Livre des Psaumes 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBLIA |
---|---|
1 Heureux, impeccables en leur voie, ceux qui marchent dans la loi de Yahvé! | 1 Alef Dichosos los que van por camino perfecto, los que proceden en la ley de Yahveh. |
2 Heureux, gardant son témoignage, ceux qui le cherchent de tout coeur, | 2 Dichosos los que guardan sus dictámenes, los que le buscan de todo corazón, |
3 et qui sans commettre de mal, marchent dans ses voies! | 3 y los que, sin cometer iniquidad, andan por sus caminos. |
4 Toi, tu promulgues tes préceptes, à observer entièrement. | 4 Tú tus ordenanzas promulgaste, para que sean guardadas cabalmente. |
5 Puissent mes voies se fixer à observer tes volontés. | 5 ¡Ojalá mis caminos se aseguren para observar tus preceptos! |
6 Alors je n'aurai nulle honte en revoyant tous tes commandements. | 6 Entonces no tendré vergüenza alguna al mirar a todos tus mandamientos. |
7 Je te rendrai grâce en droiture de coeur, instruit de tes justes jugements. | 7 Con rectitud de corazón te daré gracias, al aprender tus justos juicios. |
8 Tes volontés, je les veux observer, ne me délaisse pas entièrement. | 8 Tus preceptos, los observaré, no me abandones tú del todo. |
9 Comment, jeune, garder pur son chemin? A observer ta parole. | 9 Bet. ¿Cómo el joven guardará puro su camino? Observando tu palabra. |
10 De tout mon coeur c'est toi que je cherche, ne m'écarte pas de tes commandements. | 10 De todo corazón ando buscándote, no me desvíes de tus mandamientos. |
11 Dans mon coeur j'ai conservé tes promesses pour ne point faillir envers toi. | 11 Dentro del corazón he guardado tu promesa, para no pecar contra ti. |
12 Béni que tu es Yahvé, apprends-moi tes volontés! | 12 Bendito tú, Yahveh, enséñame tus preceptos. |
13 De mes lèvres je les ai tous énumérés, les jugements de ta bouche. | 13 Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca. |
14 Dans la voie de ton témoignage j'ai ma joie plus qu'en toute richesse. | 14 En el camino de tus dictámenes me recreo más que en toda riqueza. |
15 Sur tes préceptes je veux méditer et regarder à tes chemins. | 15 En tus ordenanzas quiero meditar y mirar a tus caminos. |
16 Je trouve en tes volontés mes délices, je n'oublie pas ta parole. | 16 En tus preceptos tengo mis delicias, no olvido tu palabra. |
17 Sois bon pour ton serviteur et je vivrai, j'observerai ta parole. | 17 Guímel. Haz merced a tu siervo y viviré. y guardaré tu palabra. |
18 Ouvre mes yeux: je regarderai aux merveilles de ta loi. | 18 Abre mis ojos para que contemple las maravillas de tu ley. |
19 Etranger que je suis sur la terre, ne me cache pas tes commandements. | 19 Un forastero soy sobre la tierra, tus mandamientos no me ocultes. |
20 Mon âme se consume à désirer en tout temps tes jugements. | 20 Mi alma se consume deseando tus juicios en todo tiempo. |
21 Tu t'en prends aux superbes, aux maudits, qui sortent de tes commandements. | 21 Tú increpas a los soberbios, los malditos, que se desvían de tus mandamientos. |
22 Décharge-moi de l'insulte et du mépris, car je garde ton témoignage. | 22 Echa lejos de mí oprobio y menosprecio, porque he guardado tus dictámenes. |
23 Que des princes tiennent séance et parlent contre moi, ton serviteur médite tes volontés. | 23 Aunque los príncipes hablen en sesión contra mí, tu servidor medita en tus preceptos. |
24 Ton témoignage, voilà mes délices, tes volontés, mes conseillers. | 24 Tus dictámenes hacen mis delicias, mis consejeros, tus preceptos. |
25 Mon âme est collée à la poussière, vivifie-moi selon ta parole. | 25 Dálet. Mi alma está pegada al polvo, hazme vivir conforme a tu palabra. |
26 J'énumère mes voies, tu me réponds, apprends-moi tes volontés. | 26 Mis caminos expuse, y tú me respondiste, enséñame tus preceptos. |
27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, je méditerai sur tes merveilles. | 27 Hazme entender el camino de tus ordenanzas, y meditaré en tus maravillas. |
28 Mon âme se fond de chagrin, relève-moi selon ta parole. | 28 Se va en lágrimas mi alma por el tedio, sosténme conforme a tu palabra. |
29 Détourne-moi de la voie de mensonge, fais-moi la grâce de ta loi. | 29 Aléjame del camino de mentira, y dame la gracia de tu ley, |
30 J'ai choisi la voie de vérité, je me conforme à tes jugements. | 30 He escogido el camino de la lealtad, a tus juicios me conformo. |
31 J'adhère à ton témoignage, Yahvé, ne me déçois pas. | 31 A tus dictámenes me mantengo adherido, no me confundas, tú, Yahveh. |
32 Je cours sur la voie de tes commandements, car tu as mis mon coeur au large. | 32 Corro por el camino de tus mandamientos, pues tú mi corazón dilatas. |
33 Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes volontés, je la veux garder en récompense. | 33 He. Enséñame, Yahveh, el camino de tus preceptos, yo lo quiero guardar en recompensa. |
34 Fais-moi comprendre et que je garde ta loi, que je l'observe de tout coeur. | 34 Hazme entender, para guardar tu ley y observarla de todo corazón. |
35 Guide-moi au chemin de tes commandements, car j'ai là mon plaisir. | 35 Llévame por la senda de tus mandamientos porque mi complacencia tengo en ella. |
36 Infléchis mon coeur vers ton témoignage, et non point vers le gain. | 36 Inclina mi corazón hacia tus dictámenes, y no a ganancia injusta. |
37 Libère mes yeux des images de rien, vivifie-moi par ta parole. | 37 Aparta mis ojos de mirar vanidades, por tu palabra vivifícame. |
38 Tiens ta promesse à ton serviteur, afin qu'on te craigne. | 38 Mantén a tu siervo tu promesa, que conduce a tu temor. |
39 Libère-moi de l'insulte qui m'épouvante, tes jugements sont les bienvenus. | 39 Aparta de mí el oprobio que me espanta, pues son buenos tus juicios. |
40 Voici, j'ai désiré tes préceptes, vivifie-moi par ta justice. | 40 Mira que deseo tus ordenanzas, hazme vivir por tu justicia. |
41 Que me vienne ton amour, Yahvé, ton salut selon ta promesse! | 41 Vau. ¡Llegue hasta mí tu amor, Yahveh, tu salvación, conforme a tu promesa! |
42 Que je riposte à l'insulte par la parole, car je compte sur ta parole. | 42 Y daré respuesta al que me insulta, porque confio en tu palabra. |
43 N'ôte pas de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes jugements. | 43 No quites de mi boca la palabra de verdad, porque espero en tus juicios. |
44 J'observerai ta loi sans relâche pour toujours et à jamais. | 44 Yo observaré sin descanso tu ley para siempre jamás. |
45 Je serai au large en ma démarche, car je cherche tes préceptes. | 45 Y andaré por camino anchuroso, porque tus ordenanzas voy buscando. |
46 Devant les rois je parlerai de ton témoignage, et n'aurai nulle honte. | 46 De tus dictámenes hablaré ante los reyes, y no tendré que avergonzarme. |
47 Tes commandements ont fait mes délices, je les ai beaucoup aimés. | 47 Y me deleitaré en tus mandamientos, que amo mucho. |
48 Je tends les mains vers tes commandements que j'aime, tes volontés, je les médite. | 48 Tiendo mis manos hacia tus mandamientos, en tus preceptos medito. |
49 Rappelle-toi ta parole à ton serviteur, dont tu fis mon espoir. | 49 Zain. Recuerda la palabra dada a tu servidor, de la que has hecho mi esperanza. |
50 Voici ma consolation dans ma misère: ta promesse me vivifie. | 50 Este es mi consuelo en mi miseria: que tu promesa me da vida. |
51 Les superbes m'ont bafoué à plaisir, sur ta loi je n'ai pas fléchi. | 51 Los soberbios me insultan hasta el colmo, yo no me aparto de tu ley. |
52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, Yahvé, et je me console. | 52 Me acuerdo de tus juicios de otro tiempo, oh Yahveh, y me consuelo. |
53 La fureur me prend devant les impies, qui délaissent ta loi. | 53 Me arrebata el furor por los impíos que abandonan tu ley. |
54 Cantiques pour moi, que tes volontés, en ma demeure d'étranger. | 54 Tus preceptos son cantares para mí en mi mansión de forastero. |
55 Je me rappelle dans la nuit ton nom, Yahvé, et j'observe ta loi. | 55 Me acuerdo por la noche de tu nombre, Yahveh, quiero guardar tu ley. |
56 Voici qui est pour moi: garder tes préceptes. | 56 Esta es mi tarea: guardar tus ordenanzas. |
57 Ma part, ai-je dit, Yahvé, c'est d'observer tes paroles. | 57 Jet. Mi porción, Yahveh, he dicho, es guardar tus palabras. |
58 De tout coeur, je veux attendrir ta face, pitié pour moi selon ta promesse! | 58 Con todo el corazón busco tu favor, tenme piedad conforme a tu promesa. |
59 Je fais réflexion sur mes voies et je reviens à ton témoignage. | 59 He examinado mis caminos y quiero volver mis pies a tus dictámenes. |
60 Je me hâte et je ne retarde d'observer tes commandements. | 60 Me doy prisa y no me tardo en observar tus mandamientos. |
61 Les filets des impies m'environnent, je n'oublie pas ta loi. | 61 Las redes de los impíos me aprisionan, yo no olvido tu ley. |
62 Je me lève à minuit, te rendant grâce pour tes justes jugements, | 62 Me levanto a medianoche a darte gracias por tus justos juicios. |
63 allié que je suis de tous ceux qui te craignent et observent tes préceptes. | 63 Amigo soy de todos los que te temen y observan tus ordenanzas. |
64 De ton amour, Yahvé, la terre est pleine, apprends-moi tes volontés. | 64 De tu amor, Yahveh, está la tierra llena, enséñame tus preceptos. |
65 Tu as fait du bien à ton serviteur, Yahvé, selon ta parole. | 65 Tet. Has sido generoso con tu siervo, oh Yahveh, conforme a tu palabra. |
66 Apprends-moi le bon sens et le savoir, car j'ai foi dans tes commandements. | 66 Cordura y sabiduría enséñame, pues tengo fe en tus mandamientos. |
67 Avant d'être affligé je m'égarais, maintenant j'observe ta promesse. | 67 Antes de ser humillado, me descarriaba, mas ahora observo tu promesa. |
68 Toi, le bon, le bienfaisant, apprends-moi tes volontés. | 68 Tú, que eres bueno y bienhechor, enséñame tus preceptos. |
69 Les superbes m'engluent de mensonge, moi de tout coeur je garde tes préceptes. | 69 Los soberbios me enredan con mentira, yo guardo tus ordenanzas de todo corazón. |
70 Leur coeur est épais comme la graisse, moi, ta loi fait mes délices. | 70 Como de grasa su corazón está embotado. mas yo en tu ley tengo mis delicias. |
71 Un bien pour moi, que d'être affligé afin d'apprendre tes volontés. | 71 Un bien para mí ser humillado, para que aprenda tus preceptos. |
72 Un bien pour moi, que la loi de ta bouche, plus que millions d'or et d'argent. | 72 Un bien para mí la ley de tu boca, más que miles de oro y plata. |
73 Tes mains m'ont fait et fixé, fais-moi comprendre, j'apprendrai tes commandements. | 73 Yod. Tus manos me han hecho y me han formado, hazme entender, y aprenderé tus mandamientos. |
74 Qui te craint me voit avec joie, car j'espère en ta parole. | 74 Los que te temen me ven con alegría, porque espero en tu palabra. |
75 Je sais, Yahvé, qu'ils sont justes, tes jugements, que tu m'affliges avec vérité. | 75 Yo sé, Yahveh, que son justos tus juicios, que con lealtad me humillas tú. |
76 Que ton amour me soit consolation, selon ta promesse à ton serviteur! | 76 Sea tu amor consuelo para mí, según tu promesa a tu servidor. |
77 Que m'advienne ta tendresse et je vivrai, car ta loi fait mes délices. | 77 Me alcancen tus ternuras y viviré, porque tu ley es mi delicia. |
78 Honte aux superbes qui m'accablent de mensonge! moi, je médite tes préceptes. | 78 Sean confundidos los soberbios que me afligen con mentira, yo en tus ordenanzas medito. |
79 Que se tournent vers moi ceux qui te craignent et qui savent ton témoignage! | 79 Vuélvanse hacia mí los que te temen, los que conocen tus dictámenes. |
80 Que mon coeur soit impeccable en tes volontés: pas de honte alors pour moi. | 80 Sea mi corazón perfecto en tus preceptos, para que no sea confundido. |
81 Jusqu'au bout mon âme ira pour ton salut, j'espère en ta parole. | 81 Kaf. En pos de tu salvación mi alma languidece, en tu palabra espero. |
82 Jusqu'au bout mes yeux pour ta promesse, quand m'auras-tu consolé? | 82 Languidecen mis ojos en pos de tu promesa diciendo: «¿Cuándo vas a consolarme?» |
83 Rendu pareil à une outre qu'on enfume, je n'oublie pas tes volontés. | 83 Aun hecho igual que un pellejo que se ahúma, de tus preceptos no me olvido. |
84 Combien seront les jours de ton serviteur, quand jugeras-tu mes persécuteurs? | 84 ¿Cuántos serán los días de tu siervo? ¿cuándo harás justicia de mis perseguidores? |
85 Des superbes me creusent des fosses à l'encontre de ta loi. | 85 Los soberbios han cavado fosas para mí en contra de tu ley. |
86 Vérité, tous tes commandements: aide-moi, quand le mensonge me persécute. | 86 Todos tus mandamientos son verdad, con mentira se me persigue, ¡ayúdame! |
87 On viendrait à bout de moi sur terre, sans que je laisse tes préceptes. | 87 Poco falta para que me borren de la tierra, mas yo tus ordenanzas no abandono. |
88 Selon ton amour vivifie-moi, je garderai le témoignage de ta bouche. | 88 Según tu amor dame la vida, y guardaré el dictamen de tu boca. |
89 A jamais, Yahvé, ta parole, immuable aux cieux; | 89 Lámed. Para siempre, Yahveh, tu palabra, firme está en los cielos. |
90 d'âge en âge, ta vérité; tu fixas la terre, elle subsiste; | 90 Por todas las edades tu verdad, tú fijaste la tierra, ella persiste. |
91 par tes jugements tout subsiste à ce jour, car toute chose est ta servante. | 91 Por tus juicios subsiste todo hasta este día, pues toda cosa es sierva tuya. |
92 Si ta loi n'eût fait mes délices, je périssais dans la misère. | 92 Si tu ley no hubiera sido mi delicia, ya habría perecido en mi miseria. |
93 Jamais je n'oublierai tes préceptes, par eux tu me vivifies. | 93 Jamás olvidaré tus ordenanzas, por ellas tú me das la vida. |
94 Je suis tien, sauve-moi, je cherche tes préceptes. | 94 Tuyo soy, sálvame, pues tus ordenanzas voy buscando. |
95 Que les impies me guettent pour ma perte, je comprends ton témoignage. | 95 Para perderme me acechan los impíos, yo estoy atento a tus dictámenes. |
96 De toute perfection j'ai vu le bout: combien large, ton commandement! | 96 De todo lo perfecto he visto el límite: ¡Qué inmenso es tu mandamiento! |
97 Que j'aime ta loi! tout le jour, je la médite. | 97 Mem. ¡Oh, cuánto amo tu ley! Todo el día es ella mi meditación. |
98 Plus que mes ennemis tu me rends sage par ton commandement, toujours mien. | 98 Más sabio me haces que mis enemigos por tu mandamiento, que por siempre es mío. |
99 Plus que tous mes maîtres j'ai la finesse, ton témoignage, je le médite. | 99 Tengo más prudencia que todos mis maestros, porque mi meditación son tus dictámenes. |
100 Plus que les anciens j'ai l'intelligence, tous tes préceptes, je les garde. | 100 Poseo más cordura que los viejos, porque guardo tus ordenanzas. |
101 A tout chemin de mal je soustrais mes pas, pour observer ta parole. | 101 Retraigo mis pasos de toda mala senda para guardar tu palabra. |
102 De tes jugements je ne me détourne point, car c'est toi qui m'enseignes. | 102 De tus juicios no me aparto, porque me instruyes tú. |
103 Qu'elle est douce à mon palais ta promesse, plus que le miel à ma bouche! | 103 ¡Cuán dulce al paladar me es tu promesa, más que miel a mi boca! |
104 Par tes préceptes j'ai l'intelligence et je hais tout chemin de mensonge. | 104 Por tus ordenanzas cobro inteligencia, por eso odio toda senda de mentira. |
105 Une lampe sur mes pas, ta parole, une lumière sur ma route. | 105 Nun. Para mis pies antorcha es tu palabra, luz para mi sendero. |
106 J'ai juré d'observer, et je tiendrai, tes justes jugements. | 106 He jurado, y he de mantenerlo, guardar tus justos juicios. |
107 Je suis au fond de la misère, Yahvé, vivifie-moi selon ta parole. | 107 Humillado en exceso estoy, Yahveh, dame la vida conforme a tu palabra. |
108 Agrée l'offrande de ma bouche, Yahvé, apprends-moi tes jugements. | 108 Acepta los votos de mi boca, Yahveh, y enséñame tus juicios. |
109 Mon âme à tout moment entre mes mains, je n'oublie pas ta loi. | 109 Mi alma está en mis manos sin cesar, mas no olvido tu ley. |
110 Que les impies me tendent un piège, je ne dévie pas de tes préceptes. | 110 Me tienden un lazo los impíos, mas yo no me desvío de tus ordenanzas. |
111 Ton témoignage est à jamais mon héritage, il est la joie de mon coeur. | 111 Tus dictámenes son mi herencia por siempre, ellos son la alegría de mi corazón. |
112 J'infléchis mon coeur à faire tes volontés, récompense pour toujours. | 112 Inclino mi corazón a practicar tus preceptos, recompensa por siempre. |
113 Je hais les coeurs partagés et j'aime ta loi. | 113 Sámek. Aborrezco la doblez y amo tu ley. |
114 Toi mon abri, mon bouclier, j'espère en ta parole. | 114 Mi refugio y mi escudo eres tú, yo espero en tu palabra. |
115 Détournez-vous de moi, méchants, je veux garder les commandements de mon Dieu. | 115 ¡Apartaos de mí, malvados, quiero guardar los mandamientos de mi Dios! |
116 Sois mon soutien selon ta promesse et je vivrai, ne fais pas honte à mon attente. | 116 Sosténme conforme a tu promesa, y viviré, no defraudes mi esperanza. |
117 Sois mon appui et je serai sauvé, mes yeux sur tes volontés sans relâche. | 117 Sé tú mi apoyo, y seré salvo, y sin cesar tendré a la vista tus preceptos. |
118 Tu renverses tous ceux qui sortent de tes volontés, mensonge est leur calcul. | 118 Tú deshaces a todos los que se desvían de tus preceptos, mentira es su astucia. |
119 Tu considères comme une rouille tous les impies de la terre, aussi j'aime ton témoignage. | 119 Tienes por escoria a todos los impíos de la tierra, por eso amo yo tus dictámenes. |
120 De ton effroi tremble ma chair, sous tes jugements je crains. | 120 Por tu terror tiembla mi carne, de tus juicios tengo miedo. |
121 Mon action fut jugement et justice, ne me livre pas à mes bourreaux. | 121 Ain. Juicio y justicia he practicado, a mis opresores no me entregues. |
122 A ton serviteur sois allié pour le bien, que les superbes ne me torturent. | 122 Sé fiador de tu siervo para el bien, no me opriman los soberbios. |
123 Jusqu'au bout vont mes yeux pour ton salut, pour ta promesse de justice. | 123 En pos de tu salvación languidecen mis ojos, tras tu promesa de justicia. |
124 Agis avec ton serviteur selon ton amour, apprends-moi tes volontés. | 124 Según tu amor trata a tu siervo, enséñame tus preceptos. |
125 Je suis ton serviteur, fais-moi comprendre, et je saurai ton témoignage. | 125 Yo soy tu servidor, hazme entender, y aprenderé tus dictámenes. |
126 Il est temps d'agir, Yahvé: on a violé ta loi. | 126 Ya es hora de actuar, Yahveh, se ha violado tu ley. |
127 Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin. | 127 Por eso amo yo tus mandamientos más que el oro, más que el oro fino. |
128 Aussi je me règle sur tous tes préceptes et je hais tout chemin de mensonge. | 128 Por eso me guío por todas tus ordenanzas y odio toda senda de mentira. |
129 Merveille que ton témoignage; aussi mon âme le garde. | 129 Pe. Maravillas son tus dictámenes, por eso mi alma los guarda. |
130 Ta parole en se découvrant illumine, et les simples comprennent. | 130 Al abrirse, tus palabras iluminan dando inteligencia a los sencillos. |
131 J'ouvre large ma bouche et j'aspire, avide de tes commandements. | 131 Abro mi boca franca, y hondo aspiro, que estoy ansioso de tus mandamientos. |
132 Regarde vers moi, pitié pour moi, c'est justice pour les amants de ton nom. | 132 Vuélvete a mí y tenme piedad, como es justo para los que aman tu nombre. |
133 Fixe mes pas dans ta promesse, que ne triomphe de moi le mal. | 133 Mis pasos asegura en tu promesa, que no me domine ningún mal. |
134 Rachète-moi de la torture de l'homme, j'observerai tes préceptes. | 134 Rescátame de la opresión del hombre, y tus ordenanzas guardaré. |
135 Pour ton serviteur illumine ta face, apprends-moi tes volontés. | 135 Haz que brille tu faz para tu siervo, y enséñame tus preceptos. |
136 Mes yeux ruissellent de larmes, car on n'observe pas ta loi. | 136 Mis ojos destilan ríos de lágrimas, porque tu ley no se guarda. |
137 O juste que tu es, Yahvé! Droiture que tes jugements. | 137 Sade. ¡Justo eres tú, Yahveh, y rectitud tus juicios! |
138 Tu imposes comme justice ton témoignage, comme entière vérité. | 138 Con justicia impones tus dictámenes, con colmada verdad. |
139 Mon zèle me consume, car mes oppresseurs oublient ta parole. | 139 Mi celo me consume, porque mis adversarios olvidan tus palabras. |
140 Ta promesse est éprouvée entièrement, ton serviteur la chérit. | 140 Acendrada en extremo es tu promesa, tu servidor la ama. |
141 Chétif que je suis et méprisé, je n'oublie pas tes préceptes. | 141 Pequeño soy y despreciado, mas no olvido tus ordenanzas. |
142 Justice éternelle que ta justice, vérité que ta loi. | 142 Justicia eterna es tu justicia, verdad tu ley. |
143 Angoisse, oppression m'ont saisi, tes commandements font mes délices. | 143 Angustia y opresión me han alcanzado, tus mandamientos hacen mis delicias. |
144 Justice éternelle que ton témoignage, fais-moi comprendre et je vivrai. | 144 Justicia eterna tus dictámenes, hazme entender para que viva. |
145 J'appelle de tout coeur, réponds-moi, Yahvé, je garderai tes volontés. | 145 Qof. Invoco con todo el corazón, respóndeme, Yahveh, y guardaré tus preceptos. |
146 Je t'appelle, sauve-moi, j'observerai ton témoignage. | 146 Yo te invoco, sálvame, y guardaré tus dictámenes. |
147 Je devance l'aurore et j'implore, j'espère en ta parole. | 147 Me adelanto a la aurora y pido auxilio, en tu palabra espero. |
148 Mes yeux devancent les veilles pour méditer sur ta promesse. | 148 Mis ojos se adelantan a las vigilias de la noche, a fin de meditar en tu promesa. |
149 En ton amour écoute ma voix, Yahvé, en tes jugements vivifie-moi. | 149 Por tu amor, Yahveh, escucha mi voz, por tus juicios, vivifícame. |
150 Ils s'approchent de l'infamie, mes persécuteurs, ils s'éloignent de ta loi. | 150 Se acercan a la infamia los que me persiguen, se alejan de tu ley. |
151 Tu es proche, toi, Yahvé, vérité que tous tes commandements. | 151 Tú estás cerca, Yahveh, todos tus mandamientos son verdad. |
152 Dès longtemps, j'ai su de ton témoignage qu'à jamais tu l'as fondé. | 152 De tus dictámenes sé desde hace tiempo que para siempre los fundaste. |
153 Vois ma misère, délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi. | 153 Res Mira mi aflicción y líbrame, porque tu ley no olvido. |
154 Plaide ma cause, défends-moi, en ta promesse vivifie-moi. | 154 Aboga por mi causa tú, rescátame, dame la vida conforme a tu promesa. |
155 Il est loin des impies, le salut, ils ne recherchent pas tes volontés. | 155 Lejos de los impíos la salvación, pues no van buscando tus preceptos. |
156 Nombreuses tes tendresses, Yahvé, en tes jugements vivifie-moi. | 156 Muchas son tus ternuras, Yahveh, por tus juicios, vivifícame. |
157 Nombreux mes persécuteurs, mes oppresseurs, je n'ai pas fléchi sur ton témoignage. | 157 Numerosos mis perseguidores y adversarios, yo no me aparto de tus dictámenes. |
158 J'ai vu les renégats, ils m'écoeurent, ils n'observent pas ta promesse. | 158 He visto a los traidores, me disgusta que no guarden tu promesa. |
159 Vois si j'aime tes préceptes, Yahvé, en ton amour vivifie-moi. | 159 Mira que amo tus ordenanzas, Yahveh, dame la vida por tu amor. |
160 Vérité, le principe de ta parole! pour l'éternité, tes justes jugements. | 160 Es verdad el principio de tu palabra, por siempre, todos tus justos juicios. |
161 Des princes me persécutent sans raison, mon coeur redoute ta parole. | 161 Sin. Príncipes me persiguen sin razón, mas mi corazón teme tus palabras. |
162 Joie pour moi dans ta promesse, comme à trouver grand butin. | 162 Me regocijo en tu promesa como quien halla un gran botín. |
163 Le mensonge, je le hais, je l'exècre, ta loi, je l'aime. | 163 La mentira detesto y abomino, amo tu ley. |
164 Sept fois le jour, je te loue pour tes justes jugements. | 164 Siete veces al día te alabo por tus justos juicios. |
165 Grande paix pour les amants de ta loi, pour eux rien n'est scandale. | 165 Mucha es la paz de los que aman tu ley, no hay tropiezo para ellos. |
166 J'attends ton salut, Yahvé, tes commandements, je les suis. | 166 Espero tu salvación, Yahveh, tus mandamientos cumplo. |
167 Mon âme observe ton témoignage, je l'aime entièrement. | 167 Mi alma guarda tus dictámenes, mucho los amo. |
168 J'observe tes préceptes, ton témoignage, toutes mes voies sont devant toi. | 168 Guardo tus ordenanzas y dictámenes que ante ti están todos mis caminos. |
169 Que mon cri soit proche de ta face, Yahvé, par ta parole fais-moi comprendre. | 169 Tau. Mi grito llegue hasta tu faz, Yahveh, por tu palabra dame inteligencia. 170 Mi súplica llegue ante tu rostro, por tu promesa líbrame. |
170 Que ma prière arrive devant ta face, par ta promesse délivre-moi. | |
171 Que mes lèvres publient ta louange, car tu m'apprends tes volontés. | 171 Mis labios proclaman tu alabanza, pues tú me enseñas tus preceptos. |
172 Que ma langue redise ta promesse, car tous tes commandements sont justice. | 172 Mi lengua repita tu promesa, pues todos tus mandamientos son justicia. |
173 Que ta main me soit en aide, car j'ai choisi tes préceptes. | 173 Venga tu mano en mi socorro, porque tus ordenanzas he escogido. |
174 J'ai désir de ton salut, Yahvé, ta loi fait mes délices. | 174 Anhelo tu salvación, Yahveh, tu ley hace mis delicias. |
175 Que vive mon âme à te louer, tes jugements me soient en aide! | 175 Viva mi alma para alabarte, y ayúdenme tus juicios. |
176 Je m'égare, brebis perdue: viens chercher ton serviteur. Non, je n'ai pas oublié tescommandements. | 176 Me he descarriado como oveja perdida: ven en busca de tu siervo. No, no me olvido de tus mandamientos. |