Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 9


font
JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 La Sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes,
1 La sapienza ha costruito la sua casa, ha drizzato le sue sette colonne.
2 elle a abattu ses bêtes, préparé son vin, elle a aussi dressé sa table.
2 Ha ucciso i suoi animali, ha attinto il suo vino, ha imbandito la sua tavola.
3 Elle a dépêché ses servantes et proclamé sur les buttes, en haut de la cité:
3 Ha inviato le sue ancelle a gridare sulle alture del villaggio:
4 "Qui est simple? Qu'il passe par ici!" A l'homme insensé elle dit:
4 "Chi è ingenuo, corra!". Al povero di spirito ella dice:
5 "Venez, mangez de mon pain, buvez du vin que j'ai préparé!
5 "Venite, mangiate il mio pane, bevete il vino che ho preparato.
6 Quittez la niaiserie et vous vivrez, marchez droit dans la voie de l'intelligence."
6 Abbandonate l'ingenuità e vivrete, camminate nella mia intelligenza!".
7 Qui corrige un railleur s'attire le mépris, qui reprend un méchant, le déshonneur.
7 Chi corregge il beffeggiatore ne riceve disprezzo, chi rimprovera l'empio, l'oltraggio.
8 Ne reprends pas le railleur, il te haïrait, reprends le sage, il t'aimera.
8 Non rimproverare il beffardo, altrimenti ti odia! Tu rimproveri il saggio ed egli ti ama.
9 Donne au sage: il deviendra plus sage encore; instruis le juste, il accroîtra son acquis.
9 Da' al saggio e diventerà ancora più saggio, istruisci il giusto e farà altro acquisto.
10 Principe de la sagesse: la crainte de Yahvé! la science des saints, voilà l'intelligence.
10 L'inizio della sapienza è il timore del Signore, la scienza del Santo è intelligenza.
11 Car par moi tes jours se multiplient et pour toi s'accroissent les années de vie.
11 Sì! Per merito mio si moltiplicheranno i tuoi giorni, aumenteranno gli anni della vita.
12 Si tu es sage, tu l'es pour toi-même, si tu es railleur, toi seul en porteras la peine.
12 Se sei saggio, lo sei per bene tuo, se sei stolto, tu solo la sconti.
13 Dame Folie est impulsive, niaise et ne connaissant rien!
13 Donna stoltezza è tutta irrequieta, è sempliciotta e senza cervello.
14 Elle s'assied à la porte de sa maison, sur un trône, en haut de la cité,
14 Siede alla porta della sua casa, sopra un trono, sulle alture del villaggio,
15 pour appeler les passants, ceux qui vont droit leur chemin.
15 per chiamare chi passa per la via, chi va diritto per la sua strada:
16 "Qui est simple? Qu'il fasse un détour par ici!" A l'homme insensé elle dit:
16 "Chi è ingenuo, corra qua!". E al povero di spirito ella dice:
17 "Les eaux dérobées sont douces, et savoureux le pain du mystère!"
17 "Le acque furtive sono dolci, il pane segreto è delizioso!".
18 Or il ignore qu'il y a là des Ombres et que ses invités sont aux vallées du shéol.
18 E lui non sa che là ci sono le ombre, che agli antri degli inferi scendono i suoi invitati.