SCRUTATIO

Donnerstag, 7 Mai 2026 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 119


font
JERUSALEMБіблія
1 Heureux, impeccables en leur voie, ceux qui marchent dans la loi de Yahvé!
1 Щасливі ті, що їх дорога бездоганна, що ходять за Господнім законом.
2 Heureux, gardant son témoignage, ceux qui le cherchent de tout coeur,
2 Щасливі ті, що його свідоцтва пильнують, шукають його всім серцем.
3 et qui sans commettre de mal, marchent dans ses voies!
3 Вони не чинять беззаконня, вони його путями ходять.
4 Toi, tu promulgues tes préceptes, à observer entièrement.
4 Ти повелів заповіді твої, щоб пильнувати вельми.
5 Puissent mes voies se fixer à observer tes volontés.
5 О, якби мої дороги були певні, щоб зберігати твої установи!
6 Alors je n'aurai nulle honte en revoyant tous tes commandements.
6 Тоді б я не осоромився, вважаючи на всі твої веління.
7 Je te rendrai grâce en droiture de coeur, instruit de tes justes jugements.
7 Я буду щирим серцем тобі дякувати, навчаючись твоїх присудів справедливих.
8 Tes volontés, je les veux observer, ne me délaisse pas entièrement.
8 Я берегтиму твої установи, не покидай мене зовсім.
9 Comment, jeune, garder pur son chemin? A observer ta parole.
9 Як юнак берегтиме чистою свою дорогу? Пильнуючи її за твоїм словом.
10 De tout mon coeur c'est toi que je cherche, ne m'écarte pas de tes commandements.
10 Усім моїм серцем я тебе шукаю; не дай мені відхилитись від заповідей твоїх.
11 Dans mon coeur j'ai conservé tes promesses pour ne point faillir envers toi.
11 Я в моїм серці сховав твоє слово, щоб не згрішити проти тебе.
12 Béni que tu es Yahvé, apprends-moi tes volontés!
12 Благословен єси, о Господи! Навчи мене твоїх установ.
13 De mes lèvres je les ai tous énumérés, les jugements de ta bouche.
13 Устами моїми я звіщаю усі присуди уст твоїх.
14 Dans la voie de ton témoignage j'ai ma joie plus qu'en toute richesse.
14 Я радуюсь дорогою твоїх свідоцтв понад усі скарби.
15 Sur tes préceptes je veux méditer et regarder à tes chemins.
15 Про твої заповіді буду роздумувати і на стежки твої буду вважати.
16 Je trouve en tes volontés mes délices, je n'oublie pas ta parole.
16 Установами твоїми я втішатимусь, я не забуду твого слова.
17 Sois bon pour ton serviteur et je vivrai, j'observerai ta parole.
17 Добре чини з твоїм слугою, щоб я міг жити й твоє слово пильнувати.
18 Ouvre mes yeux: je regarderai aux merveilles de ta loi.
18 Відкрий мої очі, щоб я міг бачити дива закону твого!
19 Etranger que je suis sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
19 Я — на землі чужинець, не крий від мене велінь твоїх.
20 Mon âme se consume à désirer en tout temps tes jugements.
20 Моя душа умліває, бажаючи ввесь час присудів твоїх.
21 Tu t'en prends aux superbes, aux maudits, qui sortent de tes commandements.
21 Ти погрозив гордим, отим проклятим, що від велінь твоїх блудять далеко.
22 Décharge-moi de l'insulte et du mépris, car je garde ton témoignage.
22 Візьми від мене сором і зневагу, бо я беріг твої свідоцтва.
23 Que des princes tiennent séance et parlent contre moi, ton serviteur médite tes volontés.
23 Хоча князі, розсівшись, говорять проти мене, слуга твій роздумує про твої установи.
24 Ton témoignage, voilà mes délices, tes volontés, mes conseillers.
24 Бо твої свідоцтва — моя втіха, вони — мої дорадники.
25 Mon âme est collée à la poussière, vivifie-moi selon ta parole.
25 Душа моя до пороху прилипла, оживи мене за твоїм словом.
26 J'énumère mes voies, tu me réponds, apprends-moi tes volontés.
26 Я оповів мої дороги, і ти вислухав мене; навчи мене твоїх установ!
27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, je méditerai sur tes merveilles.
27 Дай мені зрозуміти дорогу заповідей твоїх, і про чудеса твої я буду роздумувати.
28 Mon âme se fond de chagrin, relève-moi selon ta parole.
28 Тане душа моя від смутку, постав мене на ноги за твоїм словом.
29 Détourne-moi de la voie de mensonge, fais-moi la grâce de ta loi.
29 Дорогу неправди відверни від мене, подай ласкаво закон твій.
30 J'ai choisi la voie de vérité, je me conforme à tes jugements.
30 Я собі вибрав дорогу правди, поставив присуди твої перед собою.
31 J'adhère à ton témoignage, Yahvé, ne me déçois pas.
31 Я пристав міцно до свідоцтв твоїх; о Господи, не дай мені осоромитись!
32 Je cours sur la voie de tes commandements, car tu as mis mon coeur au large.
32 Дорогою велінь твоїх поспішатиму, бо ти пошириш моє серце.
33 Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes volontés, je la veux garder en récompense.
33 Навчи мене, о Господи, дороги установ твоїх, триматимусь її на кожнім кроці.
34 Fais-moi comprendre et que je garde ta loi, que je l'observe de tout coeur.
34 Дай мені розум, і я берегтиму закон твій, зберігатиму його усім серцем.
35 Guide-moi au chemin de tes commandements, car j'ai là mon plaisir.
35 Настав мене на стежку велінь твоїх, у ній бо моя втіха.
36 Infléchis mon coeur vers ton témoignage, et non point vers le gain.
36 Нахили моє серце до свідоцтв твоїх, не до наживи.
37 Libère mes yeux des images de rien, vivifie-moi par ta parole.
37 Поверни мої очі, щоб не дивились на марноту! Живи мене на твоїй дорозі!
38 Tiens ta promesse à ton serviteur, afin qu'on te craigne.
38 Утриваль твоєму слузі твоє слово, що веде до страху перед тобою.
39 Libère-moi de l'insulte qui m'épouvante, tes jugements sont les bienvenus.
39 Відверни від мене сором, котрого я боюся, бо присуди твої добрі.
40 Voici, j'ai désiré tes préceptes, vivifie-moi par ta justice.
40 Глянь, я твоїх заповідей прагну; живи мене по твоїй правді.
41 Que me vienne ton amour, Yahvé, ton salut selon ta promesse!
41 Нехай прийде, о Господи, на мене твоя милість і твоє спасіння по твоєму слову.
42 Que je riposte à l'insulte par la parole, car je compte sur ta parole.
42 І я відповім тим, що кепкують з мене, — бо я звірився на твоє слово.
43 N'ôte pas de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes jugements.
43 Не забирай з уст моїх слів правди, бо я на присуди твої надіюсь
44 J'observerai ta loi sans relâche pour toujours et à jamais.
44 і пильнуватиму закон твій завжди, по віки вічні.
45 Je serai au large en ma démarche, car je cherche tes préceptes.
45 І я ходитиму в обширі, бо заповідей твоїх шукаю.
46 Devant les rois je parlerai de ton témoignage, et n'aurai nulle honte.
46 Я промовлятиму перед царями про твої свідоцтва — і не осоромлюся.
47 Tes commandements ont fait mes délices, je les ai beaucoup aimés.
47 Втішатимуся веліннями твоїми, — я їх люблю.
48 Je tends les mains vers tes commandements que j'aime, tes volontés, je les médite.
48 І до твоїх велінь буду здіймати мої руки, — я їх люблю, і буду роздумувати про твої установи.
49 Rappelle-toi ta parole à ton serviteur, dont tu fis mon espoir.
49 Згадай слузі твоєму твоє слово, бо ти подав мені надію.
50 Voici ma consolation dans ma misère: ta promesse me vivifie.
50 Оце моя відрада в моїм горі, що твоє слово мене оживляє.
51 Les superbes m'ont bafoué à plaisir, sur ta loi je n'ai pas fléchi.
51 Горді глузують з мене вельми, та від закону твого я не відхиляюсь.
52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, Yahvé, et je me console.
52 Я згадую, о Господи, твої присуди споконвічні — і утішаюсь.
53 La fureur me prend devant les impies, qui délaissent ta loi.
53 Обурення охопило мене супроти беззаконних, що покидають закон твій.
54 Cantiques pour moi, que tes volontés, en ma demeure d'étranger.
54 Твої установи піснями для мене стали у долі мого вигнання.
55 Je me rappelle dans la nuit ton nom, Yahvé, et j'observe ta loi.
55 Я згадую, о Господи, ночами твоє ім’я і бережу закон твій.
56 Voici qui est pour moi: garder tes préceptes.
56 Це була моя частка, що я беріг твої заповіді.
57 Ma part, ai-je dit, Yahvé, c'est d'observer tes paroles.
57 Доля моя — Господь; я мовив: Берегтиму твоє слово.
58 De tout coeur, je veux attendrir ta face, pitié pour moi selon ta promesse!
58 З усього серця прошу у тебе ласки: змилуйся надо мною по твоєму слову!
59 Je fais réflexion sur mes voies et je reviens à ton témoignage.
59 Я роздумую про мої дороги і спрямовую мої стопи до твоїх свідоцтв.
60 Je me hâte et je ne retarde d'observer tes commandements.
60 Спішивсь я і не барився, велінь твоїх щоб пильнувати.
61 Les filets des impies m'environnent, je n'oublie pas ta loi.
61 Мене обплутало мотуззя беззаконних, але я не забув закону твого.
62 Je me lève à minuit, te rendant grâce pour tes justes jugements,
62 Опівночі я встану тебе прославляти — за твої присуди справедливі.
63 allié que je suis de tous ceux qui te craignent et observent tes préceptes.
63 Я приятель усім тим, що тебе бояться і заповідей твоїх пильнують.
64 De ton amour, Yahvé, la terre est pleine, apprends-moi tes volontés.
64 Земля, о Господи, повна твоєї ласки; навчи мене твоїх установ.
65 Tu as fait du bien à ton serviteur, Yahvé, selon ta parole.
65 Добре вчинив єси з твоїм слугою, Господи, за словом твоїм.
66 Apprends-moi le bon sens et le savoir, car j'ai foi dans tes commandements.
66 Навчи мене доброго розуму й знання, бо я здаюся на твої веління.
67 Avant d'être affligé je m'égarais, maintenant j'observe ta promesse.
67 Поки я не був іще упокорений, блукав я; тепер же я пильную твоє слово.
68 Toi, le bon, le bienfaisant, apprends-moi tes volontés.
68 Ти добрий і доброчинний; навчи мене твоїх установ.
69 Les superbes m'engluent de mensonge, moi de tout coeur je garde tes préceptes.
69 Горді кують на мене брехні, я ж усім серцем бережу заповіді твої,
70 Leur coeur est épais comme la graisse, moi, ta loi fait mes délices.
70 їхнє серце, мов жир, ситне; а я твоїм законом утішаюсь.
71 Un bien pour moi, que d'être affligé afin d'apprendre tes volontés.
71 Добре мені, що був упокорений, щоб установ твоїх навчитись.
72 Un bien pour moi, que la loi de ta bouche, plus que millions d'or et d'argent.
72 Ліпший для мене закон уст твоїх, ніж гори золота й срібла.
73 Tes mains m'ont fait et fixé, fais-moi comprendre, j'apprendrai tes commandements.
73 Руки твої мене створили й укріпили; настав мене, і я велінь твоїх навчуся.
74 Qui te craint me voit avec joie, car j'espère en ta parole.
74 Ті, що тебе бояться, побачивши мене, розвеселяться, бо я надіюся на твоє слово.
75 Je sais, Yahvé, qu'ils sont justes, tes jugements, que tu m'affliges avec vérité.
75 Знаю, о Господи, що твої присуди справедливі і що ти упокорив мене по правді.
76 Que ton amour me soit consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
76 Милість твоя, молю, нехай мене потішить, за словом твоїм до слуги твого.
77 Que m'advienne ta tendresse et je vivrai, car ta loi fait mes délices.
77 Хай твоє милосердя зійде на мене, і я буду жити, бо закон твій — моя відрада.
78 Honte aux superbes qui m'accablent de mensonge! moi, je médite tes préceptes.
78 Хай поб’є сором гордих, що мене незаслужено гнітять, я ж над твоїми заповідями буду роздумувати.
79 Que se tournent vers moi ceux qui te craignent et qui savent ton témoignage!
79 Хай повернуться до мене ті, що тебе бояться і відають твої свідоцтва.
80 Que mon coeur soit impeccable en tes volontés: pas de honte alors pour moi.
80 Хай моє серце буде бездоганним у твоїх установах, щоб мені не осоромитись.
81 Jusqu'au bout mon âme ira pour ton salut, j'espère en ta parole.
81 Душа моя знемагає за твоїм спасінням, на слово твоє я надіюсь.
82 Jusqu'au bout mes yeux pour ta promesse, quand m'auras-tu consolé?
82 Очі мої знемоглися за твоїм словом, кажучи: Коли мене потішиш?
83 Rendu pareil à une outre qu'on enfume, je n'oublie pas tes volontés.
83 Бо я став, мов бурдюк у димі, але установ твоїх не забуваю.
84 Combien seront les jours de ton serviteur, quand jugeras-tu mes persécuteurs?
84 Скільки його, того віку, у слуги твого? Коли ти над гонителями моїми суд учиниш?
85 Des superbes me creusent des fosses à l'encontre de ta loi.
85 На мене яму викопали горді, а це не за законом твоїм.
86 Vérité, tous tes commandements: aide-moi, quand le mensonge me persécute.
86 Усі твої веління — правда; мене незаслужено гонять, подай мені допомогу!
87 On viendrait à bout de moi sur terre, sans que je laisse tes préceptes.
87 Вони мене ледве зо світу не зігнали, та заповідей твоїх я не покинув.
88 Selon ton amour vivifie-moi, je garderai le témoignage de ta bouche.
88 Живи мене за твоєю ласкою — я пильнуватиму свідоцтво уст твоїх.
89 A jamais, Yahvé, ta parole, immuable aux cieux;
89 Повіки, Господи, слово твоє твердо стоїть на небі.
90 d'âge en âge, ta vérité; tu fixas la terre, elle subsiste;
90 Від роду й до роду твоя правда. Ти укріпив землю, і вона стоїть твердо.
91 par tes jugements tout subsiste à ce jour, car toute chose est ta servante.
91 За твоїми присудами усе стоїть сьогодні, усе бо тобі служить.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices, je périssais dans la misère.
92 Якби закон твій та не був відрадою моєю, я був би вже загинув у моїм горі.
93 Jamais je n'oublierai tes préceptes, par eux tu me vivifies.
93 Повіки заповідей твоїх я не забуду, бо ними мене оживляєш.
94 Je suis tien, sauve-moi, je cherche tes préceptes.
94 Твій я: спаси мене, бо я заповідей твоїх шукаю.
95 Que les impies me guettent pour ma perte, je comprends ton témoignage.
95 Чигають грішники на мене, мене погубити; я ж на свідоцтва твої вважаю.
96 De toute perfection j'ai vu le bout: combien large, ton commandement!
96 У кожній досконалості кінець я бачив; твоя ж заповідь широкосяжна.
97 Que j'aime ta loi! tout le jour, je la médite.
97 Як я люблю закон твій! Він моє повсякденне розважання.
98 Plus que mes ennemis tu me rends sage par ton commandement, toujours mien.
98 Мудрішим за моїх ворогів робить мене твоє веління, бо воно зо мною завжди.
99 Plus que tous mes maîtres j'ai la finesse, ton témoignage, je le médite.
99 Понад усіх моїх учителів я став розумним, свідоцтва бо твої — моє розважання.
100 Plus que les anciens j'ai l'intelligence, tous tes préceptes, je les garde.
100 Більш, ніж старі, я розумію, бо я беріг твої заповіді.
101 A tout chemin de mal je soustrais mes pas, pour observer ta parole.
101 Від усякої лихої стежки стримую я ноги, щоб пильнувати твоє слово.
102 De tes jugements je ne me détourne point, car c'est toi qui m'enseignes.
102 Від присудів твоїх не ухиляюсь, бо ти мене навчаєш.
103 Qu'elle est douce à mon palais ta promesse, plus que le miel à ma bouche!
103 Які солодкі твої слова для мого піднебіння, — для уст моїх солодші меду!
104 Par tes préceptes j'ai l'intelligence et je hais tout chemin de mensonge.
104 Твоїми заповідями я став розумний, тому й ненавиджу всяку неправдиву стежку.
105 Une lampe sur mes pas, ta parole, une lumière sur ma route.
105 Слово твоє — світильник перед ногами в мене, світло на моїй стежці.
106 J'ai juré d'observer, et je tiendrai, tes justes jugements.
106 Я поклявся й постановив пильнувати твої присуди справедливі.
107 Je suis au fond de la misère, Yahvé, vivifie-moi selon ta parole.
107 Смутний я понад міру! О Господи, живи мене за твоїм словом!
108 Agrée l'offrande de ma bouche, Yahvé, apprends-moi tes jugements.
108 Зволь, Господи, прийняти уст моїх жертву і навчи мене твоїх присудів.
109 Mon âme à tout moment entre mes mains, je n'oublie pas ta loi.
109 Життя моє у небезпеці завжди, але закону твого я не забуваю.
110 Que les impies me tendent un piège, je ne dévie pas de tes préceptes.
110 Поставили безбожні сильце на мене, та я від заповідей твоїх не відхилився.
111 Ton témoignage est à jamais mon héritage, il est la joie de mon coeur.
111 Твої свідоцтва — спадщина моя повіки, вони бо радість мого серця.
112 J'infléchis mon coeur à faire tes volontés, récompense pour toujours.
112 Я нахилив моє серце виконувати твої установи: повіки й на кожнім кроці.
113 Je hais les coeurs partagés et j'aime ta loi.
113 Я ненавиджу двоєдушних, а люблю — закон твій.
114 Toi mon abri, mon bouclier, j'espère en ta parole.
114 Ти захист мій і щит мій, на слово твоє я надіюсь.
115 Détournez-vous de moi, méchants, je veux garder les commandements de mon Dieu.
115 Гетьте від мене, беззаконні, і я буду пильнувати веління мого Бога.
116 Sois mon soutien selon ta promesse et je vivrai, ne fais pas honte à mon attente.
116 Підтримай мене за твоїм словом, щоб я міг жити; не дай, щоб я моєї надії стидався.
117 Sois mon appui et je serai sauvé, mes yeux sur tes volontés sans relâche.
117 Підтримай мене, і я спасуся, на твої установи завжди вважатиму.
118 Tu renverses tous ceux qui sortent de tes volontés, mensonge est leur calcul.
118 Осоружні усі ті тобі, що від установ твоїх відходять, бо неправда — їхня думка.
119 Tu considères comme une rouille tous les impies de la terre, aussi j'aime ton témoignage.
119 Усіх грішників землі вважаєш за жужель, тим і люблю твої свідоцтва.
120 De ton effroi tremble ma chair, sous tes jugements je crains.
120 Тіло моє тремтить від страху перед тобою, я присудів твоїх боюся.
121 Mon action fut jugement et justice, ne me livre pas à mes bourreaux.
121 Я творив суд і справедливість, — гнобителям моїм мене не видай.
122 A ton serviteur sois allié pour le bien, que les superbes ne me torturent.
122 Будь запорукою слузі твоєму на благо, нехай не гнітять мене горді.
123 Jusqu'au bout vont mes yeux pour ton salut, pour ta promesse de justice.
123 Очі мої знемоглися, чекаючи на твоє спасіння, на слово твоєї правди.
124 Agis avec ton serviteur selon ton amour, apprends-moi tes volontés.
124 Вчини з твоїм рабом за твоєю ласкою і навчи мене твоїх установ.
125 Je suis ton serviteur, fais-moi comprendre, et je saurai ton témoignage.
125 Я твій слуга, настав мене на розум, щоб я спізнав твої свідоцтва.
126 Il est temps d'agir, Yahvé: on a violé ta loi.
126 Час Господеві діяти! Порушили закон твій.
127 Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin.
127 Тим і люблю твої веління, над золото, над щире.
128 Aussi je me règle sur tous tes préceptes et je hais tout chemin de mensonge.
128 Тому всі твої заповіді я визнаю за справедливі; кожну неправедну стежку ненавиджу.
129 Merveille que ton témoignage; aussi mon âme le garde.
129 Дивні твої свідоцтва, тому душа моя їх пильнує.
130 Ta parole en se découvrant illumine, et les simples comprennent.
130 Слова твої, відкрившись, просвітлюють, дають розуму простим.
131 J'ouvre large ma bouche et j'aspire, avide de tes commandements.
131 Широко відкриваю уста мої, прагну, бо я велінь твоїх бажаю.
132 Regarde vers moi, pitié pour moi, c'est justice pour les amants de ton nom.
132 Обернись до мене й змилуйся надо мною, як ти звичайно робиш із тими, що люблять твоє ім’я.
133 Fixe mes pas dans ta promesse, que ne triomphe de moi le mal.
133 Кроки мої спрямуй за твоїм словом, не дай ніякій кривді запанувати надо мною.
134 Rachète-moi de la torture de l'homme, j'observerai tes préceptes.
134 Визволь мене від гніту людини, і твої заповіді я пильнуватиму.
135 Pour ton serviteur illumine ta face, apprends-moi tes volontés.
135 Світи твоїм обличчям на слугу твого і навчи мене твоїх установ.
136 Mes yeux ruissellent de larmes, car on n'observe pas ta loi.
136 Потоками з очей моїх ллються сльози, бо не додержується більш закон твій.
137 O juste que tu es, Yahvé! Droiture que tes jugements.
137 Ти — справедливий, Господи, і праві твої присуди!
138 Tu imposes comme justice ton témoignage, comme entière vérité.
138 Ти заповів твої свідоцтва в справедливості й великій правді.
139 Mon zèle me consume, car mes oppresseurs oublient ta parole.
139 Моя горливість мене виснажила, бо противники мої забули твоє слово.
140 Ta promesse est éprouvée entièrement, ton serviteur la chérit.
140 Глагол твій — понад усяку пробу, і слуга твій його любить.
141 Chétif que je suis et méprisé, je n'oublie pas tes préceptes.
141 Малий я, і гордують мною, та заповідей твоїх не забуваю.
142 Justice éternelle que ta justice, vérité que ta loi.
142 Справедливість твоя — справедливість вічна, і закон твій — правда.
143 Angoisse, oppression m'ont saisi, tes commandements font mes délices.
143 Напасть і горе на мене напосіли, веління твої — моя відрада.
144 Justice éternelle que ton témoignage, fais-moi comprendre et je vivrai.
144 Свідоцтва твої — вічна справедливість; дай мені розуму, і я буду жити.
145 J'appelle de tout coeur, réponds-moi, Yahvé, je garderai tes volontés.
145 З усього серця взиваю: Вислухай мене, Господи! — я установи твої буду пильнувати.
146 Je t'appelle, sauve-moi, j'observerai ton témoignage.
146 До тебе я взиваю: Спаси мене! Я берегтиму твої свідоцтва.
147 Je devance l'aurore et j'implore, j'espère en ta parole.
147 Удосвіта встаю і допомоги благаю, надіюся на слово твоє.
148 Mes yeux devancent les veilles pour méditer sur ta promesse.
148 Очима випереджую нічні сторожі, щоб розважати над твоїм глаголом.
149 En ton amour écoute ma voix, Yahvé, en tes jugements vivifie-moi.
149 Почуй мій голос, за твоїм милосердям, Господи, живи мене, як звик єси робити.
150 Ils s'approchent de l'infamie, mes persécuteurs, ils s'éloignent de ta loi.
150 Наблизились гонителі мої несправедливі, а від закону твого віддалились.
151 Tu es proche, toi, Yahvé, vérité que tous tes commandements.
151 Близько єси, о Господи, і всі твої веління — правда.
152 Dès longtemps, j'ai su de ton témoignage qu'à jamais tu l'as fondé.
152 Віддавна з твоїх свідоцтв знаю, що ти їх заснував навіки.
153 Vois ma misère, délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi.
153 Поглянь на моє горе й визволь мене, бо я не забуваю закону твого.
154 Plaide ma cause, défends-moi, en ta promesse vivifie-moi.
154 Обстань за мою справу й викупи мене! Живи мене за твоїм словом!
155 Il est loin des impies, le salut, ils ne recherchent pas tes volontés.
155 Далеко від грішників спасіння, бо вони твоїх установ не шукають.
156 Nombreuses tes tendresses, Yahvé, en tes jugements vivifie-moi.
156 Милість твоя, о Господи, велика; живи мене, як звик єси робити.
157 Nombreux mes persécuteurs, mes oppresseurs, je n'ai pas fléchi sur ton témoignage.
157 Сила гонителів та противників у мене, але від твоїх свідоцтв я не ухилявся.
158 J'ai vu les renégats, ils m'écoeurent, ils n'observent pas ta promesse.
158 Бачу відступників я і бриджуся ними, бо не пильнують слова твого.
159 Vois si j'aime tes préceptes, Yahvé, en ton amour vivifie-moi.
159 Глянь, як я заповіді твої люблю! Господи, живи мене за твоїм милосердям.
160 Vérité, le principe de ta parole! pour l'éternité, tes justes jugements.
160 Початок твого слова — правда, і вічний кожний присуд справедливости твоєї.
161 Des princes me persécutent sans raison, mon coeur redoute ta parole.
161 Князі мене безвинно гонять, та твого слова боїться моє серце.
162 Joie pour moi dans ta promesse, comme à trouver grand butin.
162 Радію твоїм словом, неначе той, хто знайшов велику здобич.
163 Le mensonge, je le hais, je l'exècre, ta loi, je l'aime.
163 Я ненавиджу кривду й гидую нею, люблю закон твій.
164 Sept fois le jour, je te loue pour tes justes jugements.
164 Сім раз на день я тебе хвалю за твої присуди справедливі.
165 Grande paix pour les amants de ta loi, pour eux rien n'est scandale.
165 Глибокий мир тим, що закон твій люблять, — вони не спіткнуться.
166 J'attends ton salut, Yahvé, tes commandements, je les suis.
166 Надіюсь на твоє спасіння, Господи, веління твої виконую.
167 Mon âme observe ton témoignage, je l'aime entièrement.
167 Душа моя свідоцтва твої пильнує і любить їх вельми.
168 J'observe tes préceptes, ton témoignage, toutes mes voies sont devant toi.
168 Пильную заповіді твої і свідоцтва твої, бо всі мої дороги перед тобою.
169 Que mon cri soit proche de ta face, Yahvé, par ta parole fais-moi comprendre.
169 Нехай моє благання, Господи, до тебе дійде, дай мені розум за твоїм словом.
170 Que ma prière arrive devant ta face, par ta promesse délivre-moi.
170 Нехай моя молитва прийде перед тебе, визволь мене за твоїм словом.
171 Que mes lèvres publient ta louange, car tu m'apprends tes volontés.
171 Нехай мої уста хвалу возносять, бо ти мене твоїх установ навчаєш.
172 Que ma langue redise ta promesse, car tous tes commandements sont justice.
172 Язик мій хай співає твоє слово; всі бо твої веління — справедливі.
173 Que ta main me soit en aide, car j'ai choisi tes préceptes.
173 Рука твоя хай буде готова допомогти мені, бо твої заповіді я собі вибрав.
174 J'ai désir de ton salut, Yahvé, ta loi fait mes délices.
174 Я прагну, Господи, твого спасіння; закон твій — моя відрада.
175 Que vive mon âme à te louer, tes jugements me soient en aide!
175 Нехай моя душа живе й тебе хвалить, і твої присуди нехай мені допоможуть.
176 Je m'égare, brebis perdue: viens chercher ton serviteur. Non, je n'ai pas oublié tescommandements.
176 Блукаю, мов вівця, що заблудила; шукай слугу твого, бо я велінь твоїх не забуваю.