Numeri 34
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Der Herr sprach zu Mose: | 1 El Señor dijo a Moisés: |
2 Befiehl den Israeliten und sag ihnen, wenn ihr nach Kanaan kommt: Das ist das Land, das euch als erblicher Besitz zufällt, Kanaan in seinen jetzigen Grenzen. | 2 Comunica esta orden a los israelitas: Cuando entren en la tierra de Canaán, recibirán como herencia toda la extensión del territorio de Canaán, a saber: |
3 Eure Südgrenze soll von der Wüste Zin aus an Edom entlang verlaufen, und zwar soll sie vom Ende des Salzmeers im Osten ausgehen. | 3 La región meridional se extenderá desde el desierto de Sin, a lo largo de Edom. Por el este, la frontera meridional comenzará en el extremo del mar de la Sal. |
4 Dann soll eure Grenze südlich des Skorpionenpasses sich bis Zin erstrecken. Ihre Ausläufer sollen bis südlich von Kadesch-Barnea reichen. Von dort soll sie sich bis Hazar-Addar und bis Azmon hinziehen. | 4 Luego dará una vuelta por el sur hasta el Paso de los Escorpiones, y pasará por Sin, para ir a terminar al sur de Cades Barné. Después continuará hasta Jasar Adar y pasará por Asmón. |
5 Von Azmon soll die Grenze zum Grenzbach Ägyptens abbiegen und die Ausläufer der Grenze sollen bis zum Meer reichen. | 5 Partiendo de Asmón, dará una vuelta hasta el Torrente de Egipto y terminará en el Mar. |
6 Eure Grenze im Westen soll das Große Meer mit seinem Strand sein. Das sei eure Westgrenze. | 6 Al oeste tendrán como límite la costa del Mar Grande: esta será para ustedes la frontera occidental. |
7 Das sei eure Nordgrenze: Vom Großen Meer sollt ihr euch eine Linie bis zum Berg Hor abstecken, | 7 La frontera norte la siguiente: trazarán una línea desde el Mar hasta el monte Hor; |
8 und vom Berg Hor eine Linie bis Lebo-Hamat. Die Ausläufer dieser Grenze sollen bis Zedad reichen. | 8 desde el monte Hor trazarán una línea hasta la Entrada de Jamat, y la frontera terminará en Sedad. |
9 Dann soll die Grenze weitergehen bis Sifron und ihre Ausläufer sollen bis Hazar-Enan reichen. Das sei eure Nordgrenze. | 9 Luego continuará hasta Sifrón, para ir a terminar en Jasar Enán. Esta será la frontera septentrional. |
10 Als Ostgrenze sollt ihr eine Linie von Hazar-Enan bis Schefam abstecken. | 10 Para fijar el límite oriental, trazarán una línea desde Jasar Enán hasta Sefam. |
11 Von Schefam soll die Grenze nach Ribla östlich von Ajin hinuntersteigen. Dann soll die Grenze zum Rand des Gebirges östlich des Sees von Kinneret hinuntergehen. | 11 Desde Sefam, la frontera bajará hasta Riblá, al este de Ain, y desde allí seguirá bajando hasta tocar la costa oriental del mar de Genesaret. |
12 Dann soll die Grenze zum Jordan hinunterführen und ihre Ausläufer sollen bis zum Salzmeer reichen. Das seien die Grenzen rings um euer Land. | 12 Después bajará a lo largo del Jordán y terminará en el mar de la Sal. Este será el territorio de ustedes, con las fronteras que lo circunscriben. |
13 Da befahl Mose den Israeliten: Das ist das Land, das ihr durch das Los als Erbbesitz verteilen sollt. Der Herr hat befohlen, es den neuneinhalb Stämmen zu geben; | 13 Además, Moisés dio esta orden a los israelitas: Esta es la tierra que ustedes se repartirán como herencia por medio de un sorteo, la que el Señor manó fuera entregada a las nueve tribus y media. |
14 denn der Stamm der Rubeniter mit seinen Sippen und der Stamm der Gaditer mit seinen Sippen und der halbe Stamm Manasse haben ihren Erbbesitz schon erhalten. | 14 Porque las familias patriarcales de la tribu de los rubenitas, las familias de la tribu de los gaditas y la mitad de la tribu de Manasés ya recibieron su herencia: |
15 Diese zweieinhalb Stämme haben ihren Erbbesitz jenseits des Jordan erhalten, östlich von Jericho. | 15 esas dos tribus y media recibieron su propiedad hereditaria al otro lado del Jordán, al este de Jericó, en la parte oriental. |
16 Der Herr sprach zu Mose: | 16 Luego el Señor dijo a Moisés: |
17 Das sind die Namen der Männer, die das Land unter euch verteilen sollen: der Priester Eleasar und Josua, der Sohn Nuns. | 17 Las personas que les repartirán el territorio serán el sacerdote Eleazar y Josué, hijo de Nun. |
18 Außerdem nehmt zur Verteilung des Landes je einen führenden Mann aus jedem Stamm hinzu! | 18 Además, ustedes tomarán un jefe de cada tribu para la repartición del país. |
19 Das sind die Namen dieser Männer: für den Stamm Juda Kaleb, der Sohn Jefunnes; | 19 Los nombres de esas personas son los siguientes: Por la tribu de Judá, Caleb, hijo de Iefuné; |
20 für den Stamm der Simeoniter Schemuël, der Sohn Ammihuds; | 20 por la tribu de Simeón, Semuel, hijo de Amihud; |
21 für den Stamm Benjamin Elidad, der Sohn Kislons; | 21 por la tribu de Benjamín, Elidad, hijo de Quislón; |
22 für den Stamm der Daniter der Anführer Bukki, der Sohn Joglis; | 22 por la tribu de Dan, el jefe Buquí, hijo de Ioglí; |
23 bei den Josefstämmen für den Stamm der Manassiter der Anführer Hanniël, der Sohn Efods, | 23 por las tribus de los hijos de José: el jefe Janiel, hijo de Efod, por la tribu de Manasés; |
24 und für den Stamm der Efraimiter der Anführer Kemuël, der Sohn Schiftans; | 24 y el jefe Quemuel, hijo de Siftán, por la tribu de Efraím; |
25 für den Stamm der Sebuloniter der Anführer Elizafan, der Sohn Parnachs; | 25 por la tribu de Zabulón, el jefe Elisafán, hijo de Parnac; |
26 für den Stamm der Issachariter der Anführer Paltiël, der Sohn Asans; | 26 por la tribu de Isacar, el jefe Paltiel, hijo de Azán; |
27 für den Stamm der Ascheriter der Anführer Ahihud, der Sohn Schelomis; | 27 por la tribu de Aser, el jefe Ajihud, hijo de Selomí; |
28 für den Stamm der Naftaliter der Anführer Pedahel, der Sohn Ammihuds. | 28 por la tribu de Neftalí, el jefe Padael, hijo de Amihud. |
29 Das waren die Männer, die der Herr dazu verpflichtete, in Kanaan den Israeliten ihren Erbanteil zuzuteilen. | 29 Estas son las personas que designó el Señor para repartir el territorio de Canaán como herencia entre los israelitas. |