Livre des Proverbes 9
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | NOVA VULGATA |
---|---|
1 La Sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes, | 1 Sapientia aedificavit sibi domum, excidit columnas septem; |
2 elle a abattu ses bêtes, préparé son vin, elle a aussi dressé sa table. | 2 immolavit victimas suas, miscuit vinum et proposuit mensam suam. |
3 Elle a dépêché ses servantes et proclamé sur les buttes, en haut de la cité: | 3 Misit ancillas suas, ut vocarent ad arcem et ad excelsa civitatis: |
4 "Qui est simple? Qu'il passe par ici!" A l'homme insensé elle dit: | 4 “ Si quis est parvulus, veniat ad me ”. Et vecordi locuta est: |
5 "Venez, mangez de mon pain, buvez du vin que j'ai préparé! | 5 “ Venite, comedite panem meum et bibite vinum, quod miscui vobis; |
6 Quittez la niaiserie et vous vivrez, marchez droit dans la voie de l'intelligence." | 6 relinquite infantiam et vivite et ambulate per vias prudentiae ”. |
7 Qui corrige un railleur s'attire le mépris, qui reprend un méchant, le déshonneur. | 7 Qui erudit derisorem, ipse iniuriam sibi facit; et, qui arguit impium, sibi maculam generat. |
8 Ne reprends pas le railleur, il te haïrait, reprends le sage, il t'aimera. | 8 Noli arguere derisorem, ne oderit te; argue sapientem, et diliget te. |
9 Donne au sage: il deviendra plus sage encore; instruis le juste, il accroîtra son acquis. | 9 Da sapienti, et sapientior fiet; doce iustum, et addet doctrinam. |
10 Principe de la sagesse: la crainte de Yahvé! la science des saints, voilà l'intelligence. | 10 Principium sapientiae timor Domini, et scientia Sancti est prudentia. |
11 Car par moi tes jours se multiplient et pour toi s'accroissent les années de vie. | 11 Per me enim multiplicabuntur dies tui, et addentur tibi anni vitae. |
12 Si tu es sage, tu l'es pour toi-même, si tu es railleur, toi seul en porteras la peine. | 12 Si sapiens fueris, tibimetipsi eris; si autem illusor, solus portabis malum. |
13 Dame Folie est impulsive, niaise et ne connaissant rien! | 13 Mulier stulta est clamosa, fatua et nihil sciens; |
14 Elle s'assied à la porte de sa maison, sur un trône, en haut de la cité, | 14 sedit in foribus domus suae super sellam in excelsis urbis, |
15 pour appeler les passants, ceux qui vont droit leur chemin. | 15 ut vocaret transeuntes per viam et pergentes itinere suo: |
16 "Qui est simple? Qu'il fasse un détour par ici!" A l'homme insensé elle dit: | 16 “ Qui est parvulus, declinet ad me ”. Et vecordi locuta est: |
17 "Les eaux dérobées sont douces, et savoureux le pain du mystère!" | 17 “ Aquae furtivae dulciores sunt, et panis in abscondito suavior ”. |
18 Or il ignore qu'il y a là des Ombres et que ses invités sont aux vallées du shéol. | 18 Et ignoravit quod ibi sint umbrae, et in profundis inferni convivae eius. |