Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 119


font
JERUSALEMNOVA VULGATA
1 Heureux, impeccables en leur voie, ceux qui marchent dans la loi de Yahvé!
1 ALLELUIA.
ALEPH. Beati immaculati in via,
qui ambulant in lege Domini.
2 Heureux, gardant son témoignage, ceux qui le cherchent de tout coeur,
2 Beati, qui servant testimonia eius,
in toto corde exquirunt eum.
3 et qui sans commettre de mal, marchent dans ses voies!
3 Non enim operati sunt iniquitatem,
in viis eius ambulaverunt.
4 Toi, tu promulgues tes préceptes, à observer entièrement.
4 Tu mandasti
mandata tua custodiri nimis.
5 Puissent mes voies se fixer à observer tes volontés.
5 Utinam dirigantur viae meae
ad custodiendas iustificationes tuas!
6 Alors je n'aurai nulle honte en revoyant tous tes commandements.
6 Tunc non confundar,
cum perspexero in omnibus praeceptis tuis.
7 Je te rendrai grâce en droiture de coeur, instruit de tes justes jugements.
7 Confitebor tibi in directione cordis,
in eo quod didici iudicia iustitiae tuae.
8 Tes volontés, je les veux observer, ne me délaisse pas entièrement.
8 Iustificationes tuas custodiam,
non me derelinquas usquequaque.
9 Comment, jeune, garder pur son chemin? A observer ta parole.
9 BETH. In quo mundabit adulescentior viam suam?
In custodiendo sermones tuos.
10 De tout mon coeur c'est toi que je cherche, ne m'écarte pas de tes commandements.
10 In toto corde meo exquisivi te;
ne errare me facias a praeceptis tuis.
11 Dans mon coeur j'ai conservé tes promesses pour ne point faillir envers toi.
11 In corde meo abscondi eloquia tua,
ut non peccem tibi.
12 Béni que tu es Yahvé, apprends-moi tes volontés!
12 Benedictus es, Domine;
doce me iustificationes tuas.
13 De mes lèvres je les ai tous énumérés, les jugements de ta bouche.
13 In labiis meis
numeravi omnia iudicia oris tui.
14 Dans la voie de ton témoignage j'ai ma joie plus qu'en toute richesse.
14 In via testimoniorum tuorum delectatus sum
sicut in omnibus divitiis.
15 Sur tes préceptes je veux méditer et regarder à tes chemins.
15 In mandatis tuis exercebor
et considerabo vias tuas.
16 Je trouve en tes volontés mes délices, je n'oublie pas ta parole.
16 In iustificationibus tuis delectabor,
non obliviscar sermonem tuum.
17 Sois bon pour ton serviteur et je vivrai, j'observerai ta parole.
17 GHIMEL. Benefac servo tuo, et vivam
et custodiam sermonem tuum.
18 Ouvre mes yeux: je regarderai aux merveilles de ta loi.
18 Revela oculos meos,
et considerabo mirabilia de lege tua.
19 Etranger que je suis sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
19 Incola ego sum in terra,
non abscondas a me praecepta tua.
20 Mon âme se consume à désirer en tout temps tes jugements.
20 Defecit anima mea in desiderando iudicia tua
in omni tempore.
21 Tu t'en prends aux superbes, aux maudits, qui sortent de tes commandements.
21 Increpasti superbos;
maledicti, qui errant a praeceptis tuis.
22 Décharge-moi de l'insulte et du mépris, car je garde ton témoignage.
22 Aufer a me opprobrium et contemptum,
quia testimonia tua servavi.
23 Que des princes tiennent séance et parlent contre moi, ton serviteur médite tes volontés.
23 Etsi principes sedent et adversum me loquuntur,
servus tamen tuus exercetur in iustificationibus tuis.
24 Ton témoignage, voilà mes délices, tes volontés, mes conseillers.
24 Nam et testimonia tua delectatio mea,
et consilium meum iustificationes tuae.
25 Mon âme est collée à la poussière, vivifie-moi selon ta parole.
25 DALETH. Adhaesit pulveri anima mea;
vivifica me secundum verbum tuum.
26 J'énumère mes voies, tu me réponds, apprends-moi tes volontés.
26 Vias meas enuntiavi, et exaudisti me;
doce me iustificationes tuas.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, je méditerai sur tes merveilles.
27 Viam mandatorum tuorum fac me intellegere,
et exercebor in mirabilibus tuis.
28 Mon âme se fond de chagrin, relève-moi selon ta parole.
28 Lacrimata est anima mea prae maerore;
erige me secundum verbum tuum.
29 Détourne-moi de la voie de mensonge, fais-moi la grâce de ta loi.
29 Viam mendacii averte a me
et legem tuam da mihi benigne.
30 J'ai choisi la voie de vérité, je me conforme à tes jugements.
30 Viam veritatis elegi,
iudicia tua proposui mihi.
31 J'adhère à ton témoignage, Yahvé, ne me déçois pas.
31 Adhaesi testimoniis tuis, Domine;
noli me confundere.
32 Je cours sur la voie de tes commandements, car tu as mis mon coeur au large.
32 Viam mandatorum tuorum curram,
quia dilatasti cor meum.
33 Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes volontés, je la veux garder en récompense.
33 HE. Legem pone mihi, Domine, viam iustificationum tuarum,
et servabo eam semper.
34 Fais-moi comprendre et que je garde ta loi, que je l'observe de tout coeur.
34 Da mihi intellectum, et servabo legem tuam
et custodiam illam in toto corde meo.
35 Guide-moi au chemin de tes commandements, car j'ai là mon plaisir.
35 Deduc me in semitam praeceptorum tuorum,
quia ipsam volui.
36 Infléchis mon coeur vers ton témoignage, et non point vers le gain.
36 Inclina cor meum in testimonia tua
et non in avaritiam.
37 Libère mes yeux des images de rien, vivifie-moi par ta parole.
37 Averte oculos meos, ne videant vanitatem;
in via tua vivifica me.
38 Tiens ta promesse à ton serviteur, afin qu'on te craigne.
38 Suscita servo tuo eloquium tuum,
quod est ad timorem tuum.
39 Libère-moi de l'insulte qui m'épouvante, tes jugements sont les bienvenus.
39 Amove opprobrium meum, quod suspicatus sum,
quia iudicia tua iucunda.
40 Voici, j'ai désiré tes préceptes, vivifie-moi par ta justice.
40 Ecce concupivi mandata tua;
in iustitia tua vivifica me.
41 Que me vienne ton amour, Yahvé, ton salut selon ta promesse!
41 VAU. Et veniat super me misericordia tua, Domine,
salutare tuum secundum eloquium tuum.
42 Que je riposte à l'insulte par la parole, car je compte sur ta parole.
42 Et respondebo exprobrantibus mihi verbum,
quia speravi in sermonibus tuis.
43 N'ôte pas de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes jugements.
43 Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque,
quia in iudiciis tuis supersperavi.
44 J'observerai ta loi sans relâche pour toujours et à jamais.
44 Et custodiam legem tuam semper,
in saeculum et in saeculum saeculi.
45 Je serai au large en ma démarche, car je cherche tes préceptes.
45 Et ambulabo in latitudine,
quia mandata tua exquisivi.
46 Devant les rois je parlerai de ton témoignage, et n'aurai nulle honte.
46 Et loquar de testimoniis tuis in conspectu regum
et non confundar.
47 Tes commandements ont fait mes délices, je les ai beaucoup aimés.
47 Et delectabor in praeceptis tuis,
quae dilexi.
48 Je tends les mains vers tes commandements que j'aime, tes volontés, je les médite.
48 Et levabo manus meas ad praecepta tua, quae dilexi;
et exercebor in iustificationibus tuis. -
49 Rappelle-toi ta parole à ton serviteur, dont tu fis mon espoir.
49 ZAIN. Memor esto verbi tui servo tuo,
in quo mihi spem dedisti.
50 Voici ma consolation dans ma misère: ta promesse me vivifie.
50 Hoc me consolatum est in humiliatione mea,
quia eloquium tuum vivificavit me.
51 Les superbes m'ont bafoué à plaisir, sur ta loi je n'ai pas fléchi.
51 Superbi deriserunt me vehementer;
a lege autem tua non declinavi.
52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, Yahvé, et je me console.
52 Memor fui iudiciorum tuorum a saeculo, Domine,
et consolatus sum.
53 La fureur me prend devant les impies, qui délaissent ta loi.
53 Indignatio tenuit me
propter peccatores derelinquentes legem tuam.
54 Cantiques pour moi, que tes volontés, en ma demeure d'étranger.
54 Cantica factae sunt mihi iustificationes tuae
in loco peregrinationis meae.
55 Je me rappelle dans la nuit ton nom, Yahvé, et j'observe ta loi.
55 Memor fui nocte nominis tui, Domine,
et custodiam legem tuam.
56 Voici qui est pour moi: garder tes préceptes.
56 Hoc factum est mihi,
quia mandata tua servavi.
57 Ma part, ai-je dit, Yahvé, c'est d'observer tes paroles.
57 HETH. Portio mea Dominus:
dixi custodire verba tua.
58 De tout coeur, je veux attendrir ta face, pitié pour moi selon ta promesse!
58 Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo;
miserere mei secundum eloquium tuum.
59 Je fais réflexion sur mes voies et je reviens à ton témoignage.
59 Cogitavi vias meas
et converti pedes meos in testimonia tua.
60 Je me hâte et je ne retarde d'observer tes commandements.
60 Festinavi et non sum moratus,
ut custodiam praecepta tua.
61 Les filets des impies m'environnent, je n'oublie pas ta loi.
61 Funes peccatorum circumplexi sunt me,
et legem tuam non sum oblitus.
62 Je me lève à minuit, te rendant grâce pour tes justes jugements,
62 Media nocte surgebam ad confitendum tibi
super iudicia iustitiae tuae.
63 allié que je suis de tous ceux qui te craignent et observent tes préceptes.
63 Particeps ego sum omnium timentium te
et custodientium mandata tua.
64 De ton amour, Yahvé, la terre est pleine, apprends-moi tes volontés.
64 Misericordia tua, Domine, plena est terra;
iustificationes tuas doce me.
65 Tu as fait du bien à ton serviteur, Yahvé, selon ta parole.
65 TETH. Bonitatem fecisti cum servo tuo, Domine,
secundum verbum tuum.
66 Apprends-moi le bon sens et le savoir, car j'ai foi dans tes commandements.
66 Bonitatem et prudentiam et scientiam doce me,
quia praeceptis tuis credidi.
67 Avant d'être affligé je m'égarais, maintenant j'observe ta promesse.
67 Priusquam humiliarer ego erravi;
nunc autem eloquium tuum custodiam.
68 Toi, le bon, le bienfaisant, apprends-moi tes volontés.
68 Bonus es tu et benefaciens,
doce me iustificationes tuas.
69 Les superbes m'engluent de mensonge, moi de tout coeur je garde tes préceptes.
69 Excogitaverunt contra me dolosa superbi,
ego autem in toto corde meo servabo mandata tua.
70 Leur coeur est épais comme la graisse, moi, ta loi fait mes délices.
70 Incrassatum est sicut adeps cor eorum,
ego vero in lege tua delectatus sum.
71 Un bien pour moi, que d'être affligé afin d'apprendre tes volontés.
71 Bonum mihi quia humiliatus sum,
ut discam iustificationes tuas.
72 Un bien pour moi, que la loi de ta bouche, plus que millions d'or et d'argent.
72 Bonum mihi lex oris tui
super milia auri et argenti.
73 Tes mains m'ont fait et fixé, fais-moi comprendre, j'apprendrai tes commandements.
73 IOD. Manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me;
da mihi intellectum, et discam praecepta tua.
74 Qui te craint me voit avec joie, car j'espère en ta parole.
74 Qui timent te, videbunt me et laetabuntur,
quia in verba tua supersperavi.
75 Je sais, Yahvé, qu'ils sont justes, tes jugements, que tu m'affliges avec vérité.
75 Cognovi, Domine, quia aequitas iudicia tua,
et in veritate humiliasti me.
76 Que ton amour me soit consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
76 Fiat misericordia tua, ut consoletur me,
secundum eloquium tuum servo tuo.
77 Que m'advienne ta tendresse et je vivrai, car ta loi fait mes délices.
77 Veniant mihi miserationes tuae, et vivam,
quia lex tua delectatio mea est.
78 Honte aux superbes qui m'accablent de mensonge! moi, je médite tes préceptes.
78 Confundantur superbi, quoniam dolose incurvaverunt me,
ego autem exercebor in mandatis tuis.
79 Que se tournent vers moi ceux qui te craignent et qui savent ton témoignage!
79 Convertantur mihi timentes te,
et qui noverunt testimonia tua.
80 Que mon coeur soit impeccable en tes volontés: pas de honte alors pour moi.
80 Fiat cor meum immaculatum in iustificationibus tuis,
ut non confundar.
81 Jusqu'au bout mon âme ira pour ton salut, j'espère en ta parole.
81 CAPH. Defecit in salutare tuum anima mea,
et in verbum tuum supersperavi.
82 Jusqu'au bout mes yeux pour ta promesse, quand m'auras-tu consolé?
82 Defecerunt oculi mei in eloquium tuum,
dicentes: “ Quando consolaberis me? ”.
83 Rendu pareil à une outre qu'on enfume, je n'oublie pas tes volontés.
83 Quia factus sum sicut uter in fumo;
iustificationes tuas non sum oblitus.
84 Combien seront les jours de ton serviteur, quand jugeras-tu mes persécuteurs?
84 Quot sunt dies servi tui?
Quando facies de persequentibus me iudicium?
85 Des superbes me creusent des fosses à l'encontre de ta loi.
85 Foderunt mihi foveas superbi,
qui non sunt secundum legem tuam.
86 Vérité, tous tes commandements: aide-moi, quand le mensonge me persécute.
86 Omnia praecepta tua veritas;
dolose persecuti sunt me; adiuva me.
87 On viendrait à bout de moi sur terre, sans que je laisse tes préceptes.
87 Paulo minus consummaverunt me in terra,
ego autem non dereliqui mandata tua.
88 Selon ton amour vivifie-moi, je garderai le témoignage de ta bouche.
88 Secundum misericordiam tuam vivifica me,
et custodiam testimonia oris tui. -
89 A jamais, Yahvé, ta parole, immuable aux cieux;
89 LAMED. In aeternum, Domine,
verbum tuum constitutum est in caelo.
90 d'âge en âge, ta vérité; tu fixas la terre, elle subsiste;
90 In generationem et generationem veritas tua;
firmasti terram, et permanet.
91 par tes jugements tout subsiste à ce jour, car toute chose est ta servante.
91 Secundum iudicia tua permanent hodie,
quoniam omnia serviunt tibi.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices, je périssais dans la misère.
92 Nisi quod lex tua delectatio mea est,
tunc forte periissem in humilia tione mea.
93 Jamais je n'oublierai tes préceptes, par eux tu me vivifies.
93 In aeternum non obliviscar man data tua,
quia in ipsis vivificasti me.
94 Je suis tien, sauve-moi, je cherche tes préceptes.
94 Tuus sum ego: salvum me fac,
quoniam mandata tua exqui sivi.
95 Que les impies me guettent pour ma perte, je comprends ton témoignage.
95 Me exspectaverunt peccatores, ut perderent me;
testimonia tua intellexi.
96 De toute perfection j'ai vu le bout: combien large, ton commandement!
96 Omni consummationi vidi finem,
latum praeceptum tuum nimis.
97 Que j'aime ta loi! tout le jour, je la médite.
97 MEM. Quomodo dilexi legem tuam, Domine;
tota die meditatio mea est.
98 Plus que mes ennemis tu me rends sage par ton commandement, toujours mien.
98 Super inimicos meos sapientem me fecit praeceptum tuum,
quia in aeternum mihi est.
99 Plus que tous mes maîtres j'ai la finesse, ton témoignage, je le médite.
99 Super omnes docentes me prudens factus sum,
quia testimonia tua meditatio mea est.
100 Plus que les anciens j'ai l'intelligence, tous tes préceptes, je les garde.
100 Super senes intellexi,
quia mandata tua servavi.
101 A tout chemin de mal je soustrais mes pas, pour observer ta parole.
101 Ab omni via mala prohibui pedes meos,
ut custodiam verba tua.
102 De tes jugements je ne me détourne point, car c'est toi qui m'enseignes.
102 A iudiciis tuis non declinavi,
quia tu legem posuisti mihi.
103 Qu'elle est douce à mon palais ta promesse, plus que le miel à ma bouche!
103 Quam dulcia faucibus meis eloquia tua,
super mel ori meo.
104 Par tes préceptes j'ai l'intelligence et je hais tout chemin de mensonge.
104 A mandatis tuis intellexi;
propterea odivi omnem viam mendacii.
105 Une lampe sur mes pas, ta parole, une lumière sur ma route.
105 NUN. Lucerna pedibus meis verbum tuum
et lumen semitis meis.
106 J'ai juré d'observer, et je tiendrai, tes justes jugements.
106 Iuravi et statui
custodire iudicia iustitiae tuae.
107 Je suis au fond de la misère, Yahvé, vivifie-moi selon ta parole.
107 Humiliatus sum usquequaque, Domine;
vivifica me secundum verbum tuum.
108 Agrée l'offrande de ma bouche, Yahvé, apprends-moi tes jugements.
108 Voluntaria oris mei beneplacita sint, Domine,
et iudicia tua doce me.
109 Mon âme à tout moment entre mes mains, je n'oublie pas ta loi.
109 Anima mea in manibus meis semper,
et legem tuam non sum oblitus.
110 Que les impies me tendent un piège, je ne dévie pas de tes préceptes.
110 Posuerunt peccatores laqueum mihi,
et de mandatis tuis non erravi.
111 Ton témoignage est à jamais mon héritage, il est la joie de mon coeur.
111 Hereditas mea testimonia tua in aeternum,
quia exsultatio cordis mei sunt.
112 J'infléchis mon coeur à faire tes volontés, récompense pour toujours.
112 Inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas
in aeternum, in finem.
113 Je hais les coeurs partagés et j'aime ta loi.
113 SAMECH. Duplices corde odio habui
et legem tuam dilexi.
114 Toi mon abri, mon bouclier, j'espère en ta parole.
114 Tegmen et scutum meum es tu,
et in verbum tuum supersperavi.
115 Détournez-vous de moi, méchants, je veux garder les commandements de mon Dieu.
115 Declinate a me, maligni,
et servabo praecepta Dei mei.
116 Sois mon soutien selon ta promesse et je vivrai, ne fais pas honte à mon attente.
116 Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam;
et non confundas me ab exspectatione mea.
117 Sois mon appui et je serai sauvé, mes yeux sur tes volontés sans relâche.
117 Sustenta me, et salvus ero
et delectabor in iustificationibus tuis semper.
118 Tu renverses tous ceux qui sortent de tes volontés, mensonge est leur calcul.
118 Sprevisti omnes discedentes a iustificationibus tuis,
quia mendacium cogitatio eorum.
119 Tu considères comme une rouille tous les impies de la terre, aussi j'aime ton témoignage.
119 Quasi scoriam delesti omnes peccatores terrae;
ideo dilexi testimonia tua.
120 De ton effroi tremble ma chair, sous tes jugements je crains.
120 Horruit a timore tuo caro mea;
a iudiciis enim tuis timui.
121 Mon action fut jugement et justice, ne me livre pas à mes bourreaux.
121 AIN. Feci iudicium et iustitiam;
non tradas me calumniantibus me.
122 A ton serviteur sois allié pour le bien, que les superbes ne me torturent.
122 Sponde pro servo tuo in bonum;
non calumnientur me superbi.
123 Jusqu'au bout vont mes yeux pour ton salut, pour ta promesse de justice.
123 Oculi mei defecerunt in desiderio salutaris tui
et eloquii iustitiae tuae.
124 Agis avec ton serviteur selon ton amour, apprends-moi tes volontés.
124 Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam
et iustificationes tuas doce me.
125 Je suis ton serviteur, fais-moi comprendre, et je saurai ton témoignage.
125 Servus tuus sum ego;
da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
126 Il est temps d'agir, Yahvé: on a violé ta loi.
126 Tempus faciendi Domino;
dissipaverunt legem tuam.
127 Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin.
127 Ideo dilexi praecepta tua
super aurum et obryzum.
128 Aussi je me règle sur tous tes préceptes et je hais tout chemin de mensonge.
128 Propterea ad omnia mandata tua dirigebar,
omnem viam mendacii odio habui. -
129 Merveille que ton témoignage; aussi mon âme le garde.
129 PHE. Mirabilia testimonia tua,
ideo servavit ea anima mea.
130 Ta parole en se découvrant illumine, et les simples comprennent.
130 Declaratio sermonum tuorum illuminat
et intellectum dat parvulis.
131 J'ouvre large ma bouche et j'aspire, avide de tes commandements.
131 Os meum aperui et attraxi spiritum,
quia praecepta tua desiderabam.
132 Regarde vers moi, pitié pour moi, c'est justice pour les amants de ton nom.
132 Convertere in me et miserere mei
secundum iudicium tuum cum diligentibus nomen tuum.
133 Fixe mes pas dans ta promesse, que ne triomphe de moi le mal.
133 Gressus meos dirige secundum eloquium tuum,
et non dominetur mei omnis iniquitas.
134 Rachète-moi de la torture de l'homme, j'observerai tes préceptes.
134 Redime me a calumniis hominum,
ut custodiam mandata tua.
135 Pour ton serviteur illumine ta face, apprends-moi tes volontés.
135 Faciem tuam illumina super servum tuum
et doce me iustificationes tuas.
136 Mes yeux ruissellent de larmes, car on n'observe pas ta loi.
136 Rivulos aquarum deduxerunt oculi mei,
quia non custodierunt legem tuam.
137 O juste que tu es, Yahvé! Droiture que tes jugements.
137 SADE. Iustus es, Domine,
et rectum iudicium tuum.
138 Tu imposes comme justice ton témoignage, comme entière vérité.
138 Mandasti in iustitia testimonia tua
et in veritate nimis.
139 Mon zèle me consume, car mes oppresseurs oublient ta parole.
139 Consumpsit me zelus meus,
quia obliti sunt verba tua inimici mei.
140 Ta promesse est éprouvée entièrement, ton serviteur la chérit.
140 Ignitum eloquium tuum vehementer,
et servus tuus dilexit illud.
141 Chétif que je suis et méprisé, je n'oublie pas tes préceptes.
141 Adulescentulus sum ego et contemptus;
mandata tua non sum oblitus.
142 Justice éternelle que ta justice, vérité que ta loi.
142 Iustitia tua iustitia in aeternum,
et lex tua veritas.
143 Angoisse, oppression m'ont saisi, tes commandements font mes délices.
143 Tribulatio et angustia invenerunt me;
praecepta tua delectatio mea est.
144 Justice éternelle que ton témoignage, fais-moi comprendre et je vivrai.
144 Iustitia testimonia tua in aeternum;
intellectum da mihi, et vivam.
145 J'appelle de tout coeur, réponds-moi, Yahvé, je garderai tes volontés.
145 COPH. Clamavi in toto corde, exaudi me, Domine;
iustificationes tuas servabo.
146 Je t'appelle, sauve-moi, j'observerai ton témoignage.
146 Clamavi ad te, salvum me fac,
ut custodiam testimonia tua.
147 Je devance l'aurore et j'implore, j'espère en ta parole.
147 Praeveni diluculo et clamavi,
in verba tua supersperavi.
148 Mes yeux devancent les veilles pour méditer sur ta promesse.
148 Praevenerunt oculi mei vigilias,
ut meditarer eloquia tua.
149 En ton amour écoute ma voix, Yahvé, en tes jugements vivifie-moi.
149 Vocem meam audi secundum misericordiam tuam, Domine,
secundum iudicium tuum vivifica me.
150 Ils s'approchent de l'infamie, mes persécuteurs, ils s'éloignent de ta loi.
150 Appropinquaverunt persequentes me in malitia,
a lege autem tua longe facti sunt.
151 Tu es proche, toi, Yahvé, vérité que tous tes commandements.
151 Prope es tu, Domine,
et omnia praecepta tua veritas.
152 Dès longtemps, j'ai su de ton témoignage qu'à jamais tu l'as fondé.
152 Ab initio cognovi de testimoniis tuis,
quia in aeternum fundasti ea.
153 Vois ma misère, délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi.
153 RES. Vide humiliationem meam et eripe me,
quia legem tuam non sum oblitus.
154 Plaide ma cause, défends-moi, en ta promesse vivifie-moi.
154 Iudica causam meam et redime me;
propter eloquium tuum vivifica me.
155 Il est loin des impies, le salut, ils ne recherchent pas tes volontés.
155 Longe a peccatoribus salus,
quia iustificationes tuas non exquisierunt.
156 Nombreuses tes tendresses, Yahvé, en tes jugements vivifie-moi.
156 Misericordiae tuae multae, Domine;
secundum iudicia tua vivifica me.
157 Nombreux mes persécuteurs, mes oppresseurs, je n'ai pas fléchi sur ton témoignage.
157 Multi, qui persequuntur me et tribulant me;
a testimoniis tuis non declinavi.
158 J'ai vu les renégats, ils m'écoeurent, ils n'observent pas ta promesse.
158 Vidi praevaricantes, et taeduit me,
quia eloquia tua non custodierunt.
159 Vois si j'aime tes préceptes, Yahvé, en ton amour vivifie-moi.
159 Vide quoniam mandata tua dilexi, Domine;
secundum misericordiam tuam vivifica me.
160 Vérité, le principe de ta parole! pour l'éternité, tes justes jugements.
160 Principium verborum tuorum veritas,
in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae.
161 Des princes me persécutent sans raison, mon coeur redoute ta parole.
161 SIN. Principes persecuti sunt me gratis,
et a verbis tuis formidavit cor meum.
162 Joie pour moi dans ta promesse, comme à trouver grand butin.
162 Laetabor ego super eloquia tua,
sicut qui invenit spolia multa.
163 Le mensonge, je le hais, je l'exècre, ta loi, je l'aime.
163 Mendacium odio habui et abominatus sum;
legem autem tuam dilexi.
164 Sept fois le jour, je te loue pour tes justes jugements.
164 Septies in die laudem dixi tibi
super iudicia iustitiae tuae.
165 Grande paix pour les amants de ta loi, pour eux rien n'est scandale.
165 Pax multa diligentibus legem tuam, et non est illis scandalum.
166 J'attends ton salut, Yahvé, tes commandements, je les suis.
166 Exspectabam salutare tuum, Domine,
et praecepta tua feci.
167 Mon âme observe ton témoignage, je l'aime entièrement.
167 Custodivit anima mea testimonia tua,
et dilexi ea vehementer.
168 J'observe tes préceptes, ton témoignage, toutes mes voies sont devant toi.
168 Servavi mandata tua et testimonia tua,
quia omnes viae meae in conspectu tuo.
169 Que mon cri soit proche de ta face, Yahvé, par ta parole fais-moi comprendre.
169 TAU. Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo, Domine;
iuxta verbum tuum da mihi intellectum.
170 Que ma prière arrive devant ta face, par ta promesse délivre-moi.
170 Intret postulatio mea in conspectu tuo;
secundum eloquium tuum libera me.
171 Que mes lèvres publient ta louange, car tu m'apprends tes volontés.
171 Eructabunt labia mea hymnum,
cum docueris me iustificationes tuas.
172 Que ma langue redise ta promesse, car tous tes commandements sont justice.
172 Cantet lingua mea eloquium tuum,
quia omnia praecepta tua iustitia.
173 Que ta main me soit en aide, car j'ai choisi tes préceptes.
173 Fiat manus tua, ut adiuvet me,
quoniam mandata tua elegi.
174 J'ai désir de ton salut, Yahvé, ta loi fait mes délices.
174 Concupivi salutare tuum, Domine,
et lex tua delectatio mea est.
175 Que vive mon âme à te louer, tes jugements me soient en aide!
175 Vivet anima mea et laudabit te,
et iudicia tua adiuvabunt me.
176 Je m'égare, brebis perdue: viens chercher ton serviteur. Non, je n'ai pas oublié tescommandements.
176 Erravi sicut ovis, quae periit;
quaere servum tuum, quia praecepta tua non sum oblitus.