Livre des Psaumes 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Heureux, impeccables en leur voie, ceux qui marchent dans la loi de Yahvé! | 1 How blessed are those whose way is blameless, who walk in the Law of Yahweh! |
2 Heureux, gardant son témoignage, ceux qui le cherchent de tout coeur, | 2 Blessed are those who observe his instructions, who seek him with all their hearts, |
3 et qui sans commettre de mal, marchent dans ses voies! | 3 and, doing no evil, who walk in his ways. |
4 Toi, tu promulgues tes préceptes, à observer entièrement. | 4 You lay down your precepts to be careful y kept. |
5 Puissent mes voies se fixer à observer tes volontés. | 5 May my ways be steady in doing your wil . |
6 Alors je n'aurai nulle honte en revoyant tous tes commandements. | 6 Then I shal not be shamed, if my gaze is fixed on your commandments. |
7 Je te rendrai grâce en droiture de coeur, instruit de tes justes jugements. | 7 I thank you with a sincere heart for teaching me your upright judgements. |
8 Tes volontés, je les veux observer, ne me délaisse pas entièrement. | 8 I shal do your will; do not ever abandon me whol y. |
9 Comment, jeune, garder pur son chemin? A observer ta parole. | 9 How can a young man keep his way spotless? By keeping your words. |
10 De tout mon coeur c'est toi que je cherche, ne m'écarte pas de tes commandements. | 10 With al my heart I seek you, do not let me stray from your commandments. |
11 Dans mon coeur j'ai conservé tes promesses pour ne point faillir envers toi. | 11 In my heart I treasure your promises, to avoid sinning against you. |
12 Béni que tu es Yahvé, apprends-moi tes volontés! | 12 Blessed are you, Yahweh, teach me your wil ! |
13 De mes lèvres je les ai tous énumérés, les jugements de ta bouche. | 13 With my lips I have repeated al the judgements you have given. |
14 Dans la voie de ton témoignage j'ai ma joie plus qu'en toute richesse. | 14 In the way of your instructions lies my joy, a joy beyond al wealth. |
15 Sur tes préceptes je veux méditer et regarder à tes chemins. | 15 I will ponder your precepts and fix my gaze on your paths. |
16 Je trouve en tes volontés mes délices, je n'oublie pas ta parole. | 16 I find my delight in your wil , I do not forget your words. |
17 Sois bon pour ton serviteur et je vivrai, j'observerai ta parole. | 17 Be generous to your servant and I shal live, and shal keep your words. |
18 Ouvre mes yeux: je regarderai aux merveilles de ta loi. | 18 Open my eyes and I shal fix my gaze on the wonders of your Law. |
19 Etranger que je suis sur la terre, ne me cache pas tes commandements. | 19 Wayfarer though I am on the earth, do not hide your commandments from me. |
20 Mon âme se consume à désirer en tout temps tes jugements. | 20 My heart is pining away with longing at all times for your judgements. |
21 Tu t'en prends aux superbes, aux maudits, qui sortent de tes commandements. | 21 You have rebuked the arrogant, the accursed, who stray from your commandments. |
22 Décharge-moi de l'insulte et du mépris, car je garde ton témoignage. | 22 Set me free from taunts and contempt since I observe your instructions. |
23 Que des princes tiennent séance et parlent contre moi, ton serviteur médite tes volontés. | 23 Though princes sit plotting against me, your servant keeps pondering your wil . |
24 Ton témoignage, voilà mes délices, tes volontés, mes conseillers. | 24 Your instructions are my delight, your wishes my counsellors. |
25 Mon âme est collée à la poussière, vivifie-moi selon ta parole. | 25 Down in the dust I lie prostrate; true to your word, revive me. |
26 J'énumère mes voies, tu me réponds, apprends-moi tes volontés. | 26 I tell you my ways and you answer me; teach me your wishes. |
27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, je méditerai sur tes merveilles. | 27 Show me the way of your precepts, that I may reflect on your wonders. |
28 Mon âme se fond de chagrin, relève-moi selon ta parole. | 28 I am melting away for grief; true to your word, raise me up. |
29 Détourne-moi de la voie de mensonge, fais-moi la grâce de ta loi. | 29 Keep me far from the way of deceit, grant me the grace of your Law. |
30 J'ai choisi la voie de vérité, je me conforme à tes jugements. | 30 I have chosen the way of constancy, I have moulded myself to your judgements. |
31 J'adhère à ton témoignage, Yahvé, ne me déçois pas. | 31 I cling to your instructions, Yahweh, do not disappoint me. |
32 Je cours sur la voie de tes commandements, car tu as mis mon coeur au large. | 32 I run the way of your commandments, for you have given me freedom of heart. |
33 Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes volontés, je la veux garder en récompense. | 33 Teach me, Yahweh, the way of your will, and I wil observe it. |
34 Fais-moi comprendre et que je garde ta loi, que je l'observe de tout coeur. | 34 Give me understanding and I will observe your Law, and keep it wholeheartedly. |
35 Guide-moi au chemin de tes commandements, car j'ai là mon plaisir. | 35 Guide me in the way of your commandments, for my delight is there. |
36 Infléchis mon coeur vers ton témoignage, et non point vers le gain. | 36 Bend my heart to your instructions, not to selfish gain. |
37 Libère mes yeux des images de rien, vivifie-moi par ta parole. | 37 Avert my eyes from pointless images, by your word give me life. |
38 Tiens ta promesse à ton serviteur, afin qu'on te craigne. | 38 Keep your promise to your servant so that al may hold you in awe. |
39 Libère-moi de l'insulte qui m'épouvante, tes jugements sont les bienvenus. | 39 Avert the taunts that I dread, for your judgements are generous. |
40 Voici, j'ai désiré tes préceptes, vivifie-moi par ta justice. | 40 See how I yearn for your precepts; in your saving justice give me life. |
41 Que me vienne ton amour, Yahvé, ton salut selon ta promesse! | 41 Let your faithful love come to me, Yahweh, true to your promise, save me! |
42 Que je riposte à l'insulte par la parole, car je compte sur ta parole. | 42 Give me an answer to the taunts against me, since I rely on your word. |
43 N'ôte pas de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes jugements. | 43 Do not deprive me of that faithful word, since my hope lies in your judgements. |
44 J'observerai ta loi sans relâche pour toujours et à jamais. | 44 I shal keep your Law without fail for ever and ever. |
45 Je serai au large en ma démarche, car je cherche tes préceptes. | 45 I shal live in all freedom because I have sought your precepts. |
46 Devant les rois je parlerai de ton témoignage, et n'aurai nulle honte. | 46 I shal speak of your instructions before kings and wil not be shamed. |
47 Tes commandements ont fait mes délices, je les ai beaucoup aimés. | 47 Your commandments fill me with delight, I love them dearly. |
48 Je tends les mains vers tes commandements que j'aime, tes volontés, je les médite. | 48 I stretch out my hands to your commandments that I love, and I ponder your judgements. |
49 Rappelle-toi ta parole à ton serviteur, dont tu fis mon espoir. | 49 Keep in mind your promise to your servant on which I have built my hope. |
50 Voici ma consolation dans ma misère: ta promesse me vivifie. | 50 It is my comfort in distress, that your promise gives me life. |
51 Les superbes m'ont bafoué à plaisir, sur ta loi je n'ai pas fléchi. | 51 Endlessly the arrogant have jeered at me, but I have not swerved from your Law. |
52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, Yahvé, et je me console. | 52 I have kept your age -- old judgements in mind, Yahweh, and I am comforted. |
53 La fureur me prend devant les impies, qui délaissent ta loi. | 53 Fury grips me when I see the wicked who abandon your Law. |
54 Cantiques pour moi, que tes volontés, en ma demeure d'étranger. | 54 Your judgements are my song where I live in exile. |
55 Je me rappelle dans la nuit ton nom, Yahvé, et j'observe ta loi. | 55 Al night, Yahweh, I hold your name in mind, I keep your Law. |
56 Voici qui est pour moi: garder tes préceptes. | 56 This is what it means to me, observing your precepts. |
57 Ma part, ai-je dit, Yahvé, c'est d'observer tes paroles. | 57 My task, I have said, Yahweh, is to keep your word. |
58 De tout coeur, je veux attendrir ta face, pitié pour moi selon ta promesse! | 58 Wholeheartedly I entreat your favour; true to your promise, take pity on me! |
59 Je fais réflexion sur mes voies et je reviens à ton témoignage. | 59 I have reflected on my ways, and I turn my steps to your instructions. |
60 Je me hâte et je ne retarde d'observer tes commandements. | 60 I hurry without delay to keep your commandments. |
61 Les filets des impies m'environnent, je n'oublie pas ta loi. | 61 Though caught in the snares of the wicked, I do not forget your Law. |
62 Je me lève à minuit, te rendant grâce pour tes justes jugements, | 62 At midnight I rise to praise you for your upright judgements. |
63 allié que je suis de tous ceux qui te craignent et observent tes préceptes. | 63 I am a friend to all who fear you and keep your precepts. |
64 De ton amour, Yahvé, la terre est pleine, apprends-moi tes volontés. | 64 Your faithful love fil s the earth, Yahweh, teach me your judgements. |
65 Tu as fait du bien à ton serviteur, Yahvé, selon ta parole. | 65 You have been generous to your servant, Yahweh, true to your promise. |
66 Apprends-moi le bon sens et le savoir, car j'ai foi dans tes commandements. | 66 Teach me judgement and knowledge, for I rely on your commandments. |
67 Avant d'être affligé je m'égarais, maintenant j'observe ta promesse. | 67 Before I was punished I used to go astray, but now I keep to your promise. |
68 Toi, le bon, le bienfaisant, apprends-moi tes volontés. | 68 You are generous and act generously, teach me your wil . |
69 Les superbes m'engluent de mensonge, moi de tout coeur je garde tes préceptes. | 69 The arrogant blacken me with lies though I wholeheartedly observe your precepts. |
70 Leur coeur est épais comme la graisse, moi, ta loi fait mes délices. | 70 Their hearts are gross like rich fat, but my delight is in your Law. |
71 Un bien pour moi, que d'être affligé afin d'apprendre tes volontés. | 71 It was good for me that I had to suffer, the better to learn your judgements. |
72 Un bien pour moi, que la loi de ta bouche, plus que millions d'or et d'argent. | 72 The Law you have uttered is more precious to me than al the wealth in the world. |
73 Tes mains m'ont fait et fixé, fais-moi comprendre, j'apprendrai tes commandements. | 73 Your hands have made me and held me firm, give me understanding and I shal learn yourcommandments. |
74 Qui te craint me voit avec joie, car j'espère en ta parole. | 74 Those who fear you rejoice at the sight of me since I put my hope in your word. |
75 Je sais, Yahvé, qu'ils sont justes, tes jugements, que tu m'affliges avec vérité. | 75 I know, Yahweh, that your judgements are upright, and in punishing me you show your constancy. |
76 Que ton amour me soit consolation, selon ta promesse à ton serviteur! | 76 Your faithful love must be my consolation, as you have promised your servant. |
77 Que m'advienne ta tendresse et je vivrai, car ta loi fait mes délices. | 77 Treat me with tenderness and I shall live, for your Law is my delight. |
78 Honte aux superbes qui m'accablent de mensonge! moi, je médite tes préceptes. | 78 Let the arrogant who tell lies against me be shamed, while I ponder your precepts. |
79 Que se tournent vers moi ceux qui te craignent et qui savent ton témoignage! | 79 Let those who fear you rally to me, those who understand your instructions. |
80 Que mon coeur soit impeccable en tes volontés: pas de honte alors pour moi. | 80 My heart shall be faultless towards your wil ; then I shall not be ashamed. |
81 Jusqu'au bout mon âme ira pour ton salut, j'espère en ta parole. | 81 I shal wear myself out for your salvation, for your word is my hope. |
82 Jusqu'au bout mes yeux pour ta promesse, quand m'auras-tu consolé? | 82 My eyes, too, are worn out waiting for your promise, when wil you have pity on me? |
83 Rendu pareil à une outre qu'on enfume, je n'oublie pas tes volontés. | 83 For I am like a smoked wineskin, but I do not forget your wil . |
84 Combien seront les jours de ton serviteur, quand jugeras-tu mes persécuteurs? | 84 How long has your servant to live? When wil you bring my persecutors to judgement? |
85 Des superbes me creusent des fosses à l'encontre de ta loi. | 85 The arrogant have dug pitfalls for me in defiance of your Law. |
86 Vérité, tous tes commandements: aide-moi, quand le mensonge me persécute. | 86 Al your commandments show constancy. Help me when they pursue me dishonestly. |
87 On viendrait à bout de moi sur terre, sans que je laisse tes préceptes. | 87 They have almost annihilated me on earth, but I have not deserted your precepts. |
88 Selon ton amour vivifie-moi, je garderai le témoignage de ta bouche. | 88 True to your faithful love, give me life, and I shal keep the instructions you have laid down. |
89 A jamais, Yahvé, ta parole, immuable aux cieux; | 89 For ever, Yahweh, your word is planted firm in heaven. |
90 d'âge en âge, ta vérité; tu fixas la terre, elle subsiste; | 90 Your constancy endures from age to age; you established the earth and it stands firm. |
91 par tes jugements tout subsiste à ce jour, car toute chose est ta servante. | 91 Through your judgements al stands firm to this day, for al creation is your servant. |
92 Si ta loi n'eût fait mes délices, je périssais dans la misère. | 92 Had your Law not been my delight, I would have perished in my misery. |
93 Jamais je n'oublierai tes préceptes, par eux tu me vivifies. | 93 I shal never forget your precepts, for by them you have given me life. |
94 Je suis tien, sauve-moi, je cherche tes préceptes. | 94 I am yours, save me, for I seek your precepts. |
95 Que les impies me guettent pour ma perte, je comprends ton témoignage. | 95 The wicked may hope to destroy me, but al my thought is of your instructions. |
96 De toute perfection j'ai vu le bout: combien large, ton commandement! | 96 I have seen that al perfection is finite, but your commandment has no limit. |
97 Que j'aime ta loi! tout le jour, je la médite. | 97 How I love your Law! I ponder it al day long. |
98 Plus que mes ennemis tu me rends sage par ton commandement, toujours mien. | 98 You make me wiser than my enemies by your commandment which is mine for ever. |
99 Plus que tous mes maîtres j'ai la finesse, ton témoignage, je le médite. | 99 I am wiser than al my teachers because I ponder your instructions. |
100 Plus que les anciens j'ai l'intelligence, tous tes préceptes, je les garde. | 100 I have more understanding than the aged because I keep your precepts. |
101 A tout chemin de mal je soustrais mes pas, pour observer ta parole. | 101 I restrain my foot from evil paths to keep your word. |
102 De tes jugements je ne me détourne point, car c'est toi qui m'enseignes. | 102 I do not turn aside from your judgements, because you yourself have instructed me. |
103 Qu'elle est douce à mon palais ta promesse, plus que le miel à ma bouche! | 103 How pleasant your promise to my palate, sweeter than honey in my mouth! |
104 Par tes préceptes j'ai l'intelligence et je hais tout chemin de mensonge. | 104 From your precepts I learn wisdom, so I hate all deceptive ways. |
105 Une lampe sur mes pas, ta parole, une lumière sur ma route. | 105 Your word is a lamp for my feet, a light on my path. |
106 J'ai juré d'observer, et je tiendrai, tes justes jugements. | 106 I have sworn -- and shal maintain it -- to keep your upright judgements. |
107 Je suis au fond de la misère, Yahvé, vivifie-moi selon ta parole. | 107 I am utterly wretched, Yahweh; true to your promise, give me life. |
108 Agrée l'offrande de ma bouche, Yahvé, apprends-moi tes jugements. | 108 Accept, Yahweh, the tribute from my mouth, and teach me your judgements. |
109 Mon âme à tout moment entre mes mains, je n'oublie pas ta loi. | 109 My life is in your hands perpetual y, I do not forget your Law. |
110 Que les impies me tendent un piège, je ne dévie pas de tes préceptes. | 110 The wicked have laid out a snare for me, but I have not strayed from your precepts. |
111 Ton témoignage est à jamais mon héritage, il est la joie de mon coeur. | 111 Your instructions are my eternal heritage, they are the joy of my heart. |
112 J'infléchis mon coeur à faire tes volontés, récompense pour toujours. | 112 I devote myself to obeying your statutes, their recompense is eternal. |
113 Je hais les coeurs partagés et j'aime ta loi. | 113 I hate a divided heart, I love your Law. |
114 Toi mon abri, mon bouclier, j'espère en ta parole. | 114 You are my refuge and shield, I put my hope in your word. |
115 Détournez-vous de moi, méchants, je veux garder les commandements de mon Dieu. | 115 Leave me alone, you wicked, I shal observe the commandments of my God. |
116 Sois mon soutien selon ta promesse et je vivrai, ne fais pas honte à mon attente. | 116 True to your word, support me and I shal live; do not disappoint me of my hope. |
117 Sois mon appui et je serai sauvé, mes yeux sur tes volontés sans relâche. | 117 Uphold me and I shall be saved, my gaze fixed on your wil . |
118 Tu renverses tous ceux qui sortent de tes volontés, mensonge est leur calcul. | 118 You shake off al who stray from your wil ; deceit fills their horizon. |
119 Tu considères comme une rouille tous les impies de la terre, aussi j'aime ton témoignage. | 119 In your sight al the wicked of the earth are like rust, so I love your instructions. |
120 De ton effroi tremble ma chair, sous tes jugements je crains. | 120 My whole body trembles before you, your judgements fill me with fear. |
121 Mon action fut jugement et justice, ne me livre pas à mes bourreaux. | 121 Al my conduct has been just and upright, do not hand me over to my oppressors. |
122 A ton serviteur sois allié pour le bien, que les superbes ne me torturent. | 122 Guarantee the wel -being of your servant, do not let the proud oppress me. |
123 Jusqu'au bout vont mes yeux pour ton salut, pour ta promesse de justice. | 123 My eyes are languishing for your salvation and for the saving justice you have promised. |
124 Agis avec ton serviteur selon ton amour, apprends-moi tes volontés. | 124 Show your faithful love to your servant, teach me your judgements. |
125 Je suis ton serviteur, fais-moi comprendre, et je saurai ton témoignage. | 125 Your servant am I; give me understanding and I shal know your instructions. |
126 Il est temps d'agir, Yahvé: on a violé ta loi. | 126 It is time to take action, Yahweh, your Law is being broken. |
127 Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin. | 127 So I love your commandments more than gold, purest gold. |
128 Aussi je me règle sur tous tes préceptes et je hais tout chemin de mensonge. | 128 So I rule my life by your precepts, I hate al deceptive paths. |
129 Merveille que ton témoignage; aussi mon âme le garde. | 129 Wonderful are your instructions, so I observe them. |
130 Ta parole en se découvrant illumine, et les simples comprennent. | 130 As your word unfolds it gives light, and even the simple understand. |
131 J'ouvre large ma bouche et j'aspire, avide de tes commandements. | 131 I open wide my mouth, panting eagerly for your commandments. |
132 Regarde vers moi, pitié pour moi, c'est justice pour les amants de ton nom. | 132 Turn to me, pity me; those who love your name deserve it. |
133 Fixe mes pas dans ta promesse, que ne triomphe de moi le mal. | 133 Keep my steps firm in your promise; that no evil may triumph over me. |
134 Rachète-moi de la torture de l'homme, j'observerai tes préceptes. | 134 Rescue me from human oppression, and I wil observe your precepts. |
135 Pour ton serviteur illumine ta face, apprends-moi tes volontés. | 135 Let your face shine on your servant, teach me your wil . |
136 Mes yeux ruissellent de larmes, car on n'observe pas ta loi. | 136 My eyes stream with tears because your Law is disregarded. |
137 O juste que tu es, Yahvé! Droiture que tes jugements. | 137 You are upright, Yahweh, and your judgements are honest. |
138 Tu imposes comme justice ton témoignage, comme entière vérité. | 138 You impose uprightness as a witness to yourself, it is constancy itself. |
139 Mon zèle me consume, car mes oppresseurs oublient ta parole. | 139 My zeal is burning me up because my oppressors forget your word. |
140 Ta promesse est éprouvée entièrement, ton serviteur la chérit. | 140 Your promise is wel tested, your servant holds it dear. |
141 Chétif que je suis et méprisé, je n'oublie pas tes préceptes. | 141 Puny and despised as I am, I do not forget your precepts. |
142 Justice éternelle que ta justice, vérité que ta loi. | 142 Your saving justice is for ever just, and your Law is trustworthy. |
143 Angoisse, oppression m'ont saisi, tes commandements font mes délices. | 143 Though anguish and distress grip me your commandments are my delight. |
144 Justice éternelle que ton témoignage, fais-moi comprendre et je vivrai. | 144 Your instructions are upright for ever, give me understanding and I shal live. |
145 J'appelle de tout coeur, réponds-moi, Yahvé, je garderai tes volontés. | 145 I cal with al my heart; answer me, Yahweh, and I wil observe your judgements. |
146 Je t'appelle, sauve-moi, j'observerai ton témoignage. | 146 I cal to you; save me, and I wil keep your instructions. |
147 Je devance l'aurore et j'implore, j'espère en ta parole. | 147 I am awake before dawn to cry for help, I put my hope in your word. |
148 Mes yeux devancent les veilles pour méditer sur ta promesse. | 148 My eyes are awake before each watch of the night, to ponder your promise. |
149 En ton amour écoute ma voix, Yahvé, en tes jugements vivifie-moi. | 149 In your faithful love, Yahweh, listen to my voice, let your judgements give me life. |
150 Ils s'approchent de l'infamie, mes persécuteurs, ils s'éloignent de ta loi. | 150 My pursuers are coming closer to their wicked designs, and further from your Law. |
151 Tu es proche, toi, Yahvé, vérité que tous tes commandements. | 151 You are close to me, Yahweh, and all your commandments are true. |
152 Dès longtemps, j'ai su de ton témoignage qu'à jamais tu l'as fondé. | 152 Long have I known that your instructions were laid down to last for ever. |
153 Vois ma misère, délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi. | 153 Look at my suffering and rescue me, for I do not forget your Law. |
154 Plaide ma cause, défends-moi, en ta promesse vivifie-moi. | 154 Plead my cause and defend me; as you promised, give me life. |
155 Il est loin des impies, le salut, ils ne recherchent pas tes volontés. | 155 Salvation is far from the wicked, for they do not seek your will. |
156 Nombreuses tes tendresses, Yahvé, en tes jugements vivifie-moi. | 156 Your kindnesses to me are countless, Yahweh; true to your judgements, give me life. |
157 Nombreux mes persécuteurs, mes oppresseurs, je n'ai pas fléchi sur ton témoignage. | 157 Though my enemies and oppressors are countless, I do not turn aside from your instructions. |
158 J'ai vu les renégats, ils m'écoeurent, ils n'observent pas ta promesse. | 158 The sight of these renegades appals me; they do not observe your promise. |
159 Vois si j'aime tes préceptes, Yahvé, en ton amour vivifie-moi. | 159 See how I love your precepts; true to your faithful love, give me life. |
160 Vérité, le principe de ta parole! pour l'éternité, tes justes jugements. | 160 Faithfulness is the essence of your word, your upright judgements hold good for ever. |
161 Des princes me persécutent sans raison, mon coeur redoute ta parole. | 161 Though princes hound me unprovoked, what fil s me with awe is your word. |
162 Joie pour moi dans ta promesse, comme à trouver grand butin. | 162 I rejoice in your promise like one who finds a vast treasure. |
163 Le mensonge, je le hais, je l'exècre, ta loi, je l'aime. | 163 Falsehood I hate and detest, my love is for your Law. |
164 Sept fois le jour, je te loue pour tes justes jugements. | 164 Seven times a day I praise you for your upright judgements. |
165 Grande paix pour les amants de ta loi, pour eux rien n'est scandale. | 165 Great peace for those who love your Law; no stumbling-blocks for them! |
166 J'attends ton salut, Yahvé, tes commandements, je les suis. | 166 I am waiting for your salvation, Yahweh, I fulfil your commandments. |
167 Mon âme observe ton témoignage, je l'aime entièrement. | 167 I observe your instructions, I love them dearly. |
168 J'observe tes préceptes, ton témoignage, toutes mes voies sont devant toi. | 168 I observe your precepts, your judgements, for al my ways are before you. |
169 Que mon cri soit proche de ta face, Yahvé, par ta parole fais-moi comprendre. | 169 May my cry approach your presence, Yahweh; by your word give me understanding. |
170 Que ma prière arrive devant ta face, par ta promesse délivre-moi. | 170 May my prayer come into your presence, rescue me as you have promised. |
171 Que mes lèvres publient ta louange, car tu m'apprends tes volontés. | 171 May my lips proclaim your praise, for you teach me your will. |
172 Que ma langue redise ta promesse, car tous tes commandements sont justice. | 172 May my tongue recite your promise, for al your commandments are upright. |
173 Que ta main me soit en aide, car j'ai choisi tes préceptes. | 173 May your hand be there to help me, since I have chosen your precepts. |
174 J'ai désir de ton salut, Yahvé, ta loi fait mes délices. | 174 I long for your salvation, Yahweh, your Law is my delight. |
175 Que vive mon âme à te louer, tes jugements me soient en aide! | 175 May I live only to praise you, may your judgements be my help. |
176 Je m'égare, brebis perdue: viens chercher ton serviteur. Non, je n'ai pas oublié tescommandements. | 176 I am wandering like a lost sheep, come and look for your servant, for I have not forgotten yourcommandments. |