Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 119


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 Heureux, impeccables en leur voie, ceux qui marchent dans la loi de Yahvé!
1 How blessed are those whose way is blameless, who walk in the Law of Yahweh!
2 Heureux, gardant son témoignage, ceux qui le cherchent de tout coeur,
2 Blessed are those who observe his instructions, who seek him with all their hearts,
3 et qui sans commettre de mal, marchent dans ses voies!
3 and, doing no evil, who walk in his ways.
4 Toi, tu promulgues tes préceptes, à observer entièrement.
4 You lay down your precepts to be careful y kept.
5 Puissent mes voies se fixer à observer tes volontés.
5 May my ways be steady in doing your wil .
6 Alors je n'aurai nulle honte en revoyant tous tes commandements.
6 Then I shal not be shamed, if my gaze is fixed on your commandments.
7 Je te rendrai grâce en droiture de coeur, instruit de tes justes jugements.
7 I thank you with a sincere heart for teaching me your upright judgements.
8 Tes volontés, je les veux observer, ne me délaisse pas entièrement.
8 I shal do your will; do not ever abandon me whol y.
9 Comment, jeune, garder pur son chemin? A observer ta parole.
9 How can a young man keep his way spotless? By keeping your words.
10 De tout mon coeur c'est toi que je cherche, ne m'écarte pas de tes commandements.
10 With al my heart I seek you, do not let me stray from your commandments.
11 Dans mon coeur j'ai conservé tes promesses pour ne point faillir envers toi.
11 In my heart I treasure your promises, to avoid sinning against you.
12 Béni que tu es Yahvé, apprends-moi tes volontés!
12 Blessed are you, Yahweh, teach me your wil !
13 De mes lèvres je les ai tous énumérés, les jugements de ta bouche.
13 With my lips I have repeated al the judgements you have given.
14 Dans la voie de ton témoignage j'ai ma joie plus qu'en toute richesse.
14 In the way of your instructions lies my joy, a joy beyond al wealth.
15 Sur tes préceptes je veux méditer et regarder à tes chemins.
15 I will ponder your precepts and fix my gaze on your paths.
16 Je trouve en tes volontés mes délices, je n'oublie pas ta parole.
16 I find my delight in your wil , I do not forget your words.
17 Sois bon pour ton serviteur et je vivrai, j'observerai ta parole.
17 Be generous to your servant and I shal live, and shal keep your words.
18 Ouvre mes yeux: je regarderai aux merveilles de ta loi.
18 Open my eyes and I shal fix my gaze on the wonders of your Law.
19 Etranger que je suis sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
19 Wayfarer though I am on the earth, do not hide your commandments from me.
20 Mon âme se consume à désirer en tout temps tes jugements.
20 My heart is pining away with longing at all times for your judgements.
21 Tu t'en prends aux superbes, aux maudits, qui sortent de tes commandements.
21 You have rebuked the arrogant, the accursed, who stray from your commandments.
22 Décharge-moi de l'insulte et du mépris, car je garde ton témoignage.
22 Set me free from taunts and contempt since I observe your instructions.
23 Que des princes tiennent séance et parlent contre moi, ton serviteur médite tes volontés.
23 Though princes sit plotting against me, your servant keeps pondering your wil .
24 Ton témoignage, voilà mes délices, tes volontés, mes conseillers.
24 Your instructions are my delight, your wishes my counsellors.
25 Mon âme est collée à la poussière, vivifie-moi selon ta parole.
25 Down in the dust I lie prostrate; true to your word, revive me.
26 J'énumère mes voies, tu me réponds, apprends-moi tes volontés.
26 I tell you my ways and you answer me; teach me your wishes.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, je méditerai sur tes merveilles.
27 Show me the way of your precepts, that I may reflect on your wonders.
28 Mon âme se fond de chagrin, relève-moi selon ta parole.
28 I am melting away for grief; true to your word, raise me up.
29 Détourne-moi de la voie de mensonge, fais-moi la grâce de ta loi.
29 Keep me far from the way of deceit, grant me the grace of your Law.
30 J'ai choisi la voie de vérité, je me conforme à tes jugements.
30 I have chosen the way of constancy, I have moulded myself to your judgements.
31 J'adhère à ton témoignage, Yahvé, ne me déçois pas.
31 I cling to your instructions, Yahweh, do not disappoint me.
32 Je cours sur la voie de tes commandements, car tu as mis mon coeur au large.
32 I run the way of your commandments, for you have given me freedom of heart.
33 Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes volontés, je la veux garder en récompense.
33 Teach me, Yahweh, the way of your will, and I wil observe it.
34 Fais-moi comprendre et que je garde ta loi, que je l'observe de tout coeur.
34 Give me understanding and I will observe your Law, and keep it wholeheartedly.
35 Guide-moi au chemin de tes commandements, car j'ai là mon plaisir.
35 Guide me in the way of your commandments, for my delight is there.
36 Infléchis mon coeur vers ton témoignage, et non point vers le gain.
36 Bend my heart to your instructions, not to selfish gain.
37 Libère mes yeux des images de rien, vivifie-moi par ta parole.
37 Avert my eyes from pointless images, by your word give me life.
38 Tiens ta promesse à ton serviteur, afin qu'on te craigne.
38 Keep your promise to your servant so that al may hold you in awe.
39 Libère-moi de l'insulte qui m'épouvante, tes jugements sont les bienvenus.
39 Avert the taunts that I dread, for your judgements are generous.
40 Voici, j'ai désiré tes préceptes, vivifie-moi par ta justice.
40 See how I yearn for your precepts; in your saving justice give me life.
41 Que me vienne ton amour, Yahvé, ton salut selon ta promesse!
41 Let your faithful love come to me, Yahweh, true to your promise, save me!
42 Que je riposte à l'insulte par la parole, car je compte sur ta parole.
42 Give me an answer to the taunts against me, since I rely on your word.
43 N'ôte pas de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes jugements.
43 Do not deprive me of that faithful word, since my hope lies in your judgements.
44 J'observerai ta loi sans relâche pour toujours et à jamais.
44 I shal keep your Law without fail for ever and ever.
45 Je serai au large en ma démarche, car je cherche tes préceptes.
45 I shal live in all freedom because I have sought your precepts.
46 Devant les rois je parlerai de ton témoignage, et n'aurai nulle honte.
46 I shal speak of your instructions before kings and wil not be shamed.
47 Tes commandements ont fait mes délices, je les ai beaucoup aimés.
47 Your commandments fill me with delight, I love them dearly.
48 Je tends les mains vers tes commandements que j'aime, tes volontés, je les médite.
48 I stretch out my hands to your commandments that I love, and I ponder your judgements.
49 Rappelle-toi ta parole à ton serviteur, dont tu fis mon espoir.
49 Keep in mind your promise to your servant on which I have built my hope.
50 Voici ma consolation dans ma misère: ta promesse me vivifie.
50 It is my comfort in distress, that your promise gives me life.
51 Les superbes m'ont bafoué à plaisir, sur ta loi je n'ai pas fléchi.
51 Endlessly the arrogant have jeered at me, but I have not swerved from your Law.
52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, Yahvé, et je me console.
52 I have kept your age -- old judgements in mind, Yahweh, and I am comforted.
53 La fureur me prend devant les impies, qui délaissent ta loi.
53 Fury grips me when I see the wicked who abandon your Law.
54 Cantiques pour moi, que tes volontés, en ma demeure d'étranger.
54 Your judgements are my song where I live in exile.
55 Je me rappelle dans la nuit ton nom, Yahvé, et j'observe ta loi.
55 Al night, Yahweh, I hold your name in mind, I keep your Law.
56 Voici qui est pour moi: garder tes préceptes.
56 This is what it means to me, observing your precepts.
57 Ma part, ai-je dit, Yahvé, c'est d'observer tes paroles.
57 My task, I have said, Yahweh, is to keep your word.
58 De tout coeur, je veux attendrir ta face, pitié pour moi selon ta promesse!
58 Wholeheartedly I entreat your favour; true to your promise, take pity on me!
59 Je fais réflexion sur mes voies et je reviens à ton témoignage.
59 I have reflected on my ways, and I turn my steps to your instructions.
60 Je me hâte et je ne retarde d'observer tes commandements.
60 I hurry without delay to keep your commandments.
61 Les filets des impies m'environnent, je n'oublie pas ta loi.
61 Though caught in the snares of the wicked, I do not forget your Law.
62 Je me lève à minuit, te rendant grâce pour tes justes jugements,
62 At midnight I rise to praise you for your upright judgements.
63 allié que je suis de tous ceux qui te craignent et observent tes préceptes.
63 I am a friend to all who fear you and keep your precepts.
64 De ton amour, Yahvé, la terre est pleine, apprends-moi tes volontés.
64 Your faithful love fil s the earth, Yahweh, teach me your judgements.
65 Tu as fait du bien à ton serviteur, Yahvé, selon ta parole.
65 You have been generous to your servant, Yahweh, true to your promise.
66 Apprends-moi le bon sens et le savoir, car j'ai foi dans tes commandements.
66 Teach me judgement and knowledge, for I rely on your commandments.
67 Avant d'être affligé je m'égarais, maintenant j'observe ta promesse.
67 Before I was punished I used to go astray, but now I keep to your promise.
68 Toi, le bon, le bienfaisant, apprends-moi tes volontés.
68 You are generous and act generously, teach me your wil .
69 Les superbes m'engluent de mensonge, moi de tout coeur je garde tes préceptes.
69 The arrogant blacken me with lies though I wholeheartedly observe your precepts.
70 Leur coeur est épais comme la graisse, moi, ta loi fait mes délices.
70 Their hearts are gross like rich fat, but my delight is in your Law.
71 Un bien pour moi, que d'être affligé afin d'apprendre tes volontés.
71 It was good for me that I had to suffer, the better to learn your judgements.
72 Un bien pour moi, que la loi de ta bouche, plus que millions d'or et d'argent.
72 The Law you have uttered is more precious to me than al the wealth in the world.
73 Tes mains m'ont fait et fixé, fais-moi comprendre, j'apprendrai tes commandements.
73 Your hands have made me and held me firm, give me understanding and I shal learn yourcommandments.
74 Qui te craint me voit avec joie, car j'espère en ta parole.
74 Those who fear you rejoice at the sight of me since I put my hope in your word.
75 Je sais, Yahvé, qu'ils sont justes, tes jugements, que tu m'affliges avec vérité.
75 I know, Yahweh, that your judgements are upright, and in punishing me you show your constancy.
76 Que ton amour me soit consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
76 Your faithful love must be my consolation, as you have promised your servant.
77 Que m'advienne ta tendresse et je vivrai, car ta loi fait mes délices.
77 Treat me with tenderness and I shall live, for your Law is my delight.
78 Honte aux superbes qui m'accablent de mensonge! moi, je médite tes préceptes.
78 Let the arrogant who tell lies against me be shamed, while I ponder your precepts.
79 Que se tournent vers moi ceux qui te craignent et qui savent ton témoignage!
79 Let those who fear you rally to me, those who understand your instructions.
80 Que mon coeur soit impeccable en tes volontés: pas de honte alors pour moi.
80 My heart shall be faultless towards your wil ; then I shall not be ashamed.
81 Jusqu'au bout mon âme ira pour ton salut, j'espère en ta parole.
81 I shal wear myself out for your salvation, for your word is my hope.
82 Jusqu'au bout mes yeux pour ta promesse, quand m'auras-tu consolé?
82 My eyes, too, are worn out waiting for your promise, when wil you have pity on me?
83 Rendu pareil à une outre qu'on enfume, je n'oublie pas tes volontés.
83 For I am like a smoked wineskin, but I do not forget your wil .
84 Combien seront les jours de ton serviteur, quand jugeras-tu mes persécuteurs?
84 How long has your servant to live? When wil you bring my persecutors to judgement?
85 Des superbes me creusent des fosses à l'encontre de ta loi.
85 The arrogant have dug pitfalls for me in defiance of your Law.
86 Vérité, tous tes commandements: aide-moi, quand le mensonge me persécute.
86 Al your commandments show constancy. Help me when they pursue me dishonestly.
87 On viendrait à bout de moi sur terre, sans que je laisse tes préceptes.
87 They have almost annihilated me on earth, but I have not deserted your precepts.
88 Selon ton amour vivifie-moi, je garderai le témoignage de ta bouche.
88 True to your faithful love, give me life, and I shal keep the instructions you have laid down.
89 A jamais, Yahvé, ta parole, immuable aux cieux;
89 For ever, Yahweh, your word is planted firm in heaven.
90 d'âge en âge, ta vérité; tu fixas la terre, elle subsiste;
90 Your constancy endures from age to age; you established the earth and it stands firm.
91 par tes jugements tout subsiste à ce jour, car toute chose est ta servante.
91 Through your judgements al stands firm to this day, for al creation is your servant.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices, je périssais dans la misère.
92 Had your Law not been my delight, I would have perished in my misery.
93 Jamais je n'oublierai tes préceptes, par eux tu me vivifies.
93 I shal never forget your precepts, for by them you have given me life.
94 Je suis tien, sauve-moi, je cherche tes préceptes.
94 I am yours, save me, for I seek your precepts.
95 Que les impies me guettent pour ma perte, je comprends ton témoignage.
95 The wicked may hope to destroy me, but al my thought is of your instructions.
96 De toute perfection j'ai vu le bout: combien large, ton commandement!
96 I have seen that al perfection is finite, but your commandment has no limit.
97 Que j'aime ta loi! tout le jour, je la médite.
97 How I love your Law! I ponder it al day long.
98 Plus que mes ennemis tu me rends sage par ton commandement, toujours mien.
98 You make me wiser than my enemies by your commandment which is mine for ever.
99 Plus que tous mes maîtres j'ai la finesse, ton témoignage, je le médite.
99 I am wiser than al my teachers because I ponder your instructions.
100 Plus que les anciens j'ai l'intelligence, tous tes préceptes, je les garde.
100 I have more understanding than the aged because I keep your precepts.
101 A tout chemin de mal je soustrais mes pas, pour observer ta parole.
101 I restrain my foot from evil paths to keep your word.
102 De tes jugements je ne me détourne point, car c'est toi qui m'enseignes.
102 I do not turn aside from your judgements, because you yourself have instructed me.
103 Qu'elle est douce à mon palais ta promesse, plus que le miel à ma bouche!
103 How pleasant your promise to my palate, sweeter than honey in my mouth!
104 Par tes préceptes j'ai l'intelligence et je hais tout chemin de mensonge.
104 From your precepts I learn wisdom, so I hate all deceptive ways.
105 Une lampe sur mes pas, ta parole, une lumière sur ma route.
105 Your word is a lamp for my feet, a light on my path.
106 J'ai juré d'observer, et je tiendrai, tes justes jugements.
106 I have sworn -- and shal maintain it -- to keep your upright judgements.
107 Je suis au fond de la misère, Yahvé, vivifie-moi selon ta parole.
107 I am utterly wretched, Yahweh; true to your promise, give me life.
108 Agrée l'offrande de ma bouche, Yahvé, apprends-moi tes jugements.
108 Accept, Yahweh, the tribute from my mouth, and teach me your judgements.
109 Mon âme à tout moment entre mes mains, je n'oublie pas ta loi.
109 My life is in your hands perpetual y, I do not forget your Law.
110 Que les impies me tendent un piège, je ne dévie pas de tes préceptes.
110 The wicked have laid out a snare for me, but I have not strayed from your precepts.
111 Ton témoignage est à jamais mon héritage, il est la joie de mon coeur.
111 Your instructions are my eternal heritage, they are the joy of my heart.
112 J'infléchis mon coeur à faire tes volontés, récompense pour toujours.
112 I devote myself to obeying your statutes, their recompense is eternal.
113 Je hais les coeurs partagés et j'aime ta loi.
113 I hate a divided heart, I love your Law.
114 Toi mon abri, mon bouclier, j'espère en ta parole.
114 You are my refuge and shield, I put my hope in your word.
115 Détournez-vous de moi, méchants, je veux garder les commandements de mon Dieu.
115 Leave me alone, you wicked, I shal observe the commandments of my God.
116 Sois mon soutien selon ta promesse et je vivrai, ne fais pas honte à mon attente.
116 True to your word, support me and I shal live; do not disappoint me of my hope.
117 Sois mon appui et je serai sauvé, mes yeux sur tes volontés sans relâche.
117 Uphold me and I shall be saved, my gaze fixed on your wil .
118 Tu renverses tous ceux qui sortent de tes volontés, mensonge est leur calcul.
118 You shake off al who stray from your wil ; deceit fills their horizon.
119 Tu considères comme une rouille tous les impies de la terre, aussi j'aime ton témoignage.
119 In your sight al the wicked of the earth are like rust, so I love your instructions.
120 De ton effroi tremble ma chair, sous tes jugements je crains.
120 My whole body trembles before you, your judgements fill me with fear.
121 Mon action fut jugement et justice, ne me livre pas à mes bourreaux.
121 Al my conduct has been just and upright, do not hand me over to my oppressors.
122 A ton serviteur sois allié pour le bien, que les superbes ne me torturent.
122 Guarantee the wel -being of your servant, do not let the proud oppress me.
123 Jusqu'au bout vont mes yeux pour ton salut, pour ta promesse de justice.
123 My eyes are languishing for your salvation and for the saving justice you have promised.
124 Agis avec ton serviteur selon ton amour, apprends-moi tes volontés.
124 Show your faithful love to your servant, teach me your judgements.
125 Je suis ton serviteur, fais-moi comprendre, et je saurai ton témoignage.
125 Your servant am I; give me understanding and I shal know your instructions.
126 Il est temps d'agir, Yahvé: on a violé ta loi.
126 It is time to take action, Yahweh, your Law is being broken.
127 Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin.
127 So I love your commandments more than gold, purest gold.
128 Aussi je me règle sur tous tes préceptes et je hais tout chemin de mensonge.
128 So I rule my life by your precepts, I hate al deceptive paths.
129 Merveille que ton témoignage; aussi mon âme le garde.
129 Wonderful are your instructions, so I observe them.
130 Ta parole en se découvrant illumine, et les simples comprennent.
130 As your word unfolds it gives light, and even the simple understand.
131 J'ouvre large ma bouche et j'aspire, avide de tes commandements.
131 I open wide my mouth, panting eagerly for your commandments.
132 Regarde vers moi, pitié pour moi, c'est justice pour les amants de ton nom.
132 Turn to me, pity me; those who love your name deserve it.
133 Fixe mes pas dans ta promesse, que ne triomphe de moi le mal.
133 Keep my steps firm in your promise; that no evil may triumph over me.
134 Rachète-moi de la torture de l'homme, j'observerai tes préceptes.
134 Rescue me from human oppression, and I wil observe your precepts.
135 Pour ton serviteur illumine ta face, apprends-moi tes volontés.
135 Let your face shine on your servant, teach me your wil .
136 Mes yeux ruissellent de larmes, car on n'observe pas ta loi.
136 My eyes stream with tears because your Law is disregarded.
137 O juste que tu es, Yahvé! Droiture que tes jugements.
137 You are upright, Yahweh, and your judgements are honest.
138 Tu imposes comme justice ton témoignage, comme entière vérité.
138 You impose uprightness as a witness to yourself, it is constancy itself.
139 Mon zèle me consume, car mes oppresseurs oublient ta parole.
139 My zeal is burning me up because my oppressors forget your word.
140 Ta promesse est éprouvée entièrement, ton serviteur la chérit.
140 Your promise is wel tested, your servant holds it dear.
141 Chétif que je suis et méprisé, je n'oublie pas tes préceptes.
141 Puny and despised as I am, I do not forget your precepts.
142 Justice éternelle que ta justice, vérité que ta loi.
142 Your saving justice is for ever just, and your Law is trustworthy.
143 Angoisse, oppression m'ont saisi, tes commandements font mes délices.
143 Though anguish and distress grip me your commandments are my delight.
144 Justice éternelle que ton témoignage, fais-moi comprendre et je vivrai.
144 Your instructions are upright for ever, give me understanding and I shal live.
145 J'appelle de tout coeur, réponds-moi, Yahvé, je garderai tes volontés.
145 I cal with al my heart; answer me, Yahweh, and I wil observe your judgements.
146 Je t'appelle, sauve-moi, j'observerai ton témoignage.
146 I cal to you; save me, and I wil keep your instructions.
147 Je devance l'aurore et j'implore, j'espère en ta parole.
147 I am awake before dawn to cry for help, I put my hope in your word.
148 Mes yeux devancent les veilles pour méditer sur ta promesse.
148 My eyes are awake before each watch of the night, to ponder your promise.
149 En ton amour écoute ma voix, Yahvé, en tes jugements vivifie-moi.
149 In your faithful love, Yahweh, listen to my voice, let your judgements give me life.
150 Ils s'approchent de l'infamie, mes persécuteurs, ils s'éloignent de ta loi.
150 My pursuers are coming closer to their wicked designs, and further from your Law.
151 Tu es proche, toi, Yahvé, vérité que tous tes commandements.
151 You are close to me, Yahweh, and all your commandments are true.
152 Dès longtemps, j'ai su de ton témoignage qu'à jamais tu l'as fondé.
152 Long have I known that your instructions were laid down to last for ever.
153 Vois ma misère, délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi.
153 Look at my suffering and rescue me, for I do not forget your Law.
154 Plaide ma cause, défends-moi, en ta promesse vivifie-moi.
154 Plead my cause and defend me; as you promised, give me life.
155 Il est loin des impies, le salut, ils ne recherchent pas tes volontés.
155 Salvation is far from the wicked, for they do not seek your will.
156 Nombreuses tes tendresses, Yahvé, en tes jugements vivifie-moi.
156 Your kindnesses to me are countless, Yahweh; true to your judgements, give me life.
157 Nombreux mes persécuteurs, mes oppresseurs, je n'ai pas fléchi sur ton témoignage.
157 Though my enemies and oppressors are countless, I do not turn aside from your instructions.
158 J'ai vu les renégats, ils m'écoeurent, ils n'observent pas ta promesse.
158 The sight of these renegades appals me; they do not observe your promise.
159 Vois si j'aime tes préceptes, Yahvé, en ton amour vivifie-moi.
159 See how I love your precepts; true to your faithful love, give me life.
160 Vérité, le principe de ta parole! pour l'éternité, tes justes jugements.
160 Faithfulness is the essence of your word, your upright judgements hold good for ever.
161 Des princes me persécutent sans raison, mon coeur redoute ta parole.
161 Though princes hound me unprovoked, what fil s me with awe is your word.
162 Joie pour moi dans ta promesse, comme à trouver grand butin.
162 I rejoice in your promise like one who finds a vast treasure.
163 Le mensonge, je le hais, je l'exècre, ta loi, je l'aime.
163 Falsehood I hate and detest, my love is for your Law.
164 Sept fois le jour, je te loue pour tes justes jugements.
164 Seven times a day I praise you for your upright judgements.
165 Grande paix pour les amants de ta loi, pour eux rien n'est scandale.
165 Great peace for those who love your Law; no stumbling-blocks for them!
166 J'attends ton salut, Yahvé, tes commandements, je les suis.
166 I am waiting for your salvation, Yahweh, I fulfil your commandments.
167 Mon âme observe ton témoignage, je l'aime entièrement.
167 I observe your instructions, I love them dearly.
168 J'observe tes préceptes, ton témoignage, toutes mes voies sont devant toi.
168 I observe your precepts, your judgements, for al my ways are before you.
169 Que mon cri soit proche de ta face, Yahvé, par ta parole fais-moi comprendre.
169 May my cry approach your presence, Yahweh; by your word give me understanding.
170 Que ma prière arrive devant ta face, par ta promesse délivre-moi.
170 May my prayer come into your presence, rescue me as you have promised.
171 Que mes lèvres publient ta louange, car tu m'apprends tes volontés.
171 May my lips proclaim your praise, for you teach me your will.
172 Que ma langue redise ta promesse, car tous tes commandements sont justice.
172 May my tongue recite your promise, for al your commandments are upright.
173 Que ta main me soit en aide, car j'ai choisi tes préceptes.
173 May your hand be there to help me, since I have chosen your precepts.
174 J'ai désir de ton salut, Yahvé, ta loi fait mes délices.
174 I long for your salvation, Yahweh, your Law is my delight.
175 Que vive mon âme à te louer, tes jugements me soient en aide!
175 May I live only to praise you, may your judgements be my help.
176 Je m'égare, brebis perdue: viens chercher ton serviteur. Non, je n'ai pas oublié tescommandements.
176 I am wandering like a lost sheep, come and look for your servant, for I have not forgotten yourcommandments.