Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Hohelied 2


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW AMERICAN BIBLE
1 Ich bin eine Blume auf den Wiesen des Scharon,
eine Lilie der Täler.
1 I am a flower of Sharon,
2 Eine Lilie unter Disteln
ist meine Freundin unter den Mädchen.
2 As a lily among thorns,
3 Ein Apfelbaum unter Waldbäumen
ist mein Geliebter unter den Burschen. In seinem Schatten begehre ich zu sitzen.
Wie süß schmeckt seine Frucht meinem Gaumen!
3 As an apple tree among the trees of the woods,
4 In das Weinhaus hat er mich geführt.
Sein Zeichen über mir heißt Liebe.
4 He brings me into the banquet hall
5 Stärkt mich mit Traubenkuchen,
erquickt mich mit Äpfeln;
denn ich bin krank vor Liebe.
5 Strengthen me with raisin cakes,
6 Seine Linke liegt unter meinem Kopf,
seine Rechte umfängt mich.
6 His left hand is under my head
7 Bei den Gazellen und Hirschen auf der Flur
beschwöre ich euch, Jerusalems Töchter:Stört die Liebe nicht auf,
weckt sie nicht,
bis es ihr selbst gefällt.
7 I adjure you, daughters of Jerusalem,
8 Horch! Mein Geliebter!
Sieh da, er kommt. Er springt über die Berge,
hüpft über die Hügel.
8 Hark! my lover-here he comes
9 Der Gazelle gleicht mein Geliebter,
dem jungen Hirsch. Ja, draußen steht er
an der Wand unsres Hauses; er blickt durch die Fenster,
späht durch die Gitter.
9 My lover is like a gazelle
10 Der Geliebte spricht zu mir:
Steh auf, meine Freundin,
meine Schöne, so komm doch!
10 My lover speaks; he says to me,
11 Denn vorbei ist der Winter,
verrauscht der Regen.
11 "For see, the winter is past,
12 Auf der Flur erscheinen die Blumen;
die Zeit zum Singen ist da. Die Stimme der Turteltaube
ist zu hören in unserem Land.
12 The flowers appear on the earth,
13 Am Feigenbaum reifen die ersten Früchte;
die blühenden Reben duften. Steh auf, meine Freundin,
meine Schöne, so komm doch!
13 The fig tree puts forth its figs,
14 Meine Taube im Felsennest,
versteckt an der Steilwand, dein Gesicht lass mich sehen,
deine Stimme hören! Denn süß ist deine Stimme,
lieblich dein Gesicht.
14 "O my dove in the clefts of the rock,
15 Fangt uns die Füchse,
die kleinen Füchse! Sie verwüsten die Weinberge,
unsre blühenden Reben.
15 Catch us the foxes, the little foxes
16 Der Geliebte ist mein
und ich bin sein;
er weidet in den Lilien.
16 My lover belongs to me and I to him;
17 Wenn der Tag verweht
und die Schatten wachsen, komm du, mein Geliebter,
der Gazelle gleich,dem jungen Hirsch
auf den Balsambergen.
17 Until the day breathes cool and the shadows lengthen,