Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 119


font
JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 Heureux, impeccables en leur voie, ceux qui marchent dans la loi de Yahvé!
1 Beati quelli la cui via è perfetta, quelli che camminano nella legge del Signore.
2 Heureux, gardant son témoignage, ceux qui le cherchent de tout coeur,
2 Beati quelli che osservano i suoi voleri e lo cercano con tutto il cuore.
3 et qui sans commettre de mal, marchent dans ses voies!
3 Sicuramente non commettono iniquità, ma camminano nelle sue vie.
4 Toi, tu promulgues tes préceptes, à observer entièrement.
4 Tu hai ordinato di custodir bene i tuoi comandi.
5 Puissent mes voies se fixer à observer tes volontés.
5 Siano stabili le mie vie affinché custodisca i tuoi decreti.
6 Alors je n'aurai nulle honte en revoyant tous tes commandements.
6 Allora non dovrò arrossire, se avrò obbedito ai tuoi precetti.
7 Je te rendrai grâce en droiture de coeur, instruit de tes justes jugements.
7 Ti renderò grazie con cuore retto, allorché avrò appreso le tue giuste sentenze.
8 Tes volontés, je les veux observer, ne me délaisse pas entièrement.
8 Custodirò i tuoi decreti: non abbandonarmi giammai.
9 Comment, jeune, garder pur son chemin? A observer ta parole.
9 In che modo potrà un giovane tener puro il suo sentiero? Custodendo le tue parole.
10 De tout mon coeur c'est toi que je cherche, ne m'écarte pas de tes commandements.
10 Con tutto il cuore ti cerco: non farmi deviare dai tuoi precetti.
11 Dans mon coeur j'ai conservé tes promesses pour ne point faillir envers toi.
11 Conservo nel mio cuore le tue promesse, in modo che non pecchi contro di te.
12 Béni que tu es Yahvé, apprends-moi tes volontés!
12 Benedetto sii tu, Signore: insegnami i tuoi decreti.
13 De mes lèvres je les ai tous énumérés, les jugements de ta bouche.
13 Enumero con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
14 Dans la voie de ton témoignage j'ai ma joie plus qu'en toute richesse.
14 Nella via dei tuoi voleri io pongo la mia gioia, al di sopra di ogni altro bene.
15 Sur tes préceptes je veux méditer et regarder à tes chemins.
15 Voglio riflettere sui tuoi comandi, considerare le tue vie.
16 Je trouve en tes volontés mes délices, je n'oublie pas ta parole.
16 La mia gioia è nei tuoi decreti, non dimenticherò le tue parole.
17 Sois bon pour ton serviteur et je vivrai, j'observerai ta parole.
17 Sii benevolo con il tuo servo: vivrò e custodirò le tue parole.
18 Ouvre mes yeux: je regarderai aux merveilles de ta loi.
18 Apri i miei occhi, perché io veda le meraviglie della tua legge.
19 Etranger que je suis sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
19 Pellegrino io sono sulla terra: non tenermi nascosti i tuoi precetti.
20 Mon âme se consume à désirer en tout temps tes jugements.
20 Si consuma la mia anima di desiderio verso i tuoi giudizi, in ogni tempo.
21 Tu t'en prends aux superbes, aux maudits, qui sortent de tes commandements.
21 Tu hai minacciato gli orgogliosi: maledetti quelli che deviano dai tuoi precetti.
22 Décharge-moi de l'insulte et du mépris, car je garde ton témoignage.
22 Allontana da me vergogna e disprezzo, poiché ho osservato i tuoi voleri.
23 Que des princes tiennent séance et parlent contre moi, ton serviteur médite tes volontés.
23 Siedono i potenti e sparlano di me; ma il tuo servo medita sui tuoi decreti.
24 Ton témoignage, voilà mes délices, tes volontés, mes conseillers.
24 I tuoi voleri sono la mia gioia, essi sono i miei consiglieri.
25 Mon âme est collée à la poussière, vivifie-moi selon ta parole.
25 Prostrata nella polvere è l'anima mia: ridammi vita secondo le tue parole.
26 J'énumère mes voies, tu me réponds, apprends-moi tes volontés.
26 Ti ho esposto le mie vie e mi hai dato risposta; insegnami i tuoi decreti.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, je méditerai sur tes merveilles.
27 La via dei tuoi comandi fammi capire: voglio meditare le tue meraviglie.
28 Mon âme se fond de chagrin, relève-moi selon ta parole.
28 L'anima mia piange per la tristezza: dammi vigore secondo le tue parole.
29 Détourne-moi de la voie de mensonge, fais-moi la grâce de ta loi.
29 La via della menzogna tieni lontano da me; fammi dono della tua legge.
30 J'ai choisi la voie de vérité, je me conforme à tes jugements.
30 La via della fedeltà ho scelto, ho preferito i tuoi giudizi.
31 J'adhère à ton témoignage, Yahvé, ne me déçois pas.
31 Ho aderito ai tuoi voleri: fa', Signore, che io non rimanga confuso.
32 Je cours sur la voie de tes commandements, car tu as mis mon coeur au large.
32 Io percorro la via dei tuoi precetti; sì, tu dilati il mio cuore.
33 Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes volontés, je la veux garder en récompense.
33 Insegnami, Signore, la via dei tuoi decreti: voglio seguirla sino alla fine.
34 Fais-moi comprendre et que je garde ta loi, que je l'observe de tout coeur.
34 Dammi intelligenza per osservare la tua legge e custodirla con tutto il cuore.
35 Guide-moi au chemin de tes commandements, car j'ai là mon plaisir.
35 Dirigimi sul sentiero dei tuoi precetti; sì, sta in esso il mio diletto.
36 Infléchis mon coeur vers ton témoignage, et non point vers le gain.
36 Piega il mio cuore verso i tuoi voleri e non verso la sete di guadagno.
37 Libère mes yeux des images de rien, vivifie-moi par ta parole.
37 Distogli i miei occhi dallo scorgere cose vane; fammi vivere sulla tua via.
38 Tiens ta promesse à ton serviteur, afin qu'on te craigne.
38 Conferma per il tuo servo la tua promessa, quella che conduce al tuo timore.
39 Libère-moi de l'insulte qui m'épouvante, tes jugements sont les bienvenus.
39 Allontana l'insulto che mi dà sgomento; sì, sono buoni i tuoi giudizi.
40 Voici, j'ai désiré tes préceptes, vivifie-moi par ta justice.
40 Ecco, io anelo verso i tuoi comandi: fammi vivere nella tua giustizia.
41 Que me vienne ton amour, Yahvé, ton salut selon ta promesse!
41 A me giunga, Signore, la tua misericordia, la tua salvezza, secondo la tua promessa.
42 Que je riposte à l'insulte par la parole, car je compte sur ta parole.
42 A chi m'insulta saprò rispondere, poiché ho fiducia nella tua parola.
43 N'ôte pas de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes jugements.
43 Non sottrarre dalla mia bocca la parola di verità, poiché ho speranza nel tuo giudizio.
44 J'observerai ta loi sans relâche pour toujours et à jamais.
44 Custodirò sempre la tua legge nei secoli, in eterno.
45 Je serai au large en ma démarche, car je cherche tes préceptes.
45 Camminerò con sicurezza; sì, io cerco i tuoi comandi.
46 Devant les rois je parlerai de ton témoignage, et n'aurai nulle honte.
46 Davanti ai re parlerò dei tuoi voleri, senza mai vergognarmi.
47 Tes commandements ont fait mes délices, je les ai beaucoup aimés.
47 Gioirò per i tuoi precetti: io li amo molto.
48 Je tends les mains vers tes commandements que j'aime, tes volontés, je les médite.
48 Alzerò le mie mani verso i tuoi precetti che amo e mediterò sui tuoi decreti.
49 Rappelle-toi ta parole à ton serviteur, dont tu fis mon espoir.
49 Ricordati della parola data al tuo servo: con essa tu mi hai dato speranza.
50 Voici ma consolation dans ma misère: ta promesse me vivifie.
50 Questo mi ha consolato nella mia miseria; sì, la tua promessa mi ha fatto rivivere.
51 Les superbes m'ont bafoué à plaisir, sur ta loi je n'ai pas fléchi.
51 Mi hanno insultato aspramente i superbi; non ho deviato dalla tua legge.
52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, Yahvé, et je me console.
52 Mi sono ricordato, Signore, dei tuoi eterni giudizi: ne sono rimasto consolato.
53 La fureur me prend devant les impies, qui délaissent ta loi.
53 Lo sdegno mi ha preso contro gli empi, poiché non si curano della tua legge.
54 Cantiques pour moi, que tes volontés, en ma demeure d'étranger.
54 Son canti per me i tuoi voleri nella terra del mio pellegrinaggio.
55 Je me rappelle dans la nuit ton nom, Yahvé, et j'observe ta loi.
55 Nella notte, Signore, ricordo il tuo nome; voglio custodire la tua legge.
56 Voici qui est pour moi: garder tes préceptes.
56 Questo mi avviene, perché osservo i tuoi precetti.
57 Ma part, ai-je dit, Yahvé, c'est d'observer tes paroles.
57 La mia sorte, ho detto, è custodire le tue parole, o Signore.
58 De tout coeur, je veux attendrir ta face, pitié pour moi selon ta promesse!
58 Con tutto il cuore io cerco il tuo volto: fammi grazia secondo la tua promessa.
59 Je fais réflexion sur mes voies et je reviens à ton témoignage.
59 Ho esaminato le mie vie e ho rivolto i miei passi verso i tuoi voleri.
60 Je me hâte et je ne retarde d'observer tes commandements.
60 Mi affretto, non voglio tardare nel custodire i tuoi precetti.
61 Les filets des impies m'environnent, je n'oublie pas ta loi.
61 Mi hanno avvinto i lacci degli empi, ma non dimentico la tua legge.
62 Je me lève à minuit, te rendant grâce pour tes justes jugements,
62 Nel cuore della notte mi alzo per renderti grazie a causa dei tuoi giusti giudizi.
63 allié que je suis de tous ceux qui te craignent et observent tes préceptes.
63 Sono amico di tutti quelli che ti temono e di quelli che custodiscono i tuoi comandi.
64 De ton amour, Yahvé, la terre est pleine, apprends-moi tes volontés.
64 Della tua misericordia, Signore, è piena la terra: fa' che apprenda i tuoi decreti.
65 Tu as fait du bien à ton serviteur, Yahvé, selon ta parole.
65 Hai beneficato il tuo servo, Signore, secondo la tua parola.
66 Apprends-moi le bon sens et le savoir, car j'ai foi dans tes commandements.
66 Insegnami buon senso e conoscenza: sì, sto saldo nei tuoi precetti.
67 Avant d'être affligé je m'égarais, maintenant j'observe ta promesse.
67 Prima che fossi umiliato andavo errando. Ora mi attengo alla tua promessa.
68 Toi, le bon, le bienfaisant, apprends-moi tes volontés.
68 Tu sei buono e tratti con benevolenza: insegnami i tuoi decreti.
69 Les superbes m'engluent de mensonge, moi de tout coeur je garde tes préceptes.
69 Menzogna hanno gettato contro di me i superbi: con tutto il cuore osserverò i tuoi ordini.
70 Leur coeur est épais comme la graisse, moi, ta loi fait mes délices.
70 Torpido come il grasso è il loro cuore: io mi diletto della tua legge.
71 Un bien pour moi, que d'être affligé afin d'apprendre tes volontés.
71 Bene per me, se sono stato umiliato: imparerò la tua legge.
72 Un bien pour moi, que la loi de ta bouche, plus que millions d'or et d'argent.
72 E' un bene per me la legge della tua bocca, più di migliaia di pezzi d'oro o d'argento.
73 Tes mains m'ont fait et fixé, fais-moi comprendre, j'apprendrai tes commandements.
73 Le tue mani mi hanno fatto e plasmato: fammi capire e imparerò i tuoi precetti.
74 Qui te craint me voit avec joie, car j'espère en ta parole.
74 Mi vedranno quelli che ti temono e ne avranno gioia; sì, spero nella tua parola.
75 Je sais, Yahvé, qu'ils sont justes, tes jugements, que tu m'affliges avec vérité.
75 So che sono giusti i tuoi giudizi, Signore, e con ragione mi hai umiliato.
76 Que ton amour me soit consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
76 Venga a consolarmi la tua misericordia, secondo la promessa fatta al tuo servo.
77 Que m'advienne ta tendresse et je vivrai, car ta loi fait mes délices.
77 Giunga a me la tua pietà affinché io viva: sì, il mio diletto è la tua legge.
78 Honte aux superbes qui m'accablent de mensonge! moi, je médite tes préceptes.
78 Abbiano vergogna i superbi per avermi oppresso ingiustamente: io mediterò sui tuoi comandi.
79 Que se tournent vers moi ceux qui te craignent et qui savent ton témoignage!
79 Si volgano a me quelli che ti temono, quelli che conoscono i tuoi voleri.
80 Que mon coeur soit impeccable en tes volontés: pas de honte alors pour moi.
80 Sia integro il mio cuore nei tuoi decreti, sì che non abbia ad arrossire.
81 Jusqu'au bout mon âme ira pour ton salut, j'espère en ta parole.
81 Si strugge l'anima mia verso la tua salvezza; io spero nella tua parola.
82 Jusqu'au bout mes yeux pour ta promesse, quand m'auras-tu consolé?
82 Si struggono i miei occhi verso la tua promessa e dico: "Quando mi darai conforto?".
83 Rendu pareil à une outre qu'on enfume, je n'oublie pas tes volontés.
83 Sì, sono come un otre esposto al fumo, ma non ho dimenticato i tuoi decreti.
84 Combien seront les jours de ton serviteur, quand jugeras-tu mes persécuteurs?
84 Quanti saranno i giorni del tuo servo? Quando farai il giudizio contro quelli che mi perseguitano?
85 Des superbes me creusent des fosses à l'encontre de ta loi.
85 Mi hanno scavato fosse gl'insolenti, i quali non seguono la tua legge.
86 Vérité, tous tes commandements: aide-moi, quand le mensonge me persécute.
86 Tutti i tuoi precetti sono veri. A torto mi perseguitano: accorri in mio aiuto.
87 On viendrait à bout de moi sur terre, sans que je laisse tes préceptes.
87 Per poco non mi hanno bandito dalla terra, ma non ho abbandonato i tuoi comandi.
88 Selon ton amour vivifie-moi, je garderai le témoignage de ta bouche.
88 Dammi vita secondo la tua misericordia, e custodirò i voleri della tua bocca.
89 A jamais, Yahvé, ta parole, immuable aux cieux;
89 In eterno, Signore, rimane la tua parola; essa sta immobile come i cieli.
90 d'âge en âge, ta vérité; tu fixas la terre, elle subsiste;
90 Per ogni generazione dura la tua fedeltà; hai reso salda la terra ed essa sta.
91 par tes jugements tout subsiste à ce jour, car toute chose est ta servante.
91 Per i tuoi giudizi oggi tutto sussiste, poiché tutte le cose servono a te.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices, je périssais dans la misère.
92 Se la tua legge non fosse stata la mia gioia, da tempo sarei perito nella mia afflizione.
93 Jamais je n'oublierai tes préceptes, par eux tu me vivifies.
93 Non mi dimenticherò mai i tuoi comandi, poiché con essi mi hai ridato la vita.
94 Je suis tien, sauve-moi, je cherche tes préceptes.
94 Io sono tuo: salvami! Sì, io cerco i tuoi comandi.
95 Que les impies me guettent pour ma perte, je comprends ton témoignage.
95 Gli empi m'insidiano per gettarmi in rovina: ma io cerco di comprendere i tuoi voleri.
96 De toute perfection j'ai vu le bout: combien large, ton commandement!
96 Di ogni cosa perfetta ho visto il limite; ma il tuo decreto è senza confini.
97 Que j'aime ta loi! tout le jour, je la médite.
97 Quanto mi è cara la tua legge! Tutto il giorno la vado meditando.
98 Plus que mes ennemis tu me rends sage par ton commandement, toujours mien.
98 Più sapiente dei miei nemici mi ha fatto il tuo precetto; sì, esso sta sempre con me.
99 Plus que tous mes maîtres j'ai la finesse, ton témoignage, je le médite.
99 Più saggio dei miei maestri son diventato, poiché i tuoi voleri son la mia meditazione.
100 Plus que les anciens j'ai l'intelligence, tous tes préceptes, je les garde.
100 Più degli anziani ho intelligenza, poiché ho osservato i tuoi comandi.
101 A tout chemin de mal je soustrais mes pas, pour observer ta parole.
101 Da ogni via di male trattengo il mio piede, custodendo la tua parola.
102 De tes jugements je ne me détourne point, car c'est toi qui m'enseignes.
102 Dai tuoi giudizi non ho deviato, poiché sei stato tu ad ammaestrarmi.
103 Qu'elle est douce à mon palais ta promesse, plus que le miel à ma bouche!
103 Dolci al mio palato le tue promesse, più che il miele alla mia bocca.
104 Par tes préceptes j'ai l'intelligence et je hais tout chemin de mensonge.
104 Dai tuoi comandi ricevo intelligenza; per questo ho in odio ogni via di menzogna.
105 Une lampe sur mes pas, ta parole, une lumière sur ma route.
105 Lampada per i miei passi è la tua parola, luce al mio cammino.
106 J'ai juré d'observer, et je tiendrai, tes justes jugements.
106 Lo giuro e lo confermo: custodirò i tuoi giusti giudizi.
107 Je suis au fond de la misère, Yahvé, vivifie-moi selon ta parole.
107 Sono afflitto oltre misura: dammi vita, Signore, secondo la tua parola.
108 Agrée l'offrande de ma bouche, Yahvé, apprends-moi tes jugements.
108 Gradisci, Signore, le offerte della mia bocca; insegnami i tuoi giudizi.
109 Mon âme à tout moment entre mes mains, je n'oublie pas ta loi.
109 La mia anima sta sempre sulle mie mani, ma non dimentico la tua legge.
110 Que les impies me tendent un piège, je ne dévie pas de tes préceptes.
110 Hanno teso lacci gli empi contro di me, ma non ho deviato dai tuoi comandi.
111 Ton témoignage est à jamais mon héritage, il est la joie de mon coeur.
111 Mia eredità sono i tuoi voleri, per sempre; sì, sono la gioia del mio cuore.
112 J'infléchis mon coeur à faire tes volontés, récompense pour toujours.
112 Ho piegato il mio cuore ai tuoi decreti, per sempre, sino alla fine.
113 Je hais les coeurs partagés et j'aime ta loi.
113 Io detesto quelli che sono incostanti, amo invece la tua legge.
114 Toi mon abri, mon bouclier, j'espère en ta parole.
114 Mio riparo e mio scudo tu sei: spero nella tua parola.
115 Détournez-vous de moi, méchants, je veux garder les commandements de mon Dieu.
115 Allontanatevi da me, o malvagi: voglio osservare i precetti del mio Dio.
116 Sois mon soutien selon ta promesse et je vivrai, ne fais pas honte à mon attente.
116 Sostienimi secondo la tua promessa e vivrò; non deludermi dalla mia speranza.
117 Sois mon appui et je serai sauvé, mes yeux sur tes volontés sans relâche.
117 Sostienimi e sarò salvo; mi rallegrerò sempre per i tuoi decreti.
118 Tu renverses tous ceux qui sortent de tes volontés, mensonge est leur calcul.
118 Tu disprezzi quanti deviano dai tuoi decreti; sì, vano risulterà il loro pensiero.
119 Tu considères comme une rouille tous les impies de la terre, aussi j'aime ton témoignage.
119 Scorie tu stimi tutti gli empi del paese; per questo io amo i tuoi voleri.
120 De ton effroi tremble ma chair, sous tes jugements je crains.
120 La mia carne freme nella paura di te, ho timore dei tuoi giudizi.
121 Mon action fut jugement et justice, ne me livre pas à mes bourreaux.
121 Ho praticato il giudizio e la giustizia: non abbandonarmi a chi m'opprime.
122 A ton serviteur sois allié pour le bien, que les superbes ne me torturent.
122 Fatti garante a favore del tuo servo: non mi opprimano gli insolenti.
123 Jusqu'au bout vont mes yeux pour ton salut, pour ta promesse de justice.
123 I miei occhi si struggono verso la tua salvezza, verso la tua promessa di giustizia.
124 Agis avec ton serviteur selon ton amour, apprends-moi tes volontés.
124 Agisci con il tuo servo, secondo il tuo amore, insegnami i tuoi decreti.
125 Je suis ton serviteur, fais-moi comprendre, et je saurai ton témoignage.
125 Io sono tuo servo: dammi intelligenza, affinché conosca i tuoi voleri.
126 Il est temps d'agir, Yahvé: on a violé ta loi.
126 E' tempo di agire, Signore, hanno trasgredito la tua legge.
127 Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin.
127 Per questo amo i tuoi precetti più che l'oro, più che l'oro raffinato.
128 Aussi je me règle sur tous tes préceptes et je hais tout chemin de mensonge.
128 Per questo reputo retti tutti i tuoi comandi, mentre detesto ogni sentiero di menzogna.
129 Merveille que ton témoignage; aussi mon âme le garde.
129 Meravigliosi sono i tuoi voleri; per questo li osserva l'anima mia.
130 Ta parole en se découvrant illumine, et les simples comprennent.
130 La rivelazione delle tue parole dà luce; essa dà intelligenza ai semplici.
131 J'ouvre large ma bouche et j'aspire, avide de tes commandements.
131 Apro anelante la mia bocca: sì, io bramo i tuoi precetti.
132 Regarde vers moi, pitié pour moi, c'est justice pour les amants de ton nom.
132 Vienimi incontro e abbi pietà di me, secondo il giudizio che tu riservi per chi ama il tuo nome.
133 Fixe mes pas dans ta promesse, que ne triomphe de moi le mal.
133 Rinsalda i miei passi secondo la tua promessa; che io non sia dominato da alcuna iniquità.
134 Rachète-moi de la torture de l'homme, j'observerai tes préceptes.
134 Riscattami dall'oppressione dell'uomo e custodirò i tuoi comandi.
135 Pour ton serviteur illumine ta face, apprends-moi tes volontés.
135 Sul tuo servo fa' risplendere il tuo volto; insegnami i tuoi decreti.
136 Mes yeux ruissellent de larmes, car on n'observe pas ta loi.
136 Torrenti di lacrime grondano i miei occhi, perché non custodiscono la tua legge.
137 O juste que tu es, Yahvé! Droiture que tes jugements.
137 Tu sei giusto, Signore, e retti sono i tuoi giudizi.
138 Tu imposes comme justice ton témoignage, comme entière vérité.
138 Con giustizia hai imposto i tuoi voleri, con verità incomparabile.
139 Mon zèle me consume, car mes oppresseurs oublient ta parole.
139 Mi divora lo zelo per te perché i miei avversari hanno dimenticato le tue parole.
140 Ta promesse est éprouvée entièrement, ton serviteur la chérit.
140 Purissima è la tua promessa: il tuo servo l'ama.
141 Chétif que je suis et méprisé, je n'oublie pas tes préceptes.
141 Io sono piccolo e oggetto di disprezzo: non ho dimenticato i tuoi comandi.
142 Justice éternelle que ta justice, vérité que ta loi.
142 La tua giustizia è giustizia eterna, verità è la tua legge.
143 Angoisse, oppression m'ont saisi, tes commandements font mes délices.
143 Angustia e affanno mi hanno colto: i tuoi precetti sono la mia gioia.
144 Justice éternelle que ton témoignage, fais-moi comprendre et je vivrai.
144 Giustizia sempiterna sono i tuoi voleri; fammi comprendere e avrò la vita.
145 J'appelle de tout coeur, réponds-moi, Yahvé, je garderai tes volontés.
145 Grido con tutto il cuore: "Signore, rispondimi!". Voglio osservare i tuoi decreti.
146 Je t'appelle, sauve-moi, j'observerai ton témoignage.
146 Io grido a te: salvami! Voglio custodire i tuoi voleri.
147 Je devance l'aurore et j'implore, j'espère en ta parole.
147 Mi presento all'alba e grido aiuto: spero nelle tue parole.
148 Mes yeux devancent les veilles pour méditer sur ta promesse.
148 Precedono i miei occhi le sentinelle nel meditare la tua promessa.
149 En ton amour écoute ma voix, Yahvé, en tes jugements vivifie-moi.
149 Ascolta, Signore, la mia voce, secondo la tua misericordia; dammi vita secondo i tuoi giudizi.
150 Ils s'approchent de l'infamie, mes persécuteurs, ils s'éloignent de ta loi.
150 A tradimento mi assalgono quelli che mi perseguitano: sono lontani dalla tua legge.
151 Tu es proche, toi, Yahvé, vérité que tous tes commandements.
151 Tu sei vicino, Signore, e veri sono i tuoi precetti.
152 Dès longtemps, j'ai su de ton témoignage qu'à jamais tu l'as fondé.
152 Conosco da tempo i tuoi voleri; sì, tu li hai fissati per sempre.
153 Vois ma misère, délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi.
153 Volgi lo sguardo verso la mia miseria e salvami! Sì, non dimentico la tua legge.
154 Plaide ma cause, défends-moi, en ta promesse vivifie-moi.
154 Difendi la mia causa e riscattami; dammi vita secondo la tua promessa.
155 Il est loin des impies, le salut, ils ne recherchent pas tes volontés.
155 Lontano dai malvagi sta la salvezza poiché non cercano i tuoi decreti.
156 Nombreuses tes tendresses, Yahvé, en tes jugements vivifie-moi.
156 Grande è, Signore, la tua pietà: dammi vita secondo i tuoi decreti.
157 Nombreux mes persécuteurs, mes oppresseurs, je n'ai pas fléchi sur ton témoignage.
157 Sono molti gli avversari che m'inseguono, ma non ho deviato dai tuoi voleri.
158 J'ai vu les renégats, ils m'écoeurent, ils n'observent pas ta promesse.
158 Ho visto dei traditori e ne ho avuto ribrezzo, perché non custodiscono la tua promessa.
159 Vois si j'aime tes préceptes, Yahvé, en ton amour vivifie-moi.
159 Vedi, Signore: io amo i tuoi precetti; dammi vita secondo la tua misericordia.
160 Vérité, le principe de ta parole! pour l'éternité, tes justes jugements.
160 L'essenza della tua parola è fedeltà; dura in eterno ogni tuo giusto giudizio.
161 Des princes me persécutent sans raison, mon coeur redoute ta parole.
161 Dei prìncipi mi perseguitano, ma senza motivo; il mio cuore teme le tue parole.
162 Joie pour moi dans ta promesse, comme à trouver grand butin.
162 Io trovo gioia nella tua promessa, come chi ha trovato un grande tesoro.
163 Le mensonge, je le hais, je l'exècre, ta loi, je l'aime.
163 Ho in odio la menzogna e la detesto; amo invece la tua legge.
164 Sept fois le jour, je te loue pour tes justes jugements.
164 Sette volte al giorno io ti lodo, a motivo dei tuoi giusti giudizi.
165 Grande paix pour les amants de ta loi, pour eux rien n'est scandale.
165 Grande pace per chi ama la tua legge; non c'è per loro alcun inciampo.
166 J'attends ton salut, Yahvé, tes commandements, je les suis.
166 Attendo il tuo soccorso, Signore; metto in pratica i tuoi precetti.
167 Mon âme observe ton témoignage, je l'aime entièrement.
167 La mia anima custodisce i tuoi voleri; li ama intensamente.
168 J'observe tes préceptes, ton témoignage, toutes mes voies sont devant toi.
168 Custodisco i tuoi comandi e i tuoi voleri. Sì, avanti a me sono tutte le tue vie.
169 Que mon cri soit proche de ta face, Yahvé, par ta parole fais-moi comprendre.
169 Giunga fino a te, Signore, la mia implorazione; dammi comprensione secondo le tue parole.
170 Que ma prière arrive devant ta face, par ta promesse délivre-moi.
170 Venga la mia supplica al tuo cospetto, liberami secondo la tua promessa.
171 Que mes lèvres publient ta louange, car tu m'apprends tes volontés.
171 Le mie labbra esprimano la tua lode, poiché m'insegni i tuoi decreti.
172 Que ma langue redise ta promesse, car tous tes commandements sont justice.
172 Canti la mia lingua la tua promessa, poiché giusti sono tutti i tuoi precetti.
173 Que ta main me soit en aide, car j'ai choisi tes préceptes.
173 Venga la tua mano in mio soccorso, poiché ho scelto i tuoi comandi.
174 J'ai désir de ton salut, Yahvé, ta loi fait mes délices.
174 Bramo la tua salvezza, Signore; la tua legge è la mia gioia.
175 Que vive mon âme à te louer, tes jugements me soient en aide!
175 Viva l'anima mia e ti dia lode; mi proteggeranno i tuoi giudizi.
176 Je m'égare, brebis perdue: viens chercher ton serviteur. Non, je n'ai pas oublié tescommandements.
176 Come pecora smarrita vado errando: cerca il tuo servo, poiché non dimentico i tuoi precetti.