Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 119


font
JERUSALEMSMITH VAN DYKE
1 Heureux, impeccables en leur voie, ceux qui marchent dans la loi de Yahvé!
1 ا ـ طوبى للكاملين طريقا السالكين في شريعة الرب‎.
2 Heureux, gardant son témoignage, ceux qui le cherchent de tout coeur,
2 ‎طوبى لحافظي شهاداته. من كل قلوبهم يطلبونه‎.
3 et qui sans commettre de mal, marchent dans ses voies!
3 ‎ايضا لا يرتكبون اثما. في طرقه يسلكون‎.
4 Toi, tu promulgues tes préceptes, à observer entièrement.
4 ‎انت اوصيت بوصاياك ان تحفظ تماما
5 Puissent mes voies se fixer à observer tes volontés.
5 ليت طرقي تثبت في حفظ فرائضك‎.
6 Alors je n'aurai nulle honte en revoyant tous tes commandements.
6 ‎حينئذ لا اخزى اذا نظرت الى كل وصاياك‎.
7 Je te rendrai grâce en droiture de coeur, instruit de tes justes jugements.
7 ‎احمدك باستقامة قلب عند تعلمي احكام عدلك‎.
8 Tes volontés, je les veux observer, ne me délaisse pas entièrement.
8 ‎وصاياك احفظ. لا تتركني الى الغاية
9 Comment, jeune, garder pur son chemin? A observer ta parole.
9 ب ـ بم يزكي الشاب طريقه. بحفظه اياه حسب كلامك‎.
10 De tout mon coeur c'est toi que je cherche, ne m'écarte pas de tes commandements.
10 ‎بكل قلبي طلبتك. لا تضلني عن وصاياك‎.
11 Dans mon coeur j'ai conservé tes promesses pour ne point faillir envers toi.
11 ‎خبأت كلامك في قلبي لكيلا اخطئ اليك‎.
12 Béni que tu es Yahvé, apprends-moi tes volontés!
12 ‎مبارك انت يا رب. علمني فرائضك‎.
13 De mes lèvres je les ai tous énumérés, les jugements de ta bouche.
13 ‎بشفتيّ حسبت كل احكام فمك‎.
14 Dans la voie de ton témoignage j'ai ma joie plus qu'en toute richesse.
14 ‎بطريق شهاداتك فرحت كما على كل الغنى‎.
15 Sur tes préceptes je veux méditer et regarder à tes chemins.
15 ‎بوصاياك الهج والاحظ سبلك‎.
16 Je trouve en tes volontés mes délices, je n'oublie pas ta parole.
16 ‎بفرائضك اتلذذ. لا انسى كلامك
17 Sois bon pour ton serviteur et je vivrai, j'observerai ta parole.
17 ج ـ احسن الى عبدك فاحيا واحفظ امرك‎.
18 Ouvre mes yeux: je regarderai aux merveilles de ta loi.
18 ‎اكشف عن عينيّ فارى عجائب من شريعتك‎.
19 Etranger que je suis sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
19 ‎غريب انا في الارض. لا تخف عني وصاياك‎.
20 Mon âme se consume à désirer en tout temps tes jugements.
20 ‎انسحقت نفسي شوقا الى احكامك في كل حين‎.
21 Tu t'en prends aux superbes, aux maudits, qui sortent de tes commandements.
21 ‎انتهرت المتكبرين الملاعين الضالين عن وصاياك‎.
22 Décharge-moi de l'insulte et du mépris, car je garde ton témoignage.
22 ‎دحرج عني العار والاهانة لاني حفظت شهاداتك‎.
23 Que des princes tiennent séance et parlent contre moi, ton serviteur médite tes volontés.
23 ‎جلس ايضا رؤساء تقاولوا عليّ. اما عبدك فيناجي بفرائضك‎.
24 Ton témoignage, voilà mes délices, tes volontés, mes conseillers.
24 ‎ايضا شهاداتك هي لذّتي اهل مشورتي
25 Mon âme est collée à la poussière, vivifie-moi selon ta parole.
25 د ـ لصقت بالتراب نفسي فاحيني حسب كلمتك‎.
26 J'énumère mes voies, tu me réponds, apprends-moi tes volontés.
26 ‎قد صرّحت بطرقي فاستجبت لي. علمني فرائضك‎.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, je méditerai sur tes merveilles.
27 ‎طريق وصاياك فهمني فاناجي بعجائبك‎.
28 Mon âme se fond de chagrin, relève-moi selon ta parole.
28 ‎قطرت نفسي من الحزن. اقمني حسب كلامك‎.
29 Détourne-moi de la voie de mensonge, fais-moi la grâce de ta loi.
29 ‎طريق الكذب ابعد عني وبشريعتك ارحمني‎.
30 J'ai choisi la voie de vérité, je me conforme à tes jugements.
30 ‎اخترت طريق الحق. جعلت احكامك قدامي‎.
31 J'adhère à ton témoignage, Yahvé, ne me déçois pas.
31 ‎لصقت بشهاداتك. يا رب لا تخزني‎.
32 Je cours sur la voie de tes commandements, car tu as mis mon coeur au large.
32 ‎في طريق وصاياك اجري لانك ترحب قلبي
33 Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes volontés, je la veux garder en récompense.
33 ه ـ علّمني يا رب طريق فرائضك فاحفظها الى النهاية‎.
34 Fais-moi comprendre et que je garde ta loi, que je l'observe de tout coeur.
34 ‎فهمني فالاحظ شريعتك واحفظها بكل قلبي‎.
35 Guide-moi au chemin de tes commandements, car j'ai là mon plaisir.
35 ‎دربني في سبيل وصاياك لاني به سررت‎.
36 Infléchis mon coeur vers ton témoignage, et non point vers le gain.
36 ‎أمل قلبي الى شهاداتك لا الى المكسب‎.
37 Libère mes yeux des images de rien, vivifie-moi par ta parole.
37 ‎حول عينيّ عن النظر الى الباطل. في طريقك احيني‎.
38 Tiens ta promesse à ton serviteur, afin qu'on te craigne.
38 ‎أقم لعبدك قولك الذي لمتقيك‎.
39 Libère-moi de l'insulte qui m'épouvante, tes jugements sont les bienvenus.
39 ‎أزل عاري الذي حذرت منه لان احكامك طيبة‎.
40 Voici, j'ai désiré tes préceptes, vivifie-moi par ta justice.
40 ‎هانذا قد اشتهيت وصاياك. بعدلك احيني
41 Que me vienne ton amour, Yahvé, ton salut selon ta promesse!
41 و ـ لتأتني رحمتك يا رب خلاصك حسب قولك
42 Que je riposte à l'insulte par la parole, car je compte sur ta parole.
42 فأجاوب معيّري كلمة. لاني اتكلت على كلامك‎.
43 N'ôte pas de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes jugements.
43 ‎ولا تنزع من فمي كلام الحق كل النزع لاني انتظرت احكامك‎.
44 J'observerai ta loi sans relâche pour toujours et à jamais.
44 ‎فاحفظ شريعتك دائما الى الدهر والابد‎.
45 Je serai au large en ma démarche, car je cherche tes préceptes.
45 ‎واتمشى في رحب لاني طلبت وصاياك‎.
46 Devant les rois je parlerai de ton témoignage, et n'aurai nulle honte.
46 ‎واتكلم بشهاداتك قدام ملوك ولا اخزى
47 Tes commandements ont fait mes délices, je les ai beaucoup aimés.
47 واتلذذ بوصاياك التي احببت‎.
48 Je tends les mains vers tes commandements que j'aime, tes volontés, je les médite.
48 ‎وارفع يديّ الى وصاياك التي وددت واناجي بفرائضك
49 Rappelle-toi ta parole à ton serviteur, dont tu fis mon espoir.
49 ز ـ اذكر لعبدك القول الذي جعلتني انتظره‎.
50 Voici ma consolation dans ma misère: ta promesse me vivifie.
50 ‎هذه هي تعزيتي في مذلتي. لان قولك احياني‎.
51 Les superbes m'ont bafoué à plaisir, sur ta loi je n'ai pas fléchi.
51 ‎المتكبرون استهزأوا بي الى الغاية. عن شريعتك لم امل‎.
52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, Yahvé, et je me console.
52 ‎تذكرت احكامك منذ الدهر يا رب فتعزيت‎.
53 La fureur me prend devant les impies, qui délaissent ta loi.
53 ‎الحمية اخذتني بسبب الاشرار تاركي شريعتك‎.
54 Cantiques pour moi, que tes volontés, en ma demeure d'étranger.
54 ‎ترنيمات صارت لي فرائضك في بيت غربتي‎.
55 Je me rappelle dans la nuit ton nom, Yahvé, et j'observe ta loi.
55 ‎ذكرت في الليل اسمك يا رب وحفظت شريعتك‎.
56 Voici qui est pour moi: garder tes préceptes.
56 ‎هذا صار لي لاني حفظت وصاياك
57 Ma part, ai-je dit, Yahvé, c'est d'observer tes paroles.
57 ح ـ نصيبي الرب قلت لحفظ كلامك‎.
58 De tout coeur, je veux attendrir ta face, pitié pour moi selon ta promesse!
58 ‎ترضيت وجهك بكل قلبي. ارحمني حسب قولك‎.
59 Je fais réflexion sur mes voies et je reviens à ton témoignage.
59 ‎تفكرت في طرقي ورددت قدمي الى شهاداتك‎.
60 Je me hâte et je ne retarde d'observer tes commandements.
60 ‎اسرعت ولم اتوان لحفظ وصاياك‎.
61 Les filets des impies m'environnent, je n'oublie pas ta loi.
61 ‎حبال الاشرار التفت عليّ. اما شريعتك فلم انسها‎.
62 Je me lève à minuit, te rendant grâce pour tes justes jugements,
62 ‎في منتصف الليل اقوم لاحمدك على احكام برك‎.
63 allié que je suis de tous ceux qui te craignent et observent tes préceptes.
63 ‎رفيق انا لكل الذين يتقونك ولحافظي وصاياك‎.
64 De ton amour, Yahvé, la terre est pleine, apprends-moi tes volontés.
64 ‎رحمتك يا رب قد ملأت الارض. علّمني فرائضك
65 Tu as fait du bien à ton serviteur, Yahvé, selon ta parole.
65 ط ـ خيرا صنعت مع عبدك يا رب حسب كلامك‎.
66 Apprends-moi le bon sens et le savoir, car j'ai foi dans tes commandements.
66 ‎ذوقا صالحا ومعرفة علمني لاني بوصاياك آمنت‎.
67 Avant d'être affligé je m'égarais, maintenant j'observe ta promesse.
67 ‎قبل ان أذلل انا ضللت. اما الآن فحفظت قولك‎.
68 Toi, le bon, le bienfaisant, apprends-moi tes volontés.
68 ‎صالح انت ومحسن علمني فرائضك‎.
69 Les superbes m'engluent de mensonge, moi de tout coeur je garde tes préceptes.
69 ‎المتكبرون قد لفقوا عليّ كذبا. اما انا فبكل قلبي احفظ وصاياك.
70 Leur coeur est épais comme la graisse, moi, ta loi fait mes délices.
70 سمن مثل الشحم قلبهم. اما انا فبشريعتك اتلذذ‎.
71 Un bien pour moi, que d'être affligé afin d'apprendre tes volontés.
71 ‎خير لي اني تذللت لكي اتعلم فرائضك‎.
72 Un bien pour moi, que la loi de ta bouche, plus que millions d'or et d'argent.
72 ‎شريعة فمك خير لي من الوف ذهب وفضة
73 Tes mains m'ont fait et fixé, fais-moi comprendre, j'apprendrai tes commandements.
73 ي ـ يداك صنعتاني وانشأتاني. فهمني فاتعلّم وصاياك‎.
74 Qui te craint me voit avec joie, car j'espère en ta parole.
74 ‎متقوك يرونني فيفرحون لاني انتظرت كلامك‎.
75 Je sais, Yahvé, qu'ils sont justes, tes jugements, que tu m'affliges avec vérité.
75 ‎قد علمت يا رب ان احكامك عدل وبالحق اذللتني‎.
76 Que ton amour me soit consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
76 ‎فلتصر رحمتك لتعزيتي حسب قولك لعبدك‎.
77 Que m'advienne ta tendresse et je vivrai, car ta loi fait mes délices.
77 ‎لتأتني مراحمك فاحيا لان شريعتك هي لذّتي‎.
78 Honte aux superbes qui m'accablent de mensonge! moi, je médite tes préceptes.
78 ‎ليخز المتكبرون لانهم زورا افتروا عليّ. اما انا فاناجي بوصاياك‎.
79 Que se tournent vers moi ceux qui te craignent et qui savent ton témoignage!
79 ‎ليرجع اليّ متقوك وعارفو شهاداتك‎.
80 Que mon coeur soit impeccable en tes volontés: pas de honte alors pour moi.
80 ‎ليكن قلبي كاملا في فرائضك لكيلا اخزى
81 Jusqu'au bout mon âme ira pour ton salut, j'espère en ta parole.
81 ك ـ تاقت نفسي الى خلاصك. كلامك انتظرت‎.
82 Jusqu'au bout mes yeux pour ta promesse, quand m'auras-tu consolé?
82 ‎كلّت عيناي من النظر الى قولك فاقول متى تعزيني‎.
83 Rendu pareil à une outre qu'on enfume, je n'oublie pas tes volontés.
83 ‎لاني قد صرت كزق في الدخان. اما فرائضك فلم انسها‎.
84 Combien seront les jours de ton serviteur, quand jugeras-tu mes persécuteurs?
84 ‎كم هي ايام عبدك. متى تجري حكما على مضطهديّ‎.
85 Des superbes me creusent des fosses à l'encontre de ta loi.
85 ‎المتكبرون قد كروا لي حفائر. ذلك ليس حسب شريعتك‎.
86 Vérité, tous tes commandements: aide-moi, quand le mensonge me persécute.
86 ‎كل وصاياك امانة. زورا يضطهدونني. أعنّي‎.
87 On viendrait à bout de moi sur terre, sans que je laisse tes préceptes.
87 ‎لولا قليل لافنوني من الارض. اما انا فلم اترك وصاياك‎.
88 Selon ton amour vivifie-moi, je garderai le témoignage de ta bouche.
88 ‎حسب رحمتك احيني فاحفظ شهادات فمك
89 A jamais, Yahvé, ta parole, immuable aux cieux;
89 ل ـ الى الابد يا رب كلمتك مثبتة في السموات‎.
90 d'âge en âge, ta vérité; tu fixas la terre, elle subsiste;
90 ‎الى دور فدور امانتك. اسست الارض فثبتت‎.
91 par tes jugements tout subsiste à ce jour, car toute chose est ta servante.
91 ‎على احكامك ثبتت اليوم لان الكل عبيدك‎.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices, je périssais dans la misère.
92 ‎لو لم تكن شريعتك لذّتي لهلكت حينئذ في مذلتي‏‎.
93 Jamais je n'oublierai tes préceptes, par eux tu me vivifies.
93 ‎الى الدهر لا انسى وصاياك لانك بها احييتني‎.
94 Je suis tien, sauve-moi, je cherche tes préceptes.
94 ‎لك انا فخلّصني لاني طلبت وصاياك‎.
95 Que les impies me guettent pour ma perte, je comprends ton témoignage.
95 ‎اياي انتظر الاشرار ليهلكوني. بشهاداتك افطن‎.
96 De toute perfection j'ai vu le bout: combien large, ton commandement!
96 ‎لكل كمال رأيت حدا. اما وصيتك فواسعة جدا
97 Que j'aime ta loi! tout le jour, je la médite.
97 م ـ كم احببت شريعتك. اليوم كله هي لهجي‎.
98 Plus que mes ennemis tu me rends sage par ton commandement, toujours mien.
98 ‎وصيتك جعلتني احكم من اعدائي لانها الى الدهر هي لي‎.
99 Plus que tous mes maîtres j'ai la finesse, ton témoignage, je le médite.
99 ‎اكثر من كل معلّميّ تعقلت لان شهاداتك هي لهجي‎.
100 Plus que les anciens j'ai l'intelligence, tous tes préceptes, je les garde.
100 ‎اكثر من الشيوخ فطنت لاني حفظت وصاياك‎.
101 A tout chemin de mal je soustrais mes pas, pour observer ta parole.
101 ‎من كل طريق شر منعت رجلي لكي احفظ كلامك‎.
102 De tes jugements je ne me détourne point, car c'est toi qui m'enseignes.
102 ‎عن احكامك لم امل لانك انت علّمتني‎.
103 Qu'elle est douce à mon palais ta promesse, plus que le miel à ma bouche!
103 ‎ما احلى قولك لحنكي احلى من العسل لفمي‎.
104 Par tes préceptes j'ai l'intelligence et je hais tout chemin de mensonge.
104 ‎من وصاياك اتفطن. لذلك ابغضت كل طريق كذب
105 Une lampe sur mes pas, ta parole, une lumière sur ma route.
105 ن ـ سراج لرجلي كلامك ونور لسبيلي‎.
106 J'ai juré d'observer, et je tiendrai, tes justes jugements.
106 ‎حلفت فأبره ان احفظ احكام برك‎.
107 Je suis au fond de la misère, Yahvé, vivifie-moi selon ta parole.
107 ‎تذللت الى الغاية. يا رب احيني حسب كلامك‎.
108 Agrée l'offrande de ma bouche, Yahvé, apprends-moi tes jugements.
108 ‎ارتض بمندوبات فمي يا رب واحكامك علمني‎.
109 Mon âme à tout moment entre mes mains, je n'oublie pas ta loi.
109 ‎نفسي دائما في كفي. اما شريعتك فلم انسها‎.
110 Que les impies me tendent un piège, je ne dévie pas de tes préceptes.
110 ‎الاشرار وضعوا لي فخا. اما وصاياك فلم اضل عنها‎.
111 Ton témoignage est à jamais mon héritage, il est la joie de mon coeur.
111 ‎ورثت شهاداتك الى الدهر لانها هي بهجة قلبي‎.
112 J'infléchis mon coeur à faire tes volontés, récompense pour toujours.
112 ‎عطفت قلبي لاصنع فرائضك الى الدهر الى النهاية
113 Je hais les coeurs partagés et j'aime ta loi.
113 س ـ المتقلبين ابغضت وشريعتك احببت‎.
114 Toi mon abri, mon bouclier, j'espère en ta parole.
114 ‎ستري ومجني انت. كلامك انتظرت‎.
115 Détournez-vous de moi, méchants, je veux garder les commandements de mon Dieu.
115 ‎انصرفوا عني ايها الاشرار فاحفظ وصايا الهي‎.
116 Sois mon soutien selon ta promesse et je vivrai, ne fais pas honte à mon attente.
116 ‎اعضدني حسب قولك فاحيا ولا تخزني من رجائي‎.
117 Sois mon appui et je serai sauvé, mes yeux sur tes volontés sans relâche.
117 ‎اسندني فاخلص واراعي فرائضك دائما‎.
118 Tu renverses tous ceux qui sortent de tes volontés, mensonge est leur calcul.
118 ‎احتقرت كل الضالين عن فرائضك لان مكرهم باطل‎.
119 Tu considères comme une rouille tous les impies de la terre, aussi j'aime ton témoignage.
119 ‎كزغل عزلت كل اشرار الارض. لذلك احببت شهاداتك‎.
120 De ton effroi tremble ma chair, sous tes jugements je crains.
120 ‎قد اقشعر لحمي من رعبك ومن احكامك جزعت
121 Mon action fut jugement et justice, ne me livre pas à mes bourreaux.
121 ع ـ اجريت حكما وعدلا. لا تسلمني الى ظالميّ‎.
122 A ton serviteur sois allié pour le bien, que les superbes ne me torturent.
122 ‎كن ضامن عبدك للخير لكيلا يظلمني المستكبرون‎.
123 Jusqu'au bout vont mes yeux pour ton salut, pour ta promesse de justice.
123 ‎كلت عيناي اشتياقا الى خلاصك والى كلمة برك‎.
124 Agis avec ton serviteur selon ton amour, apprends-moi tes volontés.
124 ‎اصنع مع عبدك حسب رحمتك وفرائضك علمني‎.
125 Je suis ton serviteur, fais-moi comprendre, et je saurai ton témoignage.
125 ‎عبدك انا. فهمني فاعرف شهاداتك‎.
126 Il est temps d'agir, Yahvé: on a violé ta loi.
126 ‎انه وقت عمل للرب. قد نقضوا شريعتك‎.
127 Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin.
127 ‎لاجل ذلك احببت وصاياك اكثر من الذهب والابريز‎.
128 Aussi je me règle sur tous tes préceptes et je hais tout chemin de mensonge.
128 ‎لاجل ذلك حسبت كل وصاياك في كل شيء مستقيمة. كل طريق كذب ابغضت
129 Merveille que ton témoignage; aussi mon âme le garde.
129 ف ـ عجيبة هي شهاداتك لذلك حفظتها نفسي‎.
130 Ta parole en se découvrant illumine, et les simples comprennent.
130 ‎فتح كلامك ينير يعقل الجهال‎.
131 J'ouvre large ma bouche et j'aspire, avide de tes commandements.
131 ‎فغرت فمي ولهثت لاني الى وصاياك اشتقت‎.
132 Regarde vers moi, pitié pour moi, c'est justice pour les amants de ton nom.
132 ‎التفت اليّ وارحمني كحق محبي اسمك‎.
133 Fixe mes pas dans ta promesse, que ne triomphe de moi le mal.
133 ‎ثبت خطواتي في كلمتك ولا يتسلط عليّ اثم‎.
134 Rachète-moi de la torture de l'homme, j'observerai tes préceptes.
134 ‎افدني من ظلم الانسان فاحفظ وصاياك‎.
135 Pour ton serviteur illumine ta face, apprends-moi tes volontés.
135 ‎اضئ بوجهك على عبدك وعلمني فرائضك‎.
136 Mes yeux ruissellent de larmes, car on n'observe pas ta loi.
136 ‎جداول مياه جرت من عيني لانهم لم يحفظوا شريعتك
137 O juste que tu es, Yahvé! Droiture que tes jugements.
137 ص ـ بار انت يا رب واحكامك مستقيمة‎.
138 Tu imposes comme justice ton témoignage, comme entière vérité.
138 ‎عدلا امرت بشهاداتك وحقا الى الغاية‎.
139 Mon zèle me consume, car mes oppresseurs oublient ta parole.
139 ‎اهلكتني غيرتي لان اعدائي نسوا كلامك‎.
140 Ta promesse est éprouvée entièrement, ton serviteur la chérit.
140 ‎كلمتك ممحصة جدا وعبدك احبها‎.
141 Chétif que je suis et méprisé, je n'oublie pas tes préceptes.
141 ‎صغير انا وحقير. اما وصاياك فلم انسها‎.
142 Justice éternelle que ta justice, vérité que ta loi.
142 ‎عدلك عدل الى الدهر وشريعتك حق‎.
143 Angoisse, oppression m'ont saisi, tes commandements font mes délices.
143 ‎ضيق وشدة اصاباني اما وصاياك فهي لذّاتي‎.
144 Justice éternelle que ton témoignage, fais-moi comprendre et je vivrai.
144 ‎عادلة شهاداتك الى الدهر فهمني فاحيا
145 J'appelle de tout coeur, réponds-moi, Yahvé, je garderai tes volontés.
145 ق ـ صرخت من كل قلبي. استجب لي يا رب. فرائضك احفظ‎.
146 Je t'appelle, sauve-moi, j'observerai ton témoignage.
146 ‎دعوتك. خلّصني فاحفظ شهاداتك‎.
147 Je devance l'aurore et j'implore, j'espère en ta parole.
147 ‎تقدمت في الصبح وصرخت. كلامك انتظرت‎.
148 Mes yeux devancent les veilles pour méditer sur ta promesse.
148 ‎تقدمت عيناي الهزع لكي الهج باقوالك‎.
149 En ton amour écoute ma voix, Yahvé, en tes jugements vivifie-moi.
149 ‎صوتي استمع حسب رحمتك. يا رب حسب احكامك احيني‎.
150 Ils s'approchent de l'infamie, mes persécuteurs, ils s'éloignent de ta loi.
150 ‎اقترب التابعون الرذيلة. عن شريعتك بعدوا‎.
151 Tu es proche, toi, Yahvé, vérité que tous tes commandements.
151 ‎قريب انت يا رب وكل وصاياك حق‎.
152 Dès longtemps, j'ai su de ton témoignage qu'à jamais tu l'as fondé.
152 ‎منذ زمان عرفت من شهاداتك انك الى الدهر اسستها
153 Vois ma misère, délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi.
153 ر ـ انظر الى ذلي وانقذني لاني لم انسى شريعتك‎.
154 Plaide ma cause, défends-moi, en ta promesse vivifie-moi.
154 ‎احسن دعواي وفكني. حسب كلمتك احيني‎.
155 Il est loin des impies, le salut, ils ne recherchent pas tes volontés.
155 ‎الخلاص بعيد عن الاشرار لانهم لم يلتمسوا فرائضك‎.
156 Nombreuses tes tendresses, Yahvé, en tes jugements vivifie-moi.
156 ‎كثيرة هي مراحمك يا رب. حسب احكامك احيني‎.
157 Nombreux mes persécuteurs, mes oppresseurs, je n'ai pas fléchi sur ton témoignage.
157 ‎كثيرون مضطهديّ ومضايقيّ. اما شهاداتك فلم امل عنها‎.
158 J'ai vu les renégats, ils m'écoeurent, ils n'observent pas ta promesse.
158 ‎رأيت الغادرين ومقت لانهم لم يحفظوا كلمتك‎.
159 Vois si j'aime tes préceptes, Yahvé, en ton amour vivifie-moi.
159 ‎انظر اني احببت وصاياك. يا رب حسب رحمتك احيني‎.
160 Vérité, le principe de ta parole! pour l'éternité, tes justes jugements.
160 ‎راس كلامك حق والى الدهر كل احكام عدلك
161 Des princes me persécutent sans raison, mon coeur redoute ta parole.
161 ش ـ رؤساء اضطهدوني بلا سبب. ومن كلامك جزع قلبي‎.
162 Joie pour moi dans ta promesse, comme à trouver grand butin.
162 ‎ابتهج انا بكلامك كمن وجد غنيمة وافرة‎.
163 Le mensonge, je le hais, je l'exècre, ta loi, je l'aime.
163 ‎ابغضت الكذب وكرهته. اما شريعتك فاحببتها‎.
164 Sept fois le jour, je te loue pour tes justes jugements.
164 ‎سبع مرات في النهار سبحتك على احكام عدلك‎.
165 Grande paix pour les amants de ta loi, pour eux rien n'est scandale.
165 ‎سلامة جزيلة لمحبي شريعتك وليس لهم معثرة‎.
166 J'attends ton salut, Yahvé, tes commandements, je les suis.
166 ‎رجوت خلاصك يا رب ووصاياك عملت‎.
167 Mon âme observe ton témoignage, je l'aime entièrement.
167 ‎حفظت نفسي شهاداتك واحبها جدا‎.
168 J'observe tes préceptes, ton témoignage, toutes mes voies sont devant toi.
168 ‎حفظت وصاياك وشهاداتك لان كل طرقي امامك
169 Que mon cri soit proche de ta face, Yahvé, par ta parole fais-moi comprendre.
169 ت ـ ليبلغ صراخي اليك يا رب. حسب كلامك فهمني‎.
170 Que ma prière arrive devant ta face, par ta promesse délivre-moi.
170 ‎لتدخل طلبتي الى حضرتك . ككلمتك نجني‎.
171 Que mes lèvres publient ta louange, car tu m'apprends tes volontés.
171 ‎تنبع شفتاي تسبيحا اذا علمتني فرائضك‎.
172 Que ma langue redise ta promesse, car tous tes commandements sont justice.
172 ‎يغني لساني باقوالك لان كل وصاياك عدل‎.
173 Que ta main me soit en aide, car j'ai choisi tes préceptes.
173 ‎لتكن يدك لمعونتي لانني اخترت وصاياك‎.
174 J'ai désir de ton salut, Yahvé, ta loi fait mes délices.
174 ‎اشتقت الى خلاصك يا رب وشريعتك هي لذّتي‎.
175 Que vive mon âme à te louer, tes jugements me soient en aide!
175 ‎لتحي نفسي وتسبحك واحكامك لتعنّي‎.
176 Je m'égare, brebis perdue: viens chercher ton serviteur. Non, je n'ai pas oublié tescommandements.
176 ‎ضللت كشاة ضالة. اطلب عبدك لاني لم انس وصاياك