Livre des Psaumes 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Heureux, impeccables en leur voie, ceux qui marchent dans la loi de Yahvé! | 1 ا ـ طوبى للكاملين طريقا السالكين في شريعة الرب. |
2 Heureux, gardant son témoignage, ceux qui le cherchent de tout coeur, | 2 طوبى لحافظي شهاداته. من كل قلوبهم يطلبونه. |
3 et qui sans commettre de mal, marchent dans ses voies! | 3 ايضا لا يرتكبون اثما. في طرقه يسلكون. |
4 Toi, tu promulgues tes préceptes, à observer entièrement. | 4 انت اوصيت بوصاياك ان تحفظ تماما |
5 Puissent mes voies se fixer à observer tes volontés. | 5 ليت طرقي تثبت في حفظ فرائضك. |
6 Alors je n'aurai nulle honte en revoyant tous tes commandements. | 6 حينئذ لا اخزى اذا نظرت الى كل وصاياك. |
7 Je te rendrai grâce en droiture de coeur, instruit de tes justes jugements. | 7 احمدك باستقامة قلب عند تعلمي احكام عدلك. |
8 Tes volontés, je les veux observer, ne me délaisse pas entièrement. | 8 وصاياك احفظ. لا تتركني الى الغاية |
9 Comment, jeune, garder pur son chemin? A observer ta parole. | 9 ب ـ بم يزكي الشاب طريقه. بحفظه اياه حسب كلامك. |
10 De tout mon coeur c'est toi que je cherche, ne m'écarte pas de tes commandements. | 10 بكل قلبي طلبتك. لا تضلني عن وصاياك. |
11 Dans mon coeur j'ai conservé tes promesses pour ne point faillir envers toi. | 11 خبأت كلامك في قلبي لكيلا اخطئ اليك. |
12 Béni que tu es Yahvé, apprends-moi tes volontés! | 12 مبارك انت يا رب. علمني فرائضك. |
13 De mes lèvres je les ai tous énumérés, les jugements de ta bouche. | 13 بشفتيّ حسبت كل احكام فمك. |
14 Dans la voie de ton témoignage j'ai ma joie plus qu'en toute richesse. | 14 بطريق شهاداتك فرحت كما على كل الغنى. |
15 Sur tes préceptes je veux méditer et regarder à tes chemins. | 15 بوصاياك الهج والاحظ سبلك. |
16 Je trouve en tes volontés mes délices, je n'oublie pas ta parole. | 16 بفرائضك اتلذذ. لا انسى كلامك |
17 Sois bon pour ton serviteur et je vivrai, j'observerai ta parole. | 17 ج ـ احسن الى عبدك فاحيا واحفظ امرك. |
18 Ouvre mes yeux: je regarderai aux merveilles de ta loi. | 18 اكشف عن عينيّ فارى عجائب من شريعتك. |
19 Etranger que je suis sur la terre, ne me cache pas tes commandements. | 19 غريب انا في الارض. لا تخف عني وصاياك. |
20 Mon âme se consume à désirer en tout temps tes jugements. | 20 انسحقت نفسي شوقا الى احكامك في كل حين. |
21 Tu t'en prends aux superbes, aux maudits, qui sortent de tes commandements. | 21 انتهرت المتكبرين الملاعين الضالين عن وصاياك. |
22 Décharge-moi de l'insulte et du mépris, car je garde ton témoignage. | 22 دحرج عني العار والاهانة لاني حفظت شهاداتك. |
23 Que des princes tiennent séance et parlent contre moi, ton serviteur médite tes volontés. | 23 جلس ايضا رؤساء تقاولوا عليّ. اما عبدك فيناجي بفرائضك. |
24 Ton témoignage, voilà mes délices, tes volontés, mes conseillers. | 24 ايضا شهاداتك هي لذّتي اهل مشورتي |
25 Mon âme est collée à la poussière, vivifie-moi selon ta parole. | 25 د ـ لصقت بالتراب نفسي فاحيني حسب كلمتك. |
26 J'énumère mes voies, tu me réponds, apprends-moi tes volontés. | 26 قد صرّحت بطرقي فاستجبت لي. علمني فرائضك. |
27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, je méditerai sur tes merveilles. | 27 طريق وصاياك فهمني فاناجي بعجائبك. |
28 Mon âme se fond de chagrin, relève-moi selon ta parole. | 28 قطرت نفسي من الحزن. اقمني حسب كلامك. |
29 Détourne-moi de la voie de mensonge, fais-moi la grâce de ta loi. | 29 طريق الكذب ابعد عني وبشريعتك ارحمني. |
30 J'ai choisi la voie de vérité, je me conforme à tes jugements. | 30 اخترت طريق الحق. جعلت احكامك قدامي. |
31 J'adhère à ton témoignage, Yahvé, ne me déçois pas. | 31 لصقت بشهاداتك. يا رب لا تخزني. |
32 Je cours sur la voie de tes commandements, car tu as mis mon coeur au large. | 32 في طريق وصاياك اجري لانك ترحب قلبي |
33 Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes volontés, je la veux garder en récompense. | 33 ه ـ علّمني يا رب طريق فرائضك فاحفظها الى النهاية. |
34 Fais-moi comprendre et que je garde ta loi, que je l'observe de tout coeur. | 34 فهمني فالاحظ شريعتك واحفظها بكل قلبي. |
35 Guide-moi au chemin de tes commandements, car j'ai là mon plaisir. | 35 دربني في سبيل وصاياك لاني به سررت. |
36 Infléchis mon coeur vers ton témoignage, et non point vers le gain. | 36 أمل قلبي الى شهاداتك لا الى المكسب. |
37 Libère mes yeux des images de rien, vivifie-moi par ta parole. | 37 حول عينيّ عن النظر الى الباطل. في طريقك احيني. |
38 Tiens ta promesse à ton serviteur, afin qu'on te craigne. | 38 أقم لعبدك قولك الذي لمتقيك. |
39 Libère-moi de l'insulte qui m'épouvante, tes jugements sont les bienvenus. | 39 أزل عاري الذي حذرت منه لان احكامك طيبة. |
40 Voici, j'ai désiré tes préceptes, vivifie-moi par ta justice. | 40 هانذا قد اشتهيت وصاياك. بعدلك احيني |
41 Que me vienne ton amour, Yahvé, ton salut selon ta promesse! | 41 و ـ لتأتني رحمتك يا رب خلاصك حسب قولك |
42 Que je riposte à l'insulte par la parole, car je compte sur ta parole. | 42 فأجاوب معيّري كلمة. لاني اتكلت على كلامك. |
43 N'ôte pas de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes jugements. | 43 ولا تنزع من فمي كلام الحق كل النزع لاني انتظرت احكامك. |
44 J'observerai ta loi sans relâche pour toujours et à jamais. | 44 فاحفظ شريعتك دائما الى الدهر والابد. |
45 Je serai au large en ma démarche, car je cherche tes préceptes. | 45 واتمشى في رحب لاني طلبت وصاياك. |
46 Devant les rois je parlerai de ton témoignage, et n'aurai nulle honte. | 46 واتكلم بشهاداتك قدام ملوك ولا اخزى |
47 Tes commandements ont fait mes délices, je les ai beaucoup aimés. | 47 واتلذذ بوصاياك التي احببت. |
48 Je tends les mains vers tes commandements que j'aime, tes volontés, je les médite. | 48 وارفع يديّ الى وصاياك التي وددت واناجي بفرائضك |
49 Rappelle-toi ta parole à ton serviteur, dont tu fis mon espoir. | 49 ز ـ اذكر لعبدك القول الذي جعلتني انتظره. |
50 Voici ma consolation dans ma misère: ta promesse me vivifie. | 50 هذه هي تعزيتي في مذلتي. لان قولك احياني. |
51 Les superbes m'ont bafoué à plaisir, sur ta loi je n'ai pas fléchi. | 51 المتكبرون استهزأوا بي الى الغاية. عن شريعتك لم امل. |
52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, Yahvé, et je me console. | 52 تذكرت احكامك منذ الدهر يا رب فتعزيت. |
53 La fureur me prend devant les impies, qui délaissent ta loi. | 53 الحمية اخذتني بسبب الاشرار تاركي شريعتك. |
54 Cantiques pour moi, que tes volontés, en ma demeure d'étranger. | 54 ترنيمات صارت لي فرائضك في بيت غربتي. |
55 Je me rappelle dans la nuit ton nom, Yahvé, et j'observe ta loi. | 55 ذكرت في الليل اسمك يا رب وحفظت شريعتك. |
56 Voici qui est pour moi: garder tes préceptes. | 56 هذا صار لي لاني حفظت وصاياك |
57 Ma part, ai-je dit, Yahvé, c'est d'observer tes paroles. | 57 ح ـ نصيبي الرب قلت لحفظ كلامك. |
58 De tout coeur, je veux attendrir ta face, pitié pour moi selon ta promesse! | 58 ترضيت وجهك بكل قلبي. ارحمني حسب قولك. |
59 Je fais réflexion sur mes voies et je reviens à ton témoignage. | 59 تفكرت في طرقي ورددت قدمي الى شهاداتك. |
60 Je me hâte et je ne retarde d'observer tes commandements. | 60 اسرعت ولم اتوان لحفظ وصاياك. |
61 Les filets des impies m'environnent, je n'oublie pas ta loi. | 61 حبال الاشرار التفت عليّ. اما شريعتك فلم انسها. |
62 Je me lève à minuit, te rendant grâce pour tes justes jugements, | 62 في منتصف الليل اقوم لاحمدك على احكام برك. |
63 allié que je suis de tous ceux qui te craignent et observent tes préceptes. | 63 رفيق انا لكل الذين يتقونك ولحافظي وصاياك. |
64 De ton amour, Yahvé, la terre est pleine, apprends-moi tes volontés. | 64 رحمتك يا رب قد ملأت الارض. علّمني فرائضك |
65 Tu as fait du bien à ton serviteur, Yahvé, selon ta parole. | 65 ط ـ خيرا صنعت مع عبدك يا رب حسب كلامك. |
66 Apprends-moi le bon sens et le savoir, car j'ai foi dans tes commandements. | 66 ذوقا صالحا ومعرفة علمني لاني بوصاياك آمنت. |
67 Avant d'être affligé je m'égarais, maintenant j'observe ta promesse. | 67 قبل ان أذلل انا ضللت. اما الآن فحفظت قولك. |
68 Toi, le bon, le bienfaisant, apprends-moi tes volontés. | 68 صالح انت ومحسن علمني فرائضك. |
69 Les superbes m'engluent de mensonge, moi de tout coeur je garde tes préceptes. | 69 المتكبرون قد لفقوا عليّ كذبا. اما انا فبكل قلبي احفظ وصاياك. |
70 Leur coeur est épais comme la graisse, moi, ta loi fait mes délices. | 70 سمن مثل الشحم قلبهم. اما انا فبشريعتك اتلذذ. |
71 Un bien pour moi, que d'être affligé afin d'apprendre tes volontés. | 71 خير لي اني تذللت لكي اتعلم فرائضك. |
72 Un bien pour moi, que la loi de ta bouche, plus que millions d'or et d'argent. | 72 شريعة فمك خير لي من الوف ذهب وفضة |
73 Tes mains m'ont fait et fixé, fais-moi comprendre, j'apprendrai tes commandements. | 73 ي ـ يداك صنعتاني وانشأتاني. فهمني فاتعلّم وصاياك. |
74 Qui te craint me voit avec joie, car j'espère en ta parole. | 74 متقوك يرونني فيفرحون لاني انتظرت كلامك. |
75 Je sais, Yahvé, qu'ils sont justes, tes jugements, que tu m'affliges avec vérité. | 75 قد علمت يا رب ان احكامك عدل وبالحق اذللتني. |
76 Que ton amour me soit consolation, selon ta promesse à ton serviteur! | 76 فلتصر رحمتك لتعزيتي حسب قولك لعبدك. |
77 Que m'advienne ta tendresse et je vivrai, car ta loi fait mes délices. | 77 لتأتني مراحمك فاحيا لان شريعتك هي لذّتي. |
78 Honte aux superbes qui m'accablent de mensonge! moi, je médite tes préceptes. | 78 ليخز المتكبرون لانهم زورا افتروا عليّ. اما انا فاناجي بوصاياك. |
79 Que se tournent vers moi ceux qui te craignent et qui savent ton témoignage! | 79 ليرجع اليّ متقوك وعارفو شهاداتك. |
80 Que mon coeur soit impeccable en tes volontés: pas de honte alors pour moi. | 80 ليكن قلبي كاملا في فرائضك لكيلا اخزى |
81 Jusqu'au bout mon âme ira pour ton salut, j'espère en ta parole. | 81 ك ـ تاقت نفسي الى خلاصك. كلامك انتظرت. |
82 Jusqu'au bout mes yeux pour ta promesse, quand m'auras-tu consolé? | 82 كلّت عيناي من النظر الى قولك فاقول متى تعزيني. |
83 Rendu pareil à une outre qu'on enfume, je n'oublie pas tes volontés. | 83 لاني قد صرت كزق في الدخان. اما فرائضك فلم انسها. |
84 Combien seront les jours de ton serviteur, quand jugeras-tu mes persécuteurs? | 84 كم هي ايام عبدك. متى تجري حكما على مضطهديّ. |
85 Des superbes me creusent des fosses à l'encontre de ta loi. | 85 المتكبرون قد كروا لي حفائر. ذلك ليس حسب شريعتك. |
86 Vérité, tous tes commandements: aide-moi, quand le mensonge me persécute. | 86 كل وصاياك امانة. زورا يضطهدونني. أعنّي. |
87 On viendrait à bout de moi sur terre, sans que je laisse tes préceptes. | 87 لولا قليل لافنوني من الارض. اما انا فلم اترك وصاياك. |
88 Selon ton amour vivifie-moi, je garderai le témoignage de ta bouche. | 88 حسب رحمتك احيني فاحفظ شهادات فمك |
89 A jamais, Yahvé, ta parole, immuable aux cieux; | 89 ل ـ الى الابد يا رب كلمتك مثبتة في السموات. |
90 d'âge en âge, ta vérité; tu fixas la terre, elle subsiste; | 90 الى دور فدور امانتك. اسست الارض فثبتت. |
91 par tes jugements tout subsiste à ce jour, car toute chose est ta servante. | 91 على احكامك ثبتت اليوم لان الكل عبيدك. |
92 Si ta loi n'eût fait mes délices, je périssais dans la misère. | 92 لو لم تكن شريعتك لذّتي لهلكت حينئذ في مذلتي. |
93 Jamais je n'oublierai tes préceptes, par eux tu me vivifies. | 93 الى الدهر لا انسى وصاياك لانك بها احييتني. |
94 Je suis tien, sauve-moi, je cherche tes préceptes. | 94 لك انا فخلّصني لاني طلبت وصاياك. |
95 Que les impies me guettent pour ma perte, je comprends ton témoignage. | 95 اياي انتظر الاشرار ليهلكوني. بشهاداتك افطن. |
96 De toute perfection j'ai vu le bout: combien large, ton commandement! | 96 لكل كمال رأيت حدا. اما وصيتك فواسعة جدا |
97 Que j'aime ta loi! tout le jour, je la médite. | 97 م ـ كم احببت شريعتك. اليوم كله هي لهجي. |
98 Plus que mes ennemis tu me rends sage par ton commandement, toujours mien. | 98 وصيتك جعلتني احكم من اعدائي لانها الى الدهر هي لي. |
99 Plus que tous mes maîtres j'ai la finesse, ton témoignage, je le médite. | 99 اكثر من كل معلّميّ تعقلت لان شهاداتك هي لهجي. |
100 Plus que les anciens j'ai l'intelligence, tous tes préceptes, je les garde. | 100 اكثر من الشيوخ فطنت لاني حفظت وصاياك. |
101 A tout chemin de mal je soustrais mes pas, pour observer ta parole. | 101 من كل طريق شر منعت رجلي لكي احفظ كلامك. |
102 De tes jugements je ne me détourne point, car c'est toi qui m'enseignes. | 102 عن احكامك لم امل لانك انت علّمتني. |
103 Qu'elle est douce à mon palais ta promesse, plus que le miel à ma bouche! | 103 ما احلى قولك لحنكي احلى من العسل لفمي. |
104 Par tes préceptes j'ai l'intelligence et je hais tout chemin de mensonge. | 104 من وصاياك اتفطن. لذلك ابغضت كل طريق كذب |
105 Une lampe sur mes pas, ta parole, une lumière sur ma route. | 105 ن ـ سراج لرجلي كلامك ونور لسبيلي. |
106 J'ai juré d'observer, et je tiendrai, tes justes jugements. | 106 حلفت فأبره ان احفظ احكام برك. |
107 Je suis au fond de la misère, Yahvé, vivifie-moi selon ta parole. | 107 تذللت الى الغاية. يا رب احيني حسب كلامك. |
108 Agrée l'offrande de ma bouche, Yahvé, apprends-moi tes jugements. | 108 ارتض بمندوبات فمي يا رب واحكامك علمني. |
109 Mon âme à tout moment entre mes mains, je n'oublie pas ta loi. | 109 نفسي دائما في كفي. اما شريعتك فلم انسها. |
110 Que les impies me tendent un piège, je ne dévie pas de tes préceptes. | 110 الاشرار وضعوا لي فخا. اما وصاياك فلم اضل عنها. |
111 Ton témoignage est à jamais mon héritage, il est la joie de mon coeur. | 111 ورثت شهاداتك الى الدهر لانها هي بهجة قلبي. |
112 J'infléchis mon coeur à faire tes volontés, récompense pour toujours. | 112 عطفت قلبي لاصنع فرائضك الى الدهر الى النهاية |
113 Je hais les coeurs partagés et j'aime ta loi. | 113 س ـ المتقلبين ابغضت وشريعتك احببت. |
114 Toi mon abri, mon bouclier, j'espère en ta parole. | 114 ستري ومجني انت. كلامك انتظرت. |
115 Détournez-vous de moi, méchants, je veux garder les commandements de mon Dieu. | 115 انصرفوا عني ايها الاشرار فاحفظ وصايا الهي. |
116 Sois mon soutien selon ta promesse et je vivrai, ne fais pas honte à mon attente. | 116 اعضدني حسب قولك فاحيا ولا تخزني من رجائي. |
117 Sois mon appui et je serai sauvé, mes yeux sur tes volontés sans relâche. | 117 اسندني فاخلص واراعي فرائضك دائما. |
118 Tu renverses tous ceux qui sortent de tes volontés, mensonge est leur calcul. | 118 احتقرت كل الضالين عن فرائضك لان مكرهم باطل. |
119 Tu considères comme une rouille tous les impies de la terre, aussi j'aime ton témoignage. | 119 كزغل عزلت كل اشرار الارض. لذلك احببت شهاداتك. |
120 De ton effroi tremble ma chair, sous tes jugements je crains. | 120 قد اقشعر لحمي من رعبك ومن احكامك جزعت |
121 Mon action fut jugement et justice, ne me livre pas à mes bourreaux. | 121 ع ـ اجريت حكما وعدلا. لا تسلمني الى ظالميّ. |
122 A ton serviteur sois allié pour le bien, que les superbes ne me torturent. | 122 كن ضامن عبدك للخير لكيلا يظلمني المستكبرون. |
123 Jusqu'au bout vont mes yeux pour ton salut, pour ta promesse de justice. | 123 كلت عيناي اشتياقا الى خلاصك والى كلمة برك. |
124 Agis avec ton serviteur selon ton amour, apprends-moi tes volontés. | 124 اصنع مع عبدك حسب رحمتك وفرائضك علمني. |
125 Je suis ton serviteur, fais-moi comprendre, et je saurai ton témoignage. | 125 عبدك انا. فهمني فاعرف شهاداتك. |
126 Il est temps d'agir, Yahvé: on a violé ta loi. | 126 انه وقت عمل للرب. قد نقضوا شريعتك. |
127 Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin. | 127 لاجل ذلك احببت وصاياك اكثر من الذهب والابريز. |
128 Aussi je me règle sur tous tes préceptes et je hais tout chemin de mensonge. | 128 لاجل ذلك حسبت كل وصاياك في كل شيء مستقيمة. كل طريق كذب ابغضت |
129 Merveille que ton témoignage; aussi mon âme le garde. | 129 ف ـ عجيبة هي شهاداتك لذلك حفظتها نفسي. |
130 Ta parole en se découvrant illumine, et les simples comprennent. | 130 فتح كلامك ينير يعقل الجهال. |
131 J'ouvre large ma bouche et j'aspire, avide de tes commandements. | 131 فغرت فمي ولهثت لاني الى وصاياك اشتقت. |
132 Regarde vers moi, pitié pour moi, c'est justice pour les amants de ton nom. | 132 التفت اليّ وارحمني كحق محبي اسمك. |
133 Fixe mes pas dans ta promesse, que ne triomphe de moi le mal. | 133 ثبت خطواتي في كلمتك ولا يتسلط عليّ اثم. |
134 Rachète-moi de la torture de l'homme, j'observerai tes préceptes. | 134 افدني من ظلم الانسان فاحفظ وصاياك. |
135 Pour ton serviteur illumine ta face, apprends-moi tes volontés. | 135 اضئ بوجهك على عبدك وعلمني فرائضك. |
136 Mes yeux ruissellent de larmes, car on n'observe pas ta loi. | 136 جداول مياه جرت من عيني لانهم لم يحفظوا شريعتك |
137 O juste que tu es, Yahvé! Droiture que tes jugements. | 137 ص ـ بار انت يا رب واحكامك مستقيمة. |
138 Tu imposes comme justice ton témoignage, comme entière vérité. | 138 عدلا امرت بشهاداتك وحقا الى الغاية. |
139 Mon zèle me consume, car mes oppresseurs oublient ta parole. | 139 اهلكتني غيرتي لان اعدائي نسوا كلامك. |
140 Ta promesse est éprouvée entièrement, ton serviteur la chérit. | 140 كلمتك ممحصة جدا وعبدك احبها. |
141 Chétif que je suis et méprisé, je n'oublie pas tes préceptes. | 141 صغير انا وحقير. اما وصاياك فلم انسها. |
142 Justice éternelle que ta justice, vérité que ta loi. | 142 عدلك عدل الى الدهر وشريعتك حق. |
143 Angoisse, oppression m'ont saisi, tes commandements font mes délices. | 143 ضيق وشدة اصاباني اما وصاياك فهي لذّاتي. |
144 Justice éternelle que ton témoignage, fais-moi comprendre et je vivrai. | 144 عادلة شهاداتك الى الدهر فهمني فاحيا |
145 J'appelle de tout coeur, réponds-moi, Yahvé, je garderai tes volontés. | 145 ق ـ صرخت من كل قلبي. استجب لي يا رب. فرائضك احفظ. |
146 Je t'appelle, sauve-moi, j'observerai ton témoignage. | 146 دعوتك. خلّصني فاحفظ شهاداتك. |
147 Je devance l'aurore et j'implore, j'espère en ta parole. | 147 تقدمت في الصبح وصرخت. كلامك انتظرت. |
148 Mes yeux devancent les veilles pour méditer sur ta promesse. | 148 تقدمت عيناي الهزع لكي الهج باقوالك. |
149 En ton amour écoute ma voix, Yahvé, en tes jugements vivifie-moi. | 149 صوتي استمع حسب رحمتك. يا رب حسب احكامك احيني. |
150 Ils s'approchent de l'infamie, mes persécuteurs, ils s'éloignent de ta loi. | 150 اقترب التابعون الرذيلة. عن شريعتك بعدوا. |
151 Tu es proche, toi, Yahvé, vérité que tous tes commandements. | 151 قريب انت يا رب وكل وصاياك حق. |
152 Dès longtemps, j'ai su de ton témoignage qu'à jamais tu l'as fondé. | 152 منذ زمان عرفت من شهاداتك انك الى الدهر اسستها |
153 Vois ma misère, délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi. | 153 ر ـ انظر الى ذلي وانقذني لاني لم انسى شريعتك. |
154 Plaide ma cause, défends-moi, en ta promesse vivifie-moi. | 154 احسن دعواي وفكني. حسب كلمتك احيني. |
155 Il est loin des impies, le salut, ils ne recherchent pas tes volontés. | 155 الخلاص بعيد عن الاشرار لانهم لم يلتمسوا فرائضك. |
156 Nombreuses tes tendresses, Yahvé, en tes jugements vivifie-moi. | 156 كثيرة هي مراحمك يا رب. حسب احكامك احيني. |
157 Nombreux mes persécuteurs, mes oppresseurs, je n'ai pas fléchi sur ton témoignage. | 157 كثيرون مضطهديّ ومضايقيّ. اما شهاداتك فلم امل عنها. |
158 J'ai vu les renégats, ils m'écoeurent, ils n'observent pas ta promesse. | 158 رأيت الغادرين ومقت لانهم لم يحفظوا كلمتك. |
159 Vois si j'aime tes préceptes, Yahvé, en ton amour vivifie-moi. | 159 انظر اني احببت وصاياك. يا رب حسب رحمتك احيني. |
160 Vérité, le principe de ta parole! pour l'éternité, tes justes jugements. | 160 راس كلامك حق والى الدهر كل احكام عدلك |
161 Des princes me persécutent sans raison, mon coeur redoute ta parole. | 161 ش ـ رؤساء اضطهدوني بلا سبب. ومن كلامك جزع قلبي. |
162 Joie pour moi dans ta promesse, comme à trouver grand butin. | 162 ابتهج انا بكلامك كمن وجد غنيمة وافرة. |
163 Le mensonge, je le hais, je l'exècre, ta loi, je l'aime. | 163 ابغضت الكذب وكرهته. اما شريعتك فاحببتها. |
164 Sept fois le jour, je te loue pour tes justes jugements. | 164 سبع مرات في النهار سبحتك على احكام عدلك. |
165 Grande paix pour les amants de ta loi, pour eux rien n'est scandale. | 165 سلامة جزيلة لمحبي شريعتك وليس لهم معثرة. |
166 J'attends ton salut, Yahvé, tes commandements, je les suis. | 166 رجوت خلاصك يا رب ووصاياك عملت. |
167 Mon âme observe ton témoignage, je l'aime entièrement. | 167 حفظت نفسي شهاداتك واحبها جدا. |
168 J'observe tes préceptes, ton témoignage, toutes mes voies sont devant toi. | 168 حفظت وصاياك وشهاداتك لان كل طرقي امامك |
169 Que mon cri soit proche de ta face, Yahvé, par ta parole fais-moi comprendre. | 169 ت ـ ليبلغ صراخي اليك يا رب. حسب كلامك فهمني. |
170 Que ma prière arrive devant ta face, par ta promesse délivre-moi. | 170 لتدخل طلبتي الى حضرتك . ككلمتك نجني. |
171 Que mes lèvres publient ta louange, car tu m'apprends tes volontés. | 171 تنبع شفتاي تسبيحا اذا علمتني فرائضك. |
172 Que ma langue redise ta promesse, car tous tes commandements sont justice. | 172 يغني لساني باقوالك لان كل وصاياك عدل. |
173 Que ta main me soit en aide, car j'ai choisi tes préceptes. | 173 لتكن يدك لمعونتي لانني اخترت وصاياك. |
174 J'ai désir de ton salut, Yahvé, ta loi fait mes délices. | 174 اشتقت الى خلاصك يا رب وشريعتك هي لذّتي. |
175 Que vive mon âme à te louer, tes jugements me soient en aide! | 175 لتحي نفسي وتسبحك واحكامك لتعنّي. |
176 Je m'égare, brebis perdue: viens chercher ton serviteur. Non, je n'ai pas oublié tescommandements. | 176 ضللت كشاة ضالة. اطلب عبدك لاني لم انس وصاياك |