Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 9


font
JERUSALEMNOVA VULGATA
1 La Sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes,
1 Sapientia aedificavit sibi domum,
excidit columnas septem;
2 elle a abattu ses bêtes, préparé son vin, elle a aussi dressé sa table.
2 immolavit victimas suas, miscuit vinum
et proposuit mensam suam.
3 Elle a dépêché ses servantes et proclamé sur les buttes, en haut de la cité:
3 Misit ancillas suas, ut vocarent
ad arcem et ad excelsa civitatis:
4 "Qui est simple? Qu'il passe par ici!" A l'homme insensé elle dit:
4 “ Si quis est parvulus, veniat ad me ”.
Et vecordi locuta est:
5 "Venez, mangez de mon pain, buvez du vin que j'ai préparé!
5 “ Venite, comedite panem meum
et bibite vinum, quod miscui vobis;
6 Quittez la niaiserie et vous vivrez, marchez droit dans la voie de l'intelligence."
6 relinquite infantiam et vivite
et ambulate per vias prudentiae ”.
7 Qui corrige un railleur s'attire le mépris, qui reprend un méchant, le déshonneur.
7 Qui erudit derisorem, ipse iniuriam sibi facit;
et, qui arguit impium, sibi maculam generat.
8 Ne reprends pas le railleur, il te haïrait, reprends le sage, il t'aimera.
8 Noli arguere derisorem, ne oderit te;
argue sapientem, et diliget te.
9 Donne au sage: il deviendra plus sage encore; instruis le juste, il accroîtra son acquis.
9 Da sapienti, et sapientior fiet;
doce iustum, et addet doctrinam.
10 Principe de la sagesse: la crainte de Yahvé! la science des saints, voilà l'intelligence.
10 Principium sapientiae timor Domini,
et scientia Sancti est prudentia.
11 Car par moi tes jours se multiplient et pour toi s'accroissent les années de vie.
11 Per me enim multiplicabuntur dies tui,
et addentur tibi anni vitae.
12 Si tu es sage, tu l'es pour toi-même, si tu es railleur, toi seul en porteras la peine.
12 Si sapiens fueris, tibimetipsi eris;
si autem illusor, solus portabis malum.
13 Dame Folie est impulsive, niaise et ne connaissant rien!
13 Mulier stulta est clamosa,
fatua et nihil sciens;
14 Elle s'assied à la porte de sa maison, sur un trône, en haut de la cité,
14 sedit in foribus domus suae
super sellam in excelsis urbis,
15 pour appeler les passants, ceux qui vont droit leur chemin.
15 ut vocaret transeuntes per viam
et pergentes itinere suo:
16 "Qui est simple? Qu'il fasse un détour par ici!" A l'homme insensé elle dit:
16 “ Qui est parvulus, declinet ad me ”.
Et vecordi locuta est:
17 "Les eaux dérobées sont douces, et savoureux le pain du mystère!"
17 “ Aquae furtivae dulciores sunt,
et panis in abscondito suavior ”.
18 Or il ignore qu'il y a là des Ombres et que ses invités sont aux vallées du shéol.
18 Et ignoravit quod ibi sint umbrae,
et in profundis inferni convivae eius.