Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 119


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Heureux, impeccables en leur voie, ceux qui marchent dans la loi de Yahvé!
1 Happy those whose way is blameless, who walk by the teaching of the LORD.
2 Heureux, gardant son témoignage, ceux qui le cherchent de tout coeur,
2 Happy those who observe God's decrees, who seek the LORD with all their heart.
3 et qui sans commettre de mal, marchent dans ses voies!
3 They do no wrong; they walk in God's ways.
4 Toi, tu promulgues tes préceptes, à observer entièrement.
4 You have given them the command to keep your precepts with care.
5 Puissent mes voies se fixer à observer tes volontés.
5 May my ways be firm in the observance of your laws!
6 Alors je n'aurai nulle honte en revoyant tous tes commandements.
6 Then I will not be ashamed to ponder all your commands.
7 Je te rendrai grâce en droiture de coeur, instruit de tes justes jugements.
7 I will praise you with sincere heart as I study your just edicts.
8 Tes volontés, je les veux observer, ne me délaisse pas entièrement.
8 I will keep your laws; do not leave me all alone.
9 Comment, jeune, garder pur son chemin? A observer ta parole.
9 How can the young walk without fault? Only by keeping your words.
10 De tout mon coeur c'est toi que je cherche, ne m'écarte pas de tes commandements.
10 With all my heart I seek you; do not let me stray from your commands.
11 Dans mon coeur j'ai conservé tes promesses pour ne point faillir envers toi.
11 In my heart I treasure your promise, that I may not sin against you.
12 Béni que tu es Yahvé, apprends-moi tes volontés!
12 Blessed are you, O LORD; teach me your laws.
13 De mes lèvres je les ai tous énumérés, les jugements de ta bouche.
13 With my lips I recite all the edicts you have spoken.
14 Dans la voie de ton témoignage j'ai ma joie plus qu'en toute richesse.
14 I find joy in the way of your decrees more than in all riches.
15 Sur tes préceptes je veux méditer et regarder à tes chemins.
15 I will ponder your precepts and consider your paths.
16 Je trouve en tes volontés mes délices, je n'oublie pas ta parole.
16 In your laws I take delight; I will never forget your word.
17 Sois bon pour ton serviteur et je vivrai, j'observerai ta parole.
17 Be kind to your servant that I may live, that I may keep your word.
18 Ouvre mes yeux: je regarderai aux merveilles de ta loi.
18 Open my eyes to see clearly the wonders of your teachings.
19 Etranger que je suis sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
19 I am a sojourner in the land; do not hide your commands from me.
20 Mon âme se consume à désirer en tout temps tes jugements.
20 At all times my soul is stirred with longing for your edicts.
21 Tu t'en prends aux superbes, aux maudits, qui sortent de tes commandements.
21 With a curse you rebuke the proud who stray from your commands.
22 Décharge-moi de l'insulte et du mépris, car je garde ton témoignage.
22 Free me from disgrace and contempt, for I observe your decrees.
23 Que des princes tiennent séance et parlent contre moi, ton serviteur médite tes volontés.
23 Though princes meet and talk against me, your servant studies your laws.
24 Ton témoignage, voilà mes délices, tes volontés, mes conseillers.
24 Your decrees are my delight; they are my counselors.
25 Mon âme est collée à la poussière, vivifie-moi selon ta parole.
25 I lie prostrate in the dust; give me life in accord with your word.
26 J'énumère mes voies, tu me réponds, apprends-moi tes volontés.
26 I disclosed my ways and you answered me; teach me your laws.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, je méditerai sur tes merveilles.
27 Make me understand the way of your precepts; I will ponder your wondrous deeds.
28 Mon âme se fond de chagrin, relève-moi selon ta parole.
28 I weep in bitter pain; in accord with your word to strengthen me.
29 Détourne-moi de la voie de mensonge, fais-moi la grâce de ta loi.
29 Lead me from the way of deceit; favor me with your teaching.
30 J'ai choisi la voie de vérité, je me conforme à tes jugements.
30 The way of loyalty I have chosen; I have set your edicts before me. <
31 J'adhère à ton témoignage, Yahvé, ne me déçois pas.
31 I cling to your decrees, LORD; do not let me come to shame.
32 Je cours sur la voie de tes commandements, car tu as mis mon coeur au large.
32 I will run the way of your commands, for you open my docile heart.
33 Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes volontés, je la veux garder en récompense.
33 LORD, teach me the way of your laws; I shall observe them with care.
34 Fais-moi comprendre et que je garde ta loi, que je l'observe de tout coeur.
34 Give me insight to observe your teaching, to keep it with all my heart.
35 Guide-moi au chemin de tes commandements, car j'ai là mon plaisir.
35 Lead me in the path of your commands, for that is my delight.
36 Infléchis mon coeur vers ton témoignage, et non point vers le gain.
36 Direct my heart toward your decrees and away from unjust gain.
37 Libère mes yeux des images de rien, vivifie-moi par ta parole.
37 Avert my eyes from what is worthless; by your way give me life.
38 Tiens ta promesse à ton serviteur, afin qu'on te craigne.
38 For your servant fulfill your promise made to those who fear you.
39 Libère-moi de l'insulte qui m'épouvante, tes jugements sont les bienvenus.
39 Turn away from me the taunts I dread, for your edicts bring good.
40 Voici, j'ai désiré tes préceptes, vivifie-moi par ta justice.
40 See how I long for your precepts; in your justice give me life.
41 Que me vienne ton amour, Yahvé, ton salut selon ta promesse!
41 Let your love come to me, LORD, salvation in accord with your promise.
42 Que je riposte à l'insulte par la parole, car je compte sur ta parole.
42 Let me answer my taunters with a word, for I trust in your word.
43 N'ôte pas de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes jugements.
43 Do not take the word of truth from my mouth, for in your edicts is my hope.
44 J'observerai ta loi sans relâche pour toujours et à jamais.
44 I will keep your teachings always, for all time and forever.
45 Je serai au large en ma démarche, car je cherche tes préceptes.
45 I will walk freely in an open space because I cherish your precepts.
46 Devant les rois je parlerai de ton témoignage, et n'aurai nulle honte.
46 I will speak openly of your decrees without fear even before kings.
47 Tes commandements ont fait mes délices, je les ai beaucoup aimés.
47 I delight in your commands, which I dearly love.
48 Je tends les mains vers tes commandements que j'aime, tes volontés, je les médite.
48 I lift up my hands to your commands; I study your laws, which I love.
49 Rappelle-toi ta parole à ton serviteur, dont tu fis mon espoir.
49 Remember your word to your servant by which you give me hope.
50 Voici ma consolation dans ma misère: ta promesse me vivifie.
50 This is my comfort in affliction, your promise that gives me life.
51 Les superbes m'ont bafoué à plaisir, sur ta loi je n'ai pas fléchi.
51 Though the arrogant utterly scorn me, I do not turn from your teaching.
52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, Yahvé, et je me console.
52 When I recite your edicts of old I am comforted, LORD.
53 La fureur me prend devant les impies, qui délaissent ta loi.
53 Rage seizes me because of the wicked; they forsake your teaching.
54 Cantiques pour moi, que tes volontés, en ma demeure d'étranger.
54 Your laws become my songs wherever I make my home.
55 Je me rappelle dans la nuit ton nom, Yahvé, et j'observe ta loi.
55 Even at night I remember your name in observance of your teaching, LORD.
56 Voici qui est pour moi: garder tes préceptes.
56 This is my good fortune, for I have observed your precepts.
57 Ma part, ai-je dit, Yahvé, c'est d'observer tes paroles.
57 My portion is the LORD; I promise to keep your words.
58 De tout coeur, je veux attendrir ta face, pitié pour moi selon ta promesse!
58 I entreat you with all my heart: have mercy on me in accord with your promise.
59 Je fais réflexion sur mes voies et je reviens à ton témoignage.
59 I have examined my ways and turned my steps to your decrees.
60 Je me hâte et je ne retarde d'observer tes commandements.
60 I am prompt, I do not hesitate in keeping your commands.
61 Les filets des impies m'environnent, je n'oublie pas ta loi.
61 Though the snares of the wicked surround me, your teaching I do not forget.
62 Je me lève à minuit, te rendant grâce pour tes justes jugements,
62 At midnight I rise to praise you because your edicts are just.
63 allié que je suis de tous ceux qui te craignent et observent tes préceptes.
63 I am the friend of all who fear you, of all who keep your precepts.
64 De ton amour, Yahvé, la terre est pleine, apprends-moi tes volontés.
64 The earth, LORD, is filled with your love; teach me your laws.
65 Tu as fait du bien à ton serviteur, Yahvé, selon ta parole.
65 You have treated your servant well, according to your word, O LORD.
66 Apprends-moi le bon sens et le savoir, car j'ai foi dans tes commandements.
66 Teach me wisdom and knowledge, for in your commands I trust.
67 Avant d'être affligé je m'égarais, maintenant j'observe ta promesse.
67 Before I was afflicted I went astray, but now I hold to your promise.
68 Toi, le bon, le bienfaisant, apprends-moi tes volontés.
68 You are good and do what is good; teach me your laws.
69 Les superbes m'engluent de mensonge, moi de tout coeur je garde tes préceptes.
69 The arrogant smear me with lies, but I observe your precepts with all my heart.
70 Leur coeur est épais comme la graisse, moi, ta loi fait mes délices.
70 Their hearts are gross and fat; as for me, your teaching is my delight.
71 Un bien pour moi, que d'être affligé afin d'apprendre tes volontés.
71 It was good for me to be afflicted, in order to learn your laws.
72 Un bien pour moi, que la loi de ta bouche, plus que millions d'or et d'argent.
72 Teaching from your lips is more precious to me than heaps of silver and gold.
73 Tes mains m'ont fait et fixé, fais-moi comprendre, j'apprendrai tes commandements.
73 Your hands made me and fashioned me; give me insight to learn your commands.
74 Qui te craint me voit avec joie, car j'espère en ta parole.
74 Those who fear you rejoice to see me, because I hope in your word.
75 Je sais, Yahvé, qu'ils sont justes, tes jugements, que tu m'affliges avec vérité.
75 I know, LORD, that your edicts are just; though you afflict me, you are faithful.
76 Que ton amour me soit consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
76 May your love comfort me in accord with your promise to your servant.
77 Que m'advienne ta tendresse et je vivrai, car ta loi fait mes délices.
77 Show me compassion that I may live, for your teaching is my delight.
78 Honte aux superbes qui m'accablent de mensonge! moi, je médite tes préceptes.
78 Shame the proud for oppressing me unjustly, that I may study your precepts.
79 Que se tournent vers moi ceux qui te craignent et qui savent ton témoignage!
79 Let those who fear you turn to me, those who acknowledge your decrees.
80 Que mon coeur soit impeccable en tes volontés: pas de honte alors pour moi.
80 May I be wholehearted toward your laws, that I may not be put to shame.
81 Jusqu'au bout mon âme ira pour ton salut, j'espère en ta parole.
81 My soul longs for your salvation; I put my hope in your word.
82 Jusqu'au bout mes yeux pour ta promesse, quand m'auras-tu consolé?
82 My eyes long to see your promise. When will you comfort me?
83 Rendu pareil à une outre qu'on enfume, je n'oublie pas tes volontés.
83 I am like a wineskin shriveled by smoke, but I have not forgotten your laws.
84 Combien seront les jours de ton serviteur, quand jugeras-tu mes persécuteurs?
84 How long can your servant survive? When will your edict doom my foes?
85 Des superbes me creusent des fosses à l'encontre de ta loi.
85 The arrogant have dug pits for me; defying your teaching.
86 Vérité, tous tes commandements: aide-moi, quand le mensonge me persécute.
86 All your commands are steadfast. Help me! I am pursued without cause.
87 On viendrait à bout de moi sur terre, sans que je laisse tes préceptes.
87 They have almost ended my life on earth, but I do not forsake your precepts.
88 Selon ton amour vivifie-moi, je garderai le témoignage de ta bouche.
88 In your kindness give me life, to keep the decrees you have spoken.
89 A jamais, Yahvé, ta parole, immuable aux cieux;
89 Your word, LORD, stands forever; it is firm as the heavens.
90 d'âge en âge, ta vérité; tu fixas la terre, elle subsiste;
90 Through all generations your truth endures; fixed to stand firm like the earth.
91 par tes jugements tout subsiste à ce jour, car toute chose est ta servante.
91 By your edicts they stand firm to this day, for all things are your servants.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices, je périssais dans la misère.
92 Had your teaching not been my delight, I would have perished in my affliction.
93 Jamais je n'oublierai tes préceptes, par eux tu me vivifies.
93 I will never forget your precepts; through them you give me life.
94 Je suis tien, sauve-moi, je cherche tes préceptes.
94 I am yours; save me, for I cherish your precepts.
95 Que les impies me guettent pour ma perte, je comprends ton témoignage.
95 The wicked hope to destroy me, but I pay heed to your decrees.
96 De toute perfection j'ai vu le bout: combien large, ton commandement!
96 I have seen the limits of all perfection, but your command is without bounds.
97 Que j'aime ta loi! tout le jour, je la médite.
97 How I love your teaching, Lord! I study it all day long.
98 Plus que mes ennemis tu me rends sage par ton commandement, toujours mien.
98 Your command makes me wiser than my foes, for it is always with me.
99 Plus que tous mes maîtres j'ai la finesse, ton témoignage, je le médite.
99 I have more understanding than all my teachers, because I ponder your decrees.
100 Plus que les anciens j'ai l'intelligence, tous tes préceptes, je les garde.
100 I have more insight than my elders, because I observe your precepts.
101 A tout chemin de mal je soustrais mes pas, pour observer ta parole.
101 I keep my steps from every evil path, that I may obey your word.
102 De tes jugements je ne me détourne point, car c'est toi qui m'enseignes.
102 From your edicts I do not turn, for you have taught them to me.
103 Qu'elle est douce à mon palais ta promesse, plus que le miel à ma bouche!
103 How sweet to my tongue is your promise, sweeter than honey to my mouth!
104 Par tes préceptes j'ai l'intelligence et je hais tout chemin de mensonge.
104 Through your precepts I gain insight; therefore I hate all false ways.
105 Une lampe sur mes pas, ta parole, une lumière sur ma route.
105 Your word is a lamp for my feet, a light for my path.
106 J'ai juré d'observer, et je tiendrai, tes justes jugements.
106 I make a solemn vow to keep your just edicts.
107 Je suis au fond de la misère, Yahvé, vivifie-moi selon ta parole.
107 I am very much afflicted, LORD; give me life in accord with your word.
108 Agrée l'offrande de ma bouche, Yahvé, apprends-moi tes jugements.
108 Accept my freely offered praise; LORD, teach me your decrees.
109 Mon âme à tout moment entre mes mains, je n'oublie pas ta loi.
109 My life is always at risk, but I do not forget your teaching.
110 Que les impies me tendent un piège, je ne dévie pas de tes préceptes.
110 The wicked have set snares for me, but from your precepts I do not stray.
111 Ton témoignage est à jamais mon héritage, il est la joie de mon coeur.
111 Your decrees are my heritage forever; they are the joy of my heart.
112 J'infléchis mon coeur à faire tes volontés, récompense pour toujours.
112 My heart is set on fulfilling your laws; they are my reward forever.
113 Je hais les coeurs partagés et j'aime ta loi.
113 I hate every hypocrite; your teaching I love.
114 Toi mon abri, mon bouclier, j'espère en ta parole.
114 You are my refuge and shield; in your word I hope.
115 Détournez-vous de moi, méchants, je veux garder les commandements de mon Dieu.
115 Depart from me, you wicked, that I may observe the commands of my God.
116 Sois mon soutien selon ta promesse et je vivrai, ne fais pas honte à mon attente.
116 Sustain me by your promise that I may live; do not disappoint me in my hope.
117 Sois mon appui et je serai sauvé, mes yeux sur tes volontés sans relâche.
117 Strengthen me that I may be safe, ever to contemplate your laws.
118 Tu renverses tous ceux qui sortent de tes volontés, mensonge est leur calcul.
118 You reject all who stray from your laws, for vain is their deceit.
119 Tu considères comme une rouille tous les impies de la terre, aussi j'aime ton témoignage.
119 Like dross you regard all the wicked on earth; therefore I love your decrees.
120 De ton effroi tremble ma chair, sous tes jugements je crains.
120 My flesh shudders with dread of you; I hold your edicts in awe.
121 Mon action fut jugement et justice, ne me livre pas à mes bourreaux.
121 I have fulfilled your just edict; do not abandon me to my oppressors.
122 A ton serviteur sois allié pour le bien, que les superbes ne me torturent.
122 Guarantee your servant's welfare; do not let the arrogant oppress me.
123 Jusqu'au bout vont mes yeux pour ton salut, pour ta promesse de justice.
123 My eyes long to see your salvation and the justice of your promise.
124 Agis avec ton serviteur selon ton amour, apprends-moi tes volontés.
124 Act with kindness toward your servant; teach me your laws.
125 Je suis ton serviteur, fais-moi comprendre, et je saurai ton témoignage.
125 I am your servant; give me discernment that I may know your decrees.
126 Il est temps d'agir, Yahvé: on a violé ta loi.
126 It is time for the LORD to act; they have disobeyed your teaching.
127 Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin.
127 Truly I love your commands more than the finest gold.
128 Aussi je me règle sur tous tes préceptes et je hais tout chemin de mensonge.
128 Thus I follow all your precepts; every wrong way I hate.
129 Merveille que ton témoignage; aussi mon âme le garde.
129 Wonderful are your decrees; therefore I observe them.
130 Ta parole en se découvrant illumine, et les simples comprennent.
130 The revelation of your words sheds light, gives understanding to the simple.
131 J'ouvre large ma bouche et j'aspire, avide de tes commandements.
131 I sigh with open mouth, yearning for your commands.
132 Regarde vers moi, pitié pour moi, c'est justice pour les amants de ton nom.
132 Turn to me and be gracious, your edict for lovers of your name.
133 Fixe mes pas dans ta promesse, que ne triomphe de moi le mal.
133 Steady my feet in accord with your promise; do not let iniquity lead me.
134 Rachète-moi de la torture de l'homme, j'observerai tes préceptes.
134 Free me from human oppression, that I may keep your precepts.
135 Pour ton serviteur illumine ta face, apprends-moi tes volontés.
135 Let your face shine upon your servant; teach me your laws.
136 Mes yeux ruissellent de larmes, car on n'observe pas ta loi.
136 My eyes shed streams of tears because your teaching is not followed.
137 O juste que tu es, Yahvé! Droiture que tes jugements.
137 You are righteous, LORD, and just are your edicts.
138 Tu imposes comme justice ton témoignage, comme entière vérité.
138 You have issued your decrees in justice and in surpassing faithfulness.
139 Mon zèle me consume, car mes oppresseurs oublient ta parole.
139 I am consumed with rage, because my foes forget your words.
140 Ta promesse est éprouvée entièrement, ton serviteur la chérit.
140 Your servant loves your promise; it has been proved by fire.
141 Chétif que je suis et méprisé, je n'oublie pas tes préceptes.
141 Though belittled and despised, I do not forget your precepts.
142 Justice éternelle que ta justice, vérité que ta loi.
142 Your justice is forever right, your teaching forever true.
143 Angoisse, oppression m'ont saisi, tes commandements font mes délices.
143 Though distress and anguish come upon me, your commands are my delight.
144 Justice éternelle que ton témoignage, fais-moi comprendre et je vivrai.
144 Your decrees are forever just; give me discernment that I may live.
145 J'appelle de tout coeur, réponds-moi, Yahvé, je garderai tes volontés.
145 I call with all my heart, O LORD; answer me that I may observe your laws.
146 Je t'appelle, sauve-moi, j'observerai ton témoignage.
146 I call to you to save me that I may keep your decrees.
147 Je devance l'aurore et j'implore, j'espère en ta parole.
147 I rise before dawn and cry out; I put my hope in your words.
148 Mes yeux devancent les veilles pour méditer sur ta promesse.
148 My eyes greet the night watches as I meditate on your promise.
149 En ton amour écoute ma voix, Yahvé, en tes jugements vivifie-moi.
149 Hear my voice in your love, O LORD; by your edict give me life.
150 Ils s'approchent de l'infamie, mes persécuteurs, ils s'éloignent de ta loi.
150 Malicious persecutors draw near me; they are far from your teaching.
151 Tu es proche, toi, Yahvé, vérité que tous tes commandements.
151 You are near, O LORD; reliable are all your commands.
152 Dès longtemps, j'ai su de ton témoignage qu'à jamais tu l'as fondé.
152 Long have I known from your decrees that you have established them forever.
153 Vois ma misère, délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi.
153 Look at my affliction and rescue me, for I have not forgotten your teaching.
154 Plaide ma cause, défends-moi, en ta promesse vivifie-moi.
154 Take up my cause and redeem me; for the sake of your promise give me life.
155 Il est loin des impies, le salut, ils ne recherchent pas tes volontés.
155 Salvation is far from sinners because they do not cherish your laws.
156 Nombreuses tes tendresses, Yahvé, en tes jugements vivifie-moi.
156 Your compassion is great, O LORD; in accord with your edicts give me life.
157 Nombreux mes persécuteurs, mes oppresseurs, je n'ai pas fléchi sur ton témoignage.
157 Though my persecutors and foes are many I do not turn from your decrees.
158 J'ai vu les renégats, ils m'écoeurent, ils n'observent pas ta promesse.
158 I view the faithless with loathing, because they do not heed your promise.
159 Vois si j'aime tes préceptes, Yahvé, en ton amour vivifie-moi.
159 See how I love your precepts, LORD; in your kindness give me life.
160 Vérité, le principe de ta parole! pour l'éternité, tes justes jugements.
160 Your every word is enduring; all your just edicts are forever.
161 Des princes me persécutent sans raison, mon coeur redoute ta parole.
161 Princes persecute me without reason, but my heart reveres only your word.
162 Joie pour moi dans ta promesse, comme à trouver grand butin.
162 I rejoice at your promise, as one who has found rich spoil.
163 Le mensonge, je le hais, je l'exècre, ta loi, je l'aime.
163 Falsehood I hate and abhor; your teaching I love.
164 Sept fois le jour, je te loue pour tes justes jugements.
164 Seven times a day I praise you because your edicts are just.
165 Grande paix pour les amants de ta loi, pour eux rien n'est scandale.
165 Lovers of your teaching have much peace; for them there is no stumbling block.
166 J'attends ton salut, Yahvé, tes commandements, je les suis.
166 I look for your salvation, LORD, and I fulfill your commands.
167 Mon âme observe ton témoignage, je l'aime entièrement.
167 I observe your decrees; I love them very much.
168 J'observe tes préceptes, ton témoignage, toutes mes voies sont devant toi.
168 I observe your precepts and decrees; all my ways are before you.
169 Que mon cri soit proche de ta face, Yahvé, par ta parole fais-moi comprendre.
169 Let my cry come before you, LORD; in keeping with your word give me discernment.
170 Que ma prière arrive devant ta face, par ta promesse délivre-moi.
170 Let my prayer come before you; rescue me according to your promise.
171 Que mes lèvres publient ta louange, car tu m'apprends tes volontés.
171 May my lips pour forth your praise, because you teach me your laws.
172 Que ma langue redise ta promesse, car tous tes commandements sont justice.
172 May my tongue sing of your promise, for all your commands are just.
173 Que ta main me soit en aide, car j'ai choisi tes préceptes.
173 Keep your hand ready to help me, for I have chosen your precepts.
174 J'ai désir de ton salut, Yahvé, ta loi fait mes délices.
174 I long for your salvation, LORD; your teaching is my delight.
175 Que vive mon âme à te louer, tes jugements me soient en aide!
175 Let me live to praise you; may your edicts give me help.
176 Je m'égare, brebis perdue: viens chercher ton serviteur. Non, je n'ai pas oublié tescommandements.
176 I have wandered like a lost sheep; seek out your servant, for I do not forget your commands.