Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Der Brief an die Epheser 5


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELDOUAI-RHEIMS
1 Ahmt Gott nach als seine geliebten Kinder1 Be ye therefore followers of God, as most dear children;
2 und liebt einander, weil auch Christus uns geliebt und sich für uns hingegeben hat als Gabe und als Opfer, das Gott gefällt.2 And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath delivered himself for us, an oblation and a sacrifice to God for an odour of sweetness.
3 Von Unzucht aber und Schamlosigkeit jeder Art oder von Habgier soll bei euch, wie es sich für Heilige gehört, nicht einmal die Rede sein.3 But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not so much as be named among you, as becometh saints:
4 Auch Sittenlosigkeit und albernes oder zweideutiges Geschwätz schickt sich nicht für euch, sondern Dankbarkeit.4 Or obscenity, or foolish talking, or scurrility, which is to no purpose; but rather giving of thanks.
5 Denn das sollt ihr wissen: Kein unzüchtiger, schamloser oder habgieriger Mensch - das heißt kein Götzendiener - erhält ein Erbteil im Reich Christi und Gottes.5 For know you this and understand, that no fornicator, or unclean, or covetous person (which is a serving of idols), hath inheritance in the kingdom of Christ and of God.
6 Niemand täusche euch mit leeren Worten: All das zieht auf die Ungehorsamen den Zorn Gottes herab.6 Let no man deceive you with vain words. For because of these things cometh the anger of God upon the children of unbelief.
7 Habt darum nichts mit ihnen gemein!7 Be ye not therefore partakers with them.
8 Denn einst wart ihr Finsternis, jetzt aber seid ihr durch den Herrn Licht geworden. Lebt als Kinder des Lichts!8 For you were heretofore darkness, but now light in the Lord. Walk then as children of the light.
9 Das Licht bringt lauter Güte, Gerechtigkeit und Wahrheit hervor.9 For the fruit of the light is in all goodness, and justice, and truth;
10 Prüft, was dem Herrn gefällt,10 Proving what is well pleasing to God:
11 und habt nichts gemein mit den Werken der Finsternis, die keine Frucht bringen, sondern deckt sie auf!11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
12 Denn man muss sich schämen, von dem, was sie heimlich tun, auch nur zu reden.12 For the things that are done by them in secret, it is a shame even to speak of.
13 Alles, was aufgedeckt ist, wird vom Licht erleuchtet.13 But all things that are reproved, are made manifest by the light; for all that is made manifest is light.
14 Alles Erleuchtete aber ist Licht. Deshalb heißt es: Wach auf, du Schläfer,
und steh auf von den Toten
und Christus wird dein Licht sein.
14 Wherefore he saith: Rise thou that sleepest, and arise from the dead: and Christ shall enlighten thee.
15 Achtet also sorgfältig darauf, wie ihr euer Leben führt, nicht töricht, sondern klug.15 See therefore, brethren, how you walk circumspectly: not as unwise,
16 Nutzt die Zeit; denn diese Tage sind böse.16 But as wise: redeeming the time, because the days are evil.
17 Darum seid nicht unverständig, sondern begreift, was der Wille des Herrn ist.17 Wherefore become not unwise, but understanding what is the will of God.
18 Berauscht euch nicht mit Wein - das macht zügellos -, sondern lasst euch vom Geist erfüllen!18 And be not drunk with wine, wherein is luxury; but be ye filled with the holy Spirit,
19 Lasst in eurer Mitte Psalmen, Hymnen und Lieder erklingen, wie der Geist sie eingibt. Singt und jubelt aus vollem Herzen zum Lob des Herrn!19 Speaking to yourselves in psalms, and hymns, and spiritual canticles, singing and making melody in your hearts to the Lord;
20 Sagt Gott, dem Vater, jederzeit Dank für alles im Namen Jesu Christi, unseres Herrn!20 Giving thanks always for all things, in the name of our Lord Jesus Christ, to God and the Father:
21 Einer ordne sich dem andern unter in der gemeinsamen Ehrfurcht vor Christus.21 Being subject one to another, in the fear of Christ.
22 Ihr Frauen, ordnet euch euren Männern unter wie dem Herrn (Christus);22 Let women be subject to their husbands, as to the Lord:
23 denn der Mann ist das Haupt der Frau, wie auch Christus das Haupt der Kirche ist; er hat sie gerettet, denn sie ist sein Leib.23 Because the husband is the head of the wife, as Christ is the head of the church. He is the saviour of his body.
24 Wie aber die Kirche sich Christus unterordnet, sollen sich die Frauen in allem den Männern unterordnen.24 Therefore as the church is subject to Christ, so also let the wives be to their husbands in all things.
25 Ihr Männer, liebt eure Frauen, wie Christus die Kirche geliebt und sich für sie hingegeben hat,25 Husbands, love your wives, as Christ also loved the church, and delivered himself up for it:
26 um sie im Wasser und durch das Wort rein und heilig zu machen.26 That he might sanctify it, cleansing it by the laver of water in the word of life:
27 So will er die Kirche herrlich vor sich erscheinen lassen, ohne Flecken, Falten oder andere Fehler; heilig soll sie sein und makellos.27 That he might present it to himself a glorious church, not having spot or wrinkle, or any; such thing; but that it should be holy, and without blemish.
28 Darum sind die Männer verpflichtet, ihre Frauen so zu lieben wie ihren eigenen Leib. Wer seine Frau liebt, liebt sich selbst.28 So also ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife, loveth himself.
29 Keiner hat je seinen eigenen Leib gehasst, sondern er nährt und pflegt ihn, wie auch Christus die Kirche.29 For no man ever hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, as also Christ doth the church:
30 Denn wir sind Glieder seines Leibes.30 Because we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
31 Darum wird der Mann Vater und Mutter verlassen und sich an seine Frau binden und die zwei werden ein Fleisch sein.31 For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife, and they shall be two in one flesh.
32 Dies ist ein tiefes Geheimnis; ich beziehe es auf Christus und die Kirche.32 This is a great sacrament; but I speak in Christ and in the church.
33 Was euch angeht, so liebe jeder von euch seine Frau wie sich selbst, die Frau aber ehre den Mann.33 Nevertheless let every one of you in particular love his wife as himself: and let the wife fear her husband.