Hosea 5
1234567891011121314
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Hört her, ihr Priester! Gebt Acht, ihr vom Haus Israel! Horcht auf, ihr aus dem Königshaus! Denn ihr seid die Hüter des Rechts. Doch ihr wurdet (für das Volk) zu einer Falle in Mizpa, zu einem Netz, das auf dem Tabor ausgespannt ist, | 1 Ascoltate questo, sacerdoti, fate attenzione, casa d'Israele; casa del re, date ascolto, perché il diritto è vostro compito: voi siete stati un laccio a Mizpà, una rete tesa sul Tabor, |
2 zu einer tiefen Grube in Schittim. Ich aber werde euch alle bestrafen. | 2 una fossa scavata in Sittìm. Io vi castigherò tutti quanti! |
3 Ich kenne Efraim gut, Israel kann sich vor mir nicht verstecken: Efraim hat es mit den Dirnen getrieben, Israel hat sich befleckt. | 3 Io conosco Efraim, Israele non mi è per nulla nascosto: sì, ti sei prostituita, Efraim, si è macchiato Israele! |
4 Ihre Taten verhindern, dass sie umkehren zu ihrem Gott. Denn der Geist der Unzucht steckt in ihnen, sodass sie den Herrn nicht erkennen. | 4 Le loro azioni non permettono ad essi di ritornare al loro Dio, perché uno spirito di prostituzione è in essi e non conoscono il Signore. |
5 Sein eigener Hochmut klagt Israel an, Efraim kommt zu Fall durch seine eigene Schuld; zusammen mit ihm stürzt auch Juda zu Boden. | 5 L'orgoglio d'Israele testimonia contro di lui, Efraim vacilla per il suo peccato e con lui vacilla anche Giuda. |
6 Sie werden ausziehen mit ihren Schafen und Rindern, um den Herrn zu suchen, doch sie werden ihn nicht finden; er zieht sich vor ihnen zurück. | 6 Vengono con i loro greggi e con i loro buoi a cercare il Signore, ma non lo trovano; s'è ritirato da loro. |
7 Sie haben dem Herrn die Treue gebrochen, sie haben Bastarde geboren. Nun frisst ein glühender Wind ihren ererbten Besitz. | 7 Hanno tradito il Signore, hanno generato figli bastardi; così il distruttore divora i loro averi assieme ai loro campi. |
8 Blast in Gibea das Widderhorn, in Rama die Trompete! Schlagt Lärm in Bet-Awen, schreckt Benjamin auf! | 8 Suonate il corno in Gàbaa, la tromba in Rama; date l'allarme in Bet-Avèn, mettete in guardia Beniamino. |
9 Efraim wird zu einer schauerlichen Wüste, wenn der Tag der Züchtigung kommt. Ich mache bei Israels Stämmen bekannt, was fest beschlossen ist. | 9 Efraim diventerà un deserto il giorno del castigo; sulle tribù d'Israele io annunzio la mia decisione! |
10 Die Führer Judas handeln wie Menschen, die Grenzsteine versetzen. Ich gieße meinen Groll wie Wasser über sie aus. | 10 Rassomigliano i capi di Giuda a coloro che spostano i confini; sopra di loro io riverserò, simile ad una piena, il mio furore. |
11 Efraim wird unterdrückt, das Recht wird zertreten. Denn sie waren darauf aus, dem «Unflat» zu folgen. | 11 Efraim è oppresso, il diritto è violato, perché gode nel correre dietro al niente. |
12 Ich aber bin wie Eiter für Efraim, wie Fäulnis für das Haus Juda. | 12 E io sarò come la tigna per Efraim, come la carie per la casa di Giuda. |
13 Als Efraim seine Krankheit sah und Juda sein Geschwür, da ging Efraim nach Assur und (Juda) schickte zum Großkönig. Aber der kann euch nicht heilen, er befreit euch nicht von eurem Geschwür. | 13 Efraim ha visto il suo male e Giuda la sua piaga; Efraim si è diretto all'Assiria, Giuda si è rivolto al gran re; ma egli non potrà guarirvi né togliervi la vostra piaga. |
14 Denn ich bin für Efraim wie ein Löwe, wie ein junger Löwe für das Haus Juda. Ich, ja ich, reiße (die Beute), dann gehe ich davon; ich schleppe sie weg und keiner kann sie mir entreißen. | 14 Perché io sarò come un leone per Efraim e come un leoncello per la casa di Giuda. Io, io sbranerò e me ne andrò, porterò via la preda e nessuno me la strapperà. |
15 Ich gehe weg, ich kehre an meinen Ort zurück, (und warte,) bis sie mich schuldbewusst suchen, bis sie in ihrer Not wieder Ausschau halten nach mir. | 15 Me ne tornerò alla mia dimora finché non si sentiranno colpevoli e cercheranno la mia faccia; nella loro angustia mi ricercheranno. |