Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Numeri 34


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBLES DES PEUPLES
1 Der Herr sprach zu Mose:1 Yahvé dit à Moïse:
2 Befiehl den Israeliten und sag ihnen, wenn ihr nach Kanaan kommt: Das ist das Land, das euch als erblicher Besitz zufällt, Kanaan in seinen jetzigen Grenzen.2 “Voici un ordre pour les Israélites. Tu leur diras: Lorsque vous serez entrés dans le pays de Canaan, voici le territoire qui sera votre possession: c’est le pays de Canaan selon ses frontières.
3 Eure Südgrenze soll von der Wüste Zin aus an Edom entlang verlaufen, und zwar soll sie vom Ende des Salzmeers im Osten ausgehen.3 Il s’étendra au sud jusqu’au désert de Tsin à la limite d’Édom. Votre frontière au sud commencera à l’est de la Mer Salée.
4 Dann soll eure Grenze südlich des Skorpionenpasses sich bis Zin erstrecken. Ihre Ausläufer sollen bis südlich von Kadesch-Barnea reichen. Von dort soll sie sich bis Hazar-Addar und bis Azmon hinziehen.4 Elle descendra ensuite vers le sud dans la direction de la Montée-des-Scorpions, elle passera par Tsin et arrivera au sud à Qadesh-Barné. Elle ira ensuite vers Hasar-Addar, elle passera par Asmon,
5 Von Azmon soll die Grenze zum Grenzbach Ägyptens abbiegen und die Ausläufer der Grenze sollen bis zum Meer reichen.5 et d’Asmon, la frontière tournera vers le torrent d’Égypte pour aboutir à la mer.
6 Eure Grenze im Westen soll das Große Meer mit seinem Strand sein. Das sei eure Westgrenze.6 La Grande Mer vous servira de frontière maritime, ce sera votre frontière occidentale.
7 Das sei eure Nordgrenze: Vom Großen Meer sollt ihr euch eine Linie bis zum Berg Hor abstecken,7 Voici votre frontière au nord: de la Grande Mer vous tracerez une ligne vers Hor-la-Montagne,
8 und vom Berg Hor eine Linie bis Lebo-Hamat. Die Ausläufer dieser Grenze sollen bis Zedad reichen.8 puis de Hor-la-Montagne vous tracerez encore une ligne jusqu’à l’Entrée-de-Hamat. La frontière passera à Sédad,
9 Dann soll die Grenze weitergehen bis Sifron und ihre Ausläufer sollen bis Hazar-Enan reichen. Das sei eure Nordgrenze.9 elle se prolongera vers Zifron et s’achèvera à Hasar-Énan. Voilà quelle sera votre frontière au nord.
10 Als Ostgrenze sollt ihr eine Linie von Hazar-Enan bis Schefam abstecken.10 Pour la frontière de l’est, vous tracerez une ligne depuis Hasar-Énan jusqu’à Chéfam.
11 Von Schefam soll die Grenze nach Ribla östlich von Ajin hinuntersteigen. Dann soll die Grenze zum Rand des Gebirges östlich des Sees von Kinneret hinuntergehen.11 La frontière descendra de Chéfam vers Harbel, à l’est d’Ayin, elle descendra encore pour rejoindre la rive orientale de la mer de Kinnéret.
12 Dann soll die Grenze zum Jordan hinunterführen und ihre Ausläufer sollen bis zum Salzmeer reichen. Das seien die Grenzen rings um euer Land.12 Ensuite la frontière longera le Jourdain pour arriver à la Mer Salée. Voilà votre pays avec les frontières qui l’entourent.”
13 Da befahl Mose den Israeliten: Das ist das Land, das ihr durch das Los als Erbbesitz verteilen sollt. Der Herr hat befohlen, es den neuneinhalb Stämmen zu geben;13 Moïse donna cet ordre aux Israélites: “Voilà le pays que vous vous partagerez par le sort. Yahvé a ordonné de le donner aux neuf tribus et à la demi tribu.
14 denn der Stamm der Rubeniter mit seinen Sippen und der Stamm der Gaditer mit seinen Sippen und der halbe Stamm Manasse haben ihren Erbbesitz schon erhalten.14 En effet, les clans de la tribu de Ruben, les clans de la tribu de Gad et la demi-tribu de Manassé ont déjà pris leur part d’héritage.
15 Diese zweieinhalb Stämme haben ihren Erbbesitz jenseits des Jordan erhalten, östlich von Jericho.15 Ces deux tribus et cette demi-tribu ont pris leur héritage au-delà du Jourdain, à l’est.”
16 Der Herr sprach zu Mose:16 Yahvé dit encore à Moïse:
17 Das sind die Namen der Männer, die das Land unter euch verteilen sollen: der Priester Eleasar und Josua, der Sohn Nuns.17 “Voici les noms des hommes qui feront le partage du pays: Éléazar, le prêtre, et Josué fils de Noun.
18 Außerdem nehmt zur Verteilung des Landes je einen führenden Mann aus jedem Stamm hinzu!18 Vous choisirez aussi un chef par tribu pour partager le pays.
19 Das sind die Namen dieser Männer: für den Stamm Juda Kaleb, der Sohn Jefunnes;19 Voici les noms de ces hommes: pour la tribu de Juda, Caleb fils de Yéfouné;
20 für den Stamm der Simeoniter Schemuël, der Sohn Ammihuds;20 pour la tribu de Siméon, Chémouel fils d’Ammihoud;
21 für den Stamm Benjamin Elidad, der Sohn Kislons;21 pour la tribu de Benjamin, Élidad fils de Kislon;
22 für den Stamm der Daniter der Anführer Bukki, der Sohn Joglis;22 pour la tribu de Dan, le chef Bouki fils de Yogli;
23 bei den Josefstämmen für den Stamm der Manassiter der Anführer Hanniël, der Sohn Efods,23 pour les fils de Joseph, pour la tribu de Manassé, le chef Hanniel fils d’Éfod;
24 und für den Stamm der Efraimiter der Anführer Kemuël, der Sohn Schiftans;24 et pour la tribu d’Éphraïm, le chef Kémouel fils de Chiftan;
25 für den Stamm der Sebuloniter der Anführer Elizafan, der Sohn Parnachs;25 pour la tribu de Zabulon, le chef Élisafan fils de Parnak;
26 für den Stamm der Issachariter der Anführer Paltiël, der Sohn Asans;26 pour la tribu d’Issacar, le chef Paltiel fils d’Azzan;
27 für den Stamm der Ascheriter der Anführer Ahihud, der Sohn Schelomis;27 pour la tribu d’Asher, le chef Ahioud fils de Chélomi;
28 für den Stamm der Naftaliter der Anführer Pedahel, der Sohn Ammihuds.28 pour la tribu de Nephtali, le chef Pédahel fils d’Ammihoud.
29 Das waren die Männer, die der Herr dazu verpflichtete, in Kanaan den Israeliten ihren Erbanteil zuzuteilen.29 Ce sont eux que Yahvé désigna pour partager la terre de Canaan entre les Israélites.