tes jours se multiplient et pour toi s'accroissent les années de vie. | 11 Ja, durch mich werden deine Tage zahlreich, nehmen die Jahre deines Lebens zu. |
12 Si tu es sage, tu l'es pour toi-même, si tu es railleur, toi seul en porteras la peine. | 12 Bist du weise, so bist du weise zum eigenen Nutzen, bist du aber unbeherrscht, hast du allein es zu tragen. |
13 Dame Folie est impulsive, niaise et ne connaissant rien! | 13 Frau Torheit fiebert nach Verführung; das ist alles, was sie versteht. |
14 Elle s'assied à la porte de sa maison, sur un trône, en haut de la cité, | 14 Sie sitzt vor der Tür ihres Hauses auf einem Sessel bei der Stadtburg, |
15 pour appeler les passants, ceux qui vont droit leur chemin. | 15 um die Vorübergehenden einzuladen, die geradeaus ihre Pfade gehen: |
16 "Qui est simple? Qu'il fasse un détour par ici!" A l'homme insensé elle dit: | 16 Wer unerfahren ist, kehre hier ein. Zum Unwissenden sagt sie: |
17 "Les eaux dérobées sont douces, et savoureux le pain du mystère!" | 17 Süß ist gestohlenes Wasser, heimlich entwendetes Brot schmeckt lecker. |
18 Or il ignore qu'il y a là des Ombres et que ses invités sont aux vallées du shéol. | 18 Und er weiß nicht, dass Totengeister dort hausen, dass ihre Gäste in den Tiefen der Unterwelt sind. |