Numeri 34
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Der Herr sprach zu Mose: | 1 וידבר יהוה אל משה לאמר |
2 Befiehl den Israeliten und sag ihnen, wenn ihr nach Kanaan kommt: Das ist das Land, das euch als erblicher Besitz zufällt, Kanaan in seinen jetzigen Grenzen. | 2 צו את בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם באים אל הארץ כנען זאת הארץ אשר תפל לכם בנחלה ארץ כנען לגבלתיה |
3 Eure Südgrenze soll von der Wüste Zin aus an Edom entlang verlaufen, und zwar soll sie vom Ende des Salzmeers im Osten ausgehen. | 3 והיה לכם פאת נגב ממדבר צן על ידי אדום והיה לכם גבול נגב מקצה ים המלח קדמה |
4 Dann soll eure Grenze südlich des Skorpionenpasses sich bis Zin erstrecken. Ihre Ausläufer sollen bis südlich von Kadesch-Barnea reichen. Von dort soll sie sich bis Hazar-Addar und bis Azmon hinziehen. | 4 ונסב לכם הגבול מנגב למעלה עקרבים ועבר צנה והיה תוצאתיו מנגב לקדש ברנע ויצא חצר אדר ועבר עצמנה |
5 Von Azmon soll die Grenze zum Grenzbach Ägyptens abbiegen und die Ausläufer der Grenze sollen bis zum Meer reichen. | 5 ונסב הגבול מעצמון נחלה מצרים והיו תוצאתיו הימה |
6 Eure Grenze im Westen soll das Große Meer mit seinem Strand sein. Das sei eure Westgrenze. | 6 וגבול ים והיה לכם הים הגדול וגבול זה יהיה לכם גבול ים |
7 Das sei eure Nordgrenze: Vom Großen Meer sollt ihr euch eine Linie bis zum Berg Hor abstecken, | 7 וזה יהיה לכם גבול צפון מן הים הגדל תתאו לכם הר ההר |
8 und vom Berg Hor eine Linie bis Lebo-Hamat. Die Ausläufer dieser Grenze sollen bis Zedad reichen. | 8 מהר ההר תתאו לבא חמת והיו תוצאת הגבל צדדה |
9 Dann soll die Grenze weitergehen bis Sifron und ihre Ausläufer sollen bis Hazar-Enan reichen. Das sei eure Nordgrenze. | 9 ויצא הגבל זפרנה והיו תוצאתיו חצר עינן זה יהיה לכם גבול צפון |
10 Als Ostgrenze sollt ihr eine Linie von Hazar-Enan bis Schefam abstecken. | 10 והתאויתם לכם לגבול קדמה מחצר עינן שפמה |
11 Von Schefam soll die Grenze nach Ribla östlich von Ajin hinuntersteigen. Dann soll die Grenze zum Rand des Gebirges östlich des Sees von Kinneret hinuntergehen. | 11 וירד הגבל משפם הרבלה מקדם לעין וירד הגבול ומחה על כתף ים כנרת קדמה |
12 Dann soll die Grenze zum Jordan hinunterführen und ihre Ausläufer sollen bis zum Salzmeer reichen. Das seien die Grenzen rings um euer Land. | 12 וירד הגבול הירדנה והיו תוצאתיו ים המלח זאת תהיה לכם הארץ לגבלתיה סביב |
13 Da befahl Mose den Israeliten: Das ist das Land, das ihr durch das Los als Erbbesitz verteilen sollt. Der Herr hat befohlen, es den neuneinhalb Stämmen zu geben; | 13 ויצו משה את בני ישראל לאמר זאת הארץ אשר תתנחלו אתה בגורל אשר צוה יהוה לתת לתשעת המטות וחצי המטה |
14 denn der Stamm der Rubeniter mit seinen Sippen und der Stamm der Gaditer mit seinen Sippen und der halbe Stamm Manasse haben ihren Erbbesitz schon erhalten. | 14 כי לקחו מטה בני הראובני לבית אבתם ומטה בני הגדי לבית אבתם וחצי מטה מנשה לקחו נחלתם |
15 Diese zweieinhalb Stämme haben ihren Erbbesitz jenseits des Jordan erhalten, östlich von Jericho. | 15 שני המטות וחצי המטה לקחו נחלתם מעבר לירדן ירחו קדמה מזרחה |
16 Der Herr sprach zu Mose: | 16 וידבר יהוה אל משה לאמר |
17 Das sind die Namen der Männer, die das Land unter euch verteilen sollen: der Priester Eleasar und Josua, der Sohn Nuns. | 17 אלה שמות האנשים אשר ינחלו לכם את הארץ אלעזר הכהן ויהושע בן נון |
18 Außerdem nehmt zur Verteilung des Landes je einen führenden Mann aus jedem Stamm hinzu! | 18 ונשיא אחד נשיא אחד ממטה תקחו לנחל את הארץ |
19 Das sind die Namen dieser Männer: für den Stamm Juda Kaleb, der Sohn Jefunnes; | 19 ואלה שמות האנשים למטה יהודה כלב בן יפנה |
20 für den Stamm der Simeoniter Schemuël, der Sohn Ammihuds; | 20 ולמטה בני שמעון שמואל בן עמיהוד |
21 für den Stamm Benjamin Elidad, der Sohn Kislons; | 21 למטה בנימן אלידד בן כסלון |
22 für den Stamm der Daniter der Anführer Bukki, der Sohn Joglis; | 22 ולמטה בני דן נשיא בקי בן יגלי |
23 bei den Josefstämmen für den Stamm der Manassiter der Anführer Hanniël, der Sohn Efods, | 23 לבני יוסף למטה בני מנשה נשיא חניאל בן אפד |
24 und für den Stamm der Efraimiter der Anführer Kemuël, der Sohn Schiftans; | 24 ולמטה בני אפרים נשיא קמואל בן שפטן |
25 für den Stamm der Sebuloniter der Anführer Elizafan, der Sohn Parnachs; | 25 ולמטה בני זבולן נשיא אליצפן בן פרנך |
26 für den Stamm der Issachariter der Anführer Paltiël, der Sohn Asans; | 26 ולמטה בני יששכר נשיא פלטיאל בן עזן |
27 für den Stamm der Ascheriter der Anführer Ahihud, der Sohn Schelomis; | 27 ולמטה בני אשר נשיא אחיהוד בן שלמי |
28 für den Stamm der Naftaliter der Anführer Pedahel, der Sohn Ammihuds. | 28 ולמטה בני נפתלי נשיא פדהאל בן עמיהוד |
29 Das waren die Männer, die der Herr dazu verpflichtete, in Kanaan den Israeliten ihren Erbanteil zuzuteilen. | 29 אלה אשר צוה יהוה לנחל את בני ישראל בארץ כנען |