Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 119


font
JERUSALEMDIODATI
1 Heureux, impeccables en leur voie, ceux qui marchent dans la loi de Yahvé!
1 BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore.
2 Heureux, gardant son témoignage, ceux qui le cherchent de tout coeur,
2 Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore;
3 et qui sans commettre de mal, marchent dans ses voies!
3 I quali eziandio non operano iniquità; Anzi camminano nelle sue vie
4 Toi, tu promulgues tes préceptes, à observer entièrement.
4 Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati.
5 Puissent mes voies se fixer à observer tes volontés.
5 Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti.
6 Alors je n'aurai nulle honte en revoyant tous tes commandements.
6 Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti
7 Je te rendrai grâce en droiture de coeur, instruit de tes justes jugements.
7 Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia.
8 Tes volontés, je les veux observer, ne me délaisse pas entièrement.
8 Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto
9 Comment, jeune, garder pur son chemin? A observer ta parole.
9 Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia ad essa secondo la tua parola
10 De tout mon coeur c'est toi que je cherche, ne m'écarte pas de tes commandements.
10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da’ tuoi comandamenti
11 Dans mon coeur j'ai conservé tes promesses pour ne point faillir envers toi.
11 Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te
12 Béni que tu es Yahvé, apprends-moi tes volontés!
12 Tu sei benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti
13 De mes lèvres je les ai tous énumérés, les jugements de ta bouche.
13 Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca.
14 Dans la voie de ton témoignage j'ai ma joie plus qu'en toute richesse.
14 Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze del mondo.
15 Sur tes préceptes je veux méditer et regarder à tes chemins.
15 Io ragiono de’ tuoi comandamenti, E riguardo a’ tuoi sentieri.
16 Je trouve en tes volontés mes délices, je n'oublie pas ta parole.
16 Io mi diletto ne’ tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole
17 Sois bon pour ton serviteur et je vivrai, j'observerai ta parole.
17 Fa’ del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola
18 Ouvre mes yeux: je regarderai aux merveilles de ta loi.
18 Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge
19 Etranger que je suis sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
19 Io son forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti
20 Mon âme se consume à désirer en tout temps tes jugements.
20 L’anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo
21 Tu t'en prends aux superbes, aux maudits, qui sortent de tes commandements.
21 Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da’ tuoi comandamenti
22 Décharge-moi de l'insulte et du mépris, car je garde ton témoignage.
22 Togli d’addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze
23 Que des princes tiennent séance et parlent contre moi, ton serviteur médite tes volontés.
23 Eziandio, mentre i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne’ tuoi statuti
24 Ton témoignage, voilà mes délices, tes volontés, mes conseillers.
24 Ed anche le tue testimonianze sono i miei diletti Ed i miei consiglieri
25 Mon âme est collée à la poussière, vivifie-moi selon ta parole.
25 L’anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola
26 J'énumère mes voies, tu me réponds, apprends-moi tes volontés.
26 Io ti ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, je méditerai sur tes merveilles.
27 Fammi intender la via de’ tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie
28 Mon âme se fond de chagrin, relève-moi selon ta parole.
28 L’anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole.
29 Détourne-moi de la voie de mensonge, fais-moi la grâce de ta loi.
29 Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge
30 J'ai choisi la voie de vérité, je me conforme à tes jugements.
30 Io ho scelta la via della verità; Io mi son proposte le tue leggi.
31 J'adhère à ton témoignage, Yahvé, ne me déçois pas.
31 Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso.
32 Je cours sur la voie de tes commandements, car tu as mis mon coeur au large.
32 Correrò nella via de’ tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore
33 Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes volontés, je la veux garder en récompense.
33 Insegnami, Signore, la via de’ tuoi statuti; Ed io la guarderò infino al fine.
34 Fais-moi comprendre et que je garde ta loi, que je l'observe de tout coeur.
34 Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l’osserverò con tutto il cuore
35 Guide-moi au chemin de tes commandements, car j'ai là mon plaisir.
35 Conducimi per lo sentiero de’ tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso.
36 Infléchis mon coeur vers ton témoignage, et non point vers le gain.
36 Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia
37 Libère mes yeux des images de rien, vivifie-moi par ta parole.
37 Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie
38 Tiens ta promesse à ton serviteur, afin qu'on te craigne.
38 Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale è tutto intento al tuo timore
39 Libère-moi de l'insulte qui m'épouvante, tes jugements sont les bienvenus.
39 Rimuovi da me il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi son buone
40 Voici, j'ai désiré tes préceptes, vivifie-moi par ta justice.
40 Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia
41 Que me vienne ton amour, Yahvé, ton salut selon ta promesse!
41 Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; E la tua salute, secondo la tua parola.
42 Que je riposte à l'insulte par la parole, car je compte sur ta parole.
42 Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola
43 N'ôte pas de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes jugements.
43 E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi.
44 J'observerai ta loi sans relâche pour toujours et à jamais.
44 Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno
45 Je serai au large en ma démarche, car je cherche tes préceptes.
45 E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
46 Devant les rois je parlerai de ton témoignage, et n'aurai nulle honte.
46 E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato.
47 Tes commandements ont fait mes délices, je les ai beaucoup aimés.
47 E mi diletterò ne’ tuoi comandamenti, I quali io amo.
48 Je tends les mains vers tes commandements que j'aime, tes volontés, je les médite.
48 Ed alzerò le palme delle mie mani a’ tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne’ tuoi statuti
49 Rappelle-toi ta parole à ton serviteur, dont tu fis mon espoir.
49 Ricordati della parola detta al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare
50 Voici ma consolation dans ma misère: ta promesse me vivifie.
50 Questa è la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato
51 Les superbes m'ont bafoué à plaisir, sur ta loi je n'ai pas fléchi.
51 I superbi mi hanno grandemente schernito; Ma io non mi sono stornato dalla tua Legge
52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, Yahvé, et je me console.
52 Signore, io mi son ricordato de’ tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato
53 La fureur me prend devant les impies, qui délaissent ta loi.
53 Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge
54 Cantiques pour moi, que tes volontés, en ma demeure d'étranger.
54 I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de’ miei pellegrinaggi
55 Je me rappelle dans la nuit ton nom, Yahvé, et j'observe ta loi.
55 O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge.
56 Voici qui est pour moi: garder tes préceptes.
56 Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti
57 Ma part, ai-je dit, Yahvé, c'est d'observer tes paroles.
57 Il Signore è la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole
58 De tout coeur, je veux attendrir ta face, pitié pour moi selon ta promesse!
58 Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola
59 Je fais réflexion sur mes voies et je reviens à ton témoignage.
59 Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze.
60 Je me hâte et je ne retarde d'observer tes commandements.
60 Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D’osservare i tuoi comandamenti
61 Les filets des impies m'environnent, je n'oublie pas ta loi.
61 Schiere d’empi mi hanno predato; Ma però non ho dimenticata la tua Legge
62 Je me lève à minuit, te rendant grâce pour tes justes jugements,
62 Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia
63 allié que je suis de tous ceux qui te craignent et observent tes préceptes.
63 Io son compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti
64 De ton amour, Yahvé, la terre est pleine, apprends-moi tes volontés.
64 Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti
65 Tu as fait du bien à ton serviteur, Yahvé, selon ta parole.
65 Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola.
66 Apprends-moi le bon sens et le savoir, car j'ai foi dans tes commandements.
66 Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a’ tuoi comandamenti
67 Avant d'être affligé je m'égarais, maintenant j'observe ta promesse.
67 Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola
68 Toi, le bon, le bienfaisant, apprends-moi tes volontés.
68 Tu sei buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti
69 Les superbes m'engluent de mensonge, moi de tout coeur je garde tes préceptes.
69 I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; Ma io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti.
70 Leur coeur est épais comme la graisse, moi, ta loi fait mes délices.
70 Il cuor loro è condenso come grasso; Ma io mi diletto nella tua Legge
71 Un bien pour moi, que d'être affligé afin d'apprendre tes volontés.
71 Egli è stato buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti
72 Un bien pour moi, que la loi de ta bouche, plus que millions d'or et d'argent.
72 La Legge della tua bocca mi è migliore Che le migliaia d’oro e d’argento
73 Tes mains m'ont fait et fixé, fais-moi comprendre, j'apprendrai tes commandements.
73 Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti
74 Qui te craint me voit avec joie, car j'espère en ta parole.
74 Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola
75 Je sais, Yahvé, qu'ils sont justes, tes jugements, que tu m'affliges avec vérité.
75 O Signore, io so che i tuoi giudicii non sono altro che giustizia; E che ciò che mi hai afflitto è stato fedeltà
76 Que ton amour me soit consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
76 Deh! sia la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, detta al tuo servitore.
77 Que m'advienne ta tendresse et je vivrai, car ta loi fait mes délices.
77 Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge è ogni mio diletto
78 Honte aux superbes qui m'accablent de mensonge! moi, je médite tes préceptes.
78 Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; Ma io medito ne’ tuoi comandamenti.
79 Que se tournent vers moi ceux qui te craignent et qui savent ton témoignage!
79 Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze
80 Que mon coeur soit impeccable en tes volontés: pas de honte alors pour moi.
80 Sia il mio cuore intiero ne’ tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso
81 Jusqu'au bout mon âme ira pour ton salut, j'espère en ta parole.
81 L’anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola.
82 Jusqu'au bout mes yeux pour ta promesse, quand m'auras-tu consolé?
82 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu?
83 Rendu pareil à une outre qu'on enfume, je n'oublie pas tes volontés.
83 Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E pur non ho dimenticati i tuoi statuti
84 Combien seront les jours de ton serviteur, quand jugeras-tu mes persécuteurs?
84 Quanti hanno da essere i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano?
85 Des superbes me creusent des fosses à l'encontre de ta loi.
85 I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non è secondo la tua Legge.
86 Vérité, tous tes commandements: aide-moi, quand le mensonge me persécute.
86 Tutti i tuoi comandamenti son verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi.
87 On viendrait à bout de moi sur terre, sans que je laisse tes préceptes.
87 Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; Ma io non ho abbandonati i tuoi comandamenti
88 Selon ton amour vivifie-moi, je garderai le témoignage de ta bouche.
88 Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca
89 A jamais, Yahvé, ta parole, immuable aux cieux;
89 O Signore, la tua parola è in eterno; Ella è stabile ne’ cieli.
90 d'âge en âge, ta vérité; tu fixas la terre, elle subsiste;
90 La tua verità è per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma.
91 par tes jugements tout subsiste à ce jour, car toute chose est ta servante.
91 Il cielo e la terra stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa è al tuo servigio
92 Si ta loi n'eût fait mes délices, je périssais dans la misère.
92 Se la tua Legge non fosse stata ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione
93 Jamais je n'oublierai tes préceptes, par eux tu me vivifies.
93 Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato
94 Je suis tien, sauve-moi, je cherche tes préceptes.
94 Io son tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti
95 Que les impies me guettent pour ma perte, je comprends ton témoignage.
95 Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; Ma io ho considerate le tue testimonianze
96 De toute perfection j'ai vu le bout: combien large, ton commandement!
96 Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento è d’una grandissima distesa
97 Que j'aime ta loi! tout le jour, je la médite.
97 Oh! quanto amo la tua Legge! Ella è la mia meditazione di tutti i giorni
98 Plus que mes ennemis tu me rends sage par ton commandement, toujours mien.
98 Per li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè quelli in perpetuo sono miei.
99 Plus que tous mes maîtres j'ai la finesse, ton témoignage, je le médite.
99 Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze son la mia meditazione.
100 Plus que les anciens j'ai l'intelligence, tous tes préceptes, je les garde.
100 Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti
101 A tout chemin de mal je soustrais mes pas, pour observer ta parole.
101 Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola
102 De tes jugements je ne me détourne point, car c'est toi qui m'enseignes.
102 Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato
103 Qu'elle est douce à mon palais ta promesse, plus que le miel à ma bouche!
103 Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci che miele alla mia bocca.
104 Par tes préceptes j'ai l'intelligence et je hais tout chemin de mensonge.
104 Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità
105 Une lampe sur mes pas, ta parole, une lumière sur ma route.
105 La tua parola è una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero
106 J'ai juré d'observer, et je tiendrai, tes justes jugements.
106 Io ho giurato, e l’atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia
107 Je suis au fond de la misère, Yahvé, vivifie-moi selon ta parole.
107 Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola
108 Agrée l'offrande de ma bouche, Yahvé, apprends-moi tes jugements.
108 Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi
109 Mon âme à tout moment entre mes mains, je n'oublie pas ta loi.
109 Io ho l’anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge.
110 Que les impies me tendent un piège, je ne dévie pas de tes préceptes.
110 Gli empi mi hanno tesi de’ lacci; E pur non mi sono sviato da’ tuoi comandamenti
111 Ton témoignage est à jamais mon héritage, il est la joie de mon coeur.
111 Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse son la letizia del mio cuore.
112 J'infléchis mon coeur à faire tes volontés, récompense pour toujours.
112 Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine
113 Je hais les coeurs partagés et j'aime ta loi.
113 Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge
114 Toi mon abri, mon bouclier, j'espère en ta parole.
114 Tu sei il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola
115 Détournez-vous de moi, méchants, je veux garder les commandements de mon Dieu.
115 Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio
116 Sois mon soutien selon ta promesse et je vivrai, ne fais pas honte à mon attente.
116 Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza.
117 Sois mon appui et je serai sauvé, mes yeux sur tes volontés sans relâche.
117 Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a’ tuoi statuti
118 Tu renverses tous ceux qui sortent de tes volontés, mensonge est leur calcul.
118 Tu calpesti tutti quelli che si sviano da’ tuoi statuti; Perciocchè la lor frode è una cosa falsa.
119 Tu considères comme une rouille tous les impies de la terre, aussi j'aime ton témoignage.
119 Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, come schiume; Perciò io amo le tue testimonianze.
120 De ton effroi tremble ma chair, sous tes jugements je crains.
120 La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de’ tuoi giudicii
121 Mon action fut jugement et justice, ne me livre pas à mes bourreaux.
121 Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano.
122 A ton serviteur sois allié pour le bien, que les superbes ne me torturent.
122 Da’ sicurtà per lo tuo servitore in bene, E non lasciar che i superbi mi oppressino
123 Jusqu'au bout vont mes yeux pour ton salut, pour ta promesse de justice.
123 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia
124 Agis avec ton serviteur selon ton amour, apprends-moi tes volontés.
124 Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti.
125 Je suis ton serviteur, fais-moi comprendre, et je saurai ton témoignage.
125 Io son tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze
126 Il est temps d'agir, Yahvé: on a violé ta loi.
126 Egli è tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge
127 Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin.
127 Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo.
128 Aussi je me règle sur tous tes préceptes et je hais tout chemin de mensonge.
128 Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; Ed odio ogni sentiero di menzogna
129 Merveille que ton témoignage; aussi mon âme le garde.
129 Le tue testimonianze son cose maravigliose; Perciò l’anima mia le ha guardate
130 Ta parole en se découvrant illumine, et les simples comprennent.
130 La dichiarazione delle tue parole allumina, E dà intelletto a’ semplici
131 J'ouvre large ma bouche et j'aspire, avide de tes commandements.
131 Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti
132 Regarde vers moi, pitié pour moi, c'est justice pour les amants de ton nom.
132 Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch’è ragionevole di fare inverso quelli che amano il tuo Nome
133 Fixe mes pas dans ta promesse, que ne triomphe de moi le mal.
133 Ferma i miei passi nella tua parola; E non lasciare che alcuna iniquità signoreggi sopra me
134 Rachète-moi de la torture de l'homme, j'observerai tes préceptes.
134 Riscuotimi dall’oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti
135 Pour ton serviteur illumine ta face, apprends-moi tes volontés.
135 Fa’ rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore;
136 Mes yeux ruissellent de larmes, car on n'observe pas ta loi.
136 Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d’acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata
137 O juste que tu es, Yahvé! Droiture que tes jugements.
137 O Signore, tu sei giusto, E i tuoi giudicii son diritti.
138 Tu imposes comme justice ton témoignage, comme entière vérité.
138 Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze
139 Mon zèle me consume, car mes oppresseurs oublient ta parole.
139 Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole
140 Ta promesse est éprouvée entièrement, ton serviteur la chérit.
140 La tua parola è sommamente purgata; E però il tuo servitore l’ama
141 Chétif que je suis et méprisé, je n'oublie pas tes préceptes.
141 Io son piccolo e sprezzato; Ma però non ho dimenticati i tuoi comandamenti
142 Justice éternelle que ta justice, vérité que ta loi.
142 La tua giustizia è una giustizia eterna, E la tua Legge è verità
143 Angoisse, oppression m'ont saisi, tes commandements font mes délices.
143 Tribolazione e distretta mi hanno colto; Ma i tuoi comandamenti sono i miei diletti.
144 Justice éternelle que ton témoignage, fais-moi comprendre et je vivrai.
144 Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò
145 J'appelle de tout coeur, réponds-moi, Yahvé, je garderai tes volontés.
145 Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; Ed io guarderò i tuoi statuti.
146 Je t'appelle, sauve-moi, j'observerai ton témoignage.
146 Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze
147 Je devance l'aurore et j'implore, j'espère en ta parole.
147 Io mi son fatto avanti all’alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola.
148 Mes yeux devancent les veilles pour méditer sur ta promesse.
148 Gli occhi miei prevengono le vigilie della notte. Per meditar nella tua parola
149 En ton amour écoute ma voix, Yahvé, en tes jugements vivifie-moi.
149 Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato
150 Ils s'approchent de l'infamie, mes persécuteurs, ils s'éloignent de ta loi.
150 Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati a me.
151 Tu es proche, toi, Yahvé, vérité que tous tes commandements.
151 O Signore, tu sei vicino; E tutti i tuoi comandamenti son verità
152 Dès longtemps, j'ai su de ton témoignage qu'à jamais tu l'as fondé.
152 Gran tempo è che io so questo delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno
153 Vois ma misère, délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi.
153 Riguarda alla mia afflizione, e trammene fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge.
154 Plaide ma cause, défends-moi, en ta promesse vivifie-moi.
154 Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola
155 Il est loin des impies, le salut, ils ne recherchent pas tes volontés.
155 La salute è lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti
156 Nombreuses tes tendresses, Yahvé, en tes jugements vivifie-moi.
156 Le tue misericordie son grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato
157 Nombreux mes persécuteurs, mes oppresseurs, je n'ai pas fléchi sur ton témoignage.
157 I miei persecutori ed i miei nemici son molti; Ma io non mi sono deviato dalle tue testimonianze
158 J'ai vu les renégats, ils m'écoeurent, ils n'observent pas ta promesse.
158 Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola
159 Vois si j'aime tes préceptes, Yahvé, en ton amour vivifie-moi.
159 Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità
160 Vérité, le principe de ta parole! pour l'éternité, tes justes jugements.
160 La somma della tua parola è verità; E tutte le leggi della tua giustizia sono in eterno
161 Des princes me persécutent sans raison, mon coeur redoute ta parole.
161 I principi m’hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola
162 Joie pour moi dans ta promesse, comme à trouver grand butin.
162 Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie
163 Le mensonge, je le hais, je l'exècre, ta loi, je l'aime.
163 Io odio ed abbomino la menzogna; Ma io amo la tua Legge
164 Sept fois le jour, je te loue pour tes justes jugements.
164 Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia
165 Grande paix pour les amants de ta loi, pour eux rien n'est scandale.
165 Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non vi è alcuno intoppo per loro
166 J'attends ton salut, Yahvé, tes commandements, je les suis.
166 Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti
167 Mon âme observe ton témoignage, je l'aime entièrement.
167 L’anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate.
168 J'observe tes préceptes, ton témoignage, toutes mes voies sont devant toi.
168 Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie sono nel tuo cospetto
169 Que mon cri soit proche de ta face, Yahvé, par ta parole fais-moi comprendre.
169 Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola.
170 Que ma prière arrive devant ta face, par ta promesse délivre-moi.
170 Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola
171 Que mes lèvres publient ta louange, car tu m'apprends tes volontés.
171 Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti
172 Que ma langue redise ta promesse, car tous tes commandements sont justice.
172 La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti son giustizia
173 Que ta main me soit en aide, car j'ai choisi tes préceptes.
173 Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti.
174 J'ai désir de ton salut, Yahvé, ta loi fait mes délices.
174 Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge è ogni mio diletto
175 Que vive mon âme à te louer, tes jugements me soient en aide!
175 Viva l’anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti
176 Je m'égare, brebis perdue: viens chercher ton serviteur. Non, je n'ai pas oublié tescommandements.
176 Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti